Роберт Льюис Стивенсон
Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный / kidnapped B1

1 unread messages
" Alan , " said I , " what is the sense of this ? Ye ken very well yon Campbell-man lies in his blood upon the road . "

«Алан, — сказал я, — какой в ​​этом смысл? Вы прекрасно знаете, что этот Кэмпбелл лежит на дороге в крови.
2 unread messages
He was silent for a little ; then says he , " Did ever ye hear tell of the story of the Man and the Good People ? " -- by which he meant the fairies .

Он помолчал немного; затем говорит он: «Слышали ли вы когда-нибудь историю о Человеке и Добрых людях?» — под этим он имел в виду фей.
3 unread messages
" No , " said I , " nor do I want to hear it . "

«Нет, — сказал я, — и я не хочу этого слышать».
4 unread messages
" With your permission , Mr. Balfour , I will tell it you , whatever , " says Alan . " The man , ye should ken , was cast upon a rock in the sea , where it appears the Good People were in use to come and rest as they went through to Ireland . The name of this rock is called the Skerryvore , and it 's not far from where we suffered ship-wreck . Well , it seems the man cried so sore , if he could just see his little bairn before he died ! that at last the king of the Good People took peety upon him , and sent one flying that brought back the bairn in a poke and laid it down beside the man where he lay sleeping . So when the man woke , there was a poke beside him and something into the inside of it that moved . Well , it seems he was one of these gentry that think aye the worst of things ; and for greater security , he stuck his dirk throughout that poke before he opened it , and there was his bairn dead . I am thinking to myself , Mr. Balfour , that you and the man are very much alike . "

«С вашего разрешения, мистер Бальфур, я расскажу вам все, что угодно», — говорит Алан. «Как вы должны знать, этот человек был брошен на скалу в море, куда, по-видимому, добрые люди обычно приходили и отдыхали, проходя через Ирландию. Эта скала называется Скерривор, и она находится недалеко от того места, где мы потерпели кораблекрушение. Что ж, кажется, этот человек так плакал, если бы мог увидеть своего маленького ребенка перед смертью! что, наконец, король Доброго Народа обиделся на него и послал одного человека, который принес ребенка в мешке и положил его рядом с человеком, где он спал. Поэтому, когда мужчина проснулся, рядом с ним что-то шевельнулось, и что-то внутри него сдвинулось. Ну, кажется, он был из тех дворян, которые думают о худших вещах; и для большей безопасности он воткнул кинжал в этот тычок, прежде чем открыть его, и его ребенок был мертв. Я думаю про себя, мистер Бальфур, что вы и этот человек очень похожи.
5 unread messages
" Do you mean you had no hand in it ? " cried I , sitting up .

— Вы имеете в виду, что не приложили к этому никакого участия? - воскликнул я, садясь.
6 unread messages
" I will tell you first of all , Mr.

— Прежде всего я скажу вам, господин.
7 unread messages
Balfour of Shaws , as one friend to another , " said Alan , " that if I were going to kill a gentleman , it would not be in my own country , to bring trouble on my clan ; and I would not go wanting sword and gun , and with a long fishing-rod upon my back . "

Бальфур из Шоуза, как друг другу, — сказал Алан, — что если бы я собирался убить джентльмена, то это было бы не в моей стране, чтобы навлечь беду на мой клан; и я бы не отказался от меча, ружья и длинной удочки за спиной».
8 unread messages
" Well , " said I , " that 's true ! "

«Ну, — сказал я, — это правда!»
9 unread messages
" And now , " continued Alan , taking out his dirk and laying his hand upon it in a certain manner , " I swear upon the Holy Iron I had neither art nor part , act nor thought in it . "

— А теперь, — продолжал Алан, вынимая кинжал и определенным образом возлагая на него руку, — клянусь Святым Железом, что у меня не было в нем ни искусства, ни участия, ни действия, ни мысли.
10 unread messages
" I thank God for that ! " cried I , and offered him my hand .

«Я благодарю Бога за это!» - воскликнул я и предложил ему руку.
11 unread messages
He did not appear to see it .

Похоже, он этого не заметил.
12 unread messages
" And here is a great deal of work about a Campbell ! " said he . " They are not so scarce , that I ken ! "

«А здесь много работы по поводу Кэмпбелла!» сказал он. — Насколько я знаю, их не так уж и мало!
13 unread messages
" At least , " said I , " you can not justly blame me , for you know very well what you told me in the brig. But the temptation and the act are different , I thank God again for that . We may all be tempted ; but to take a life in cold blood , Alan ! " And I could say no more for the moment . " And do you know who did it ? " I added . " Do you know that man in the black coat ? "

«По крайней мере, — сказал я, — вы не можете справедливо винить меня, потому что вы прекрасно знаете, что сказали мне на гауптвахте. Но искушение и поступок разные, за это еще раз благодарю Бога. Мы все можем подвергнуться искушению; но хладнокровно лишить жизни человека, Алан!» И я больше ничего не могу сказать на данный момент. — А ты знаешь, кто это сделал? Я добавил. «Вы знаете этого человека в черном пальто?»
14 unread messages
" I have nae clear mind about his coat , " said Alan cunningly , " but it sticks in my head that it was blue . "

«У меня нет ясного представления о его пальто, — лукаво сказал Алан, — но мне в голову запомнилось, что оно было синим».
15 unread messages
" Blue or black , did ye know him ? " said I.

— Синий или черный, ты его знал? сказал я.
16 unread messages
" I couldnae just conscientiously swear to him , " says Alan . " He gaed very close by me , to be sure , but it 's a strange thing that I should just have been tying my brogues . "

«Я не мог просто добросовестно поклясться ему», — говорит Алан. «Конечно, он подошел ко мне очень близко, но странно, что мне пришлось просто завязывать броги».
17 unread messages
" Can you swear that you do n't know him , Alan ? " I cried , half angered , half in a mind to laugh at his evasions .

— Можешь ли ты поклясться, что не знаешь его, Алан? Я плакала, наполовину рассердившись, наполовину собираясь посмеяться над его уклонениями.
18 unread messages
" Not yet , " says he ; " but I 've a grand memory for forgetting , David .

«Еще нет», — говорит он; — Но у меня прекрасная память на забывчивость, Дэвид.
19 unread messages
"

»
20 unread messages
" And yet there was one thing I saw clearly , " said I ; " and that was , that you exposed yourself and me to draw the soldiers . "

«И все же одну вещь я видел ясно», — сказал я; «И это было то, что вы подвергли себя и меня, чтобы привлечь солдат».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому