Николай Гоголь
Николай Гоголь

Мертвые души / Dead Souls B2

1 unread messages
Grigory . What ? You so thick with that bailiff of yours , you housekeeping jade !

Григорий. Какие? Ты такая толстая со своим судебным приставом, нефритовая домохозяйка!
2 unread messages
Perfilievna . Nay , he is as big a thief as you are . Do you think the barin does n't know you ? And there he is ! He must have heard everything !

Профильевна. Нет, он такой же большой вор, как и вы. Думаешь, барин тебя не знает? И вот он! Он, должно быть, все слышал!
3 unread messages
Grigory . Where ?

Григорий. Где?
4 unread messages
Perfilievna . There -- sitting by the window , and looking at us !

Профильевна. Вон — сидит у окна и смотрит на нас!
5 unread messages
Next , to complete the hubbub , a serf child which had been clouted by its mother broke out into a bawl , while a borzoi puppy which had happened to get splashed with boiling water by the cook fell to yelping vociferously . In short , the place soon became a babel of shouts and squeals , and , after watching and listening for a time , the barin found it so impossible to concentrate his mind upon anything that he sent out word that the noise would have to be abated .

Затем, в довершение галдежа, залаял крепостной ребенок, затрепанный матерью, а щенок борзой, случайно облитый кухаркой кипятком, принялся громко лаять. Короче говоря, это место вскоре превратилось в вавилон криков и визгов, и, понаблюдав и прислушавшись какое-то время, барин обнаружил, что настолько невозможно сосредоточиться на чем-либо, что он послал сказать, что шум должен быть потише.
6 unread messages
The next item was that , a couple of hours before luncheon time , he withdrew to his study , to set about employing himself upon a weighty work which was to consider Russia from every point of view : from the political , from the philosophical , and from the religious , as well as to resolve various problems which had arisen to confront the Empire , and to define clearly the great future to which the country stood ordained . In short , it was to be the species of compilation in which the man of the day so much delights . Yet the colossal undertaking had progressed but little beyond the sphere of projection , since , after a pen had been gnawed awhile , and a few strokes had been committed to paper , the whole would be laid aside in favour of the reading of some book ; and that reading would continue also during luncheon and be followed by the lighting of a pipe , the playing of a solitary game of chess , and the doing of more or less nothing for the rest of the day .

Следующим пунктом было то, что за два часа до обеда он удалился в свой кабинет, чтобы приступить к серьезной работе, которая должна была рассмотреть Россию со всех точек зрения: с политической, с философской и с религиозных, а также для решения различных проблем, возникших перед Империей, и для четкого определения великого будущего, которому была уготована страна. Короче говоря, это должен был быть тот вид компиляции, который так нравится современному человеку. Тем не менее колоссальное предприятие лишь немного продвинулось за пределы сферы проекции, поскольку после того, как перо было погрызено на некоторое время и несколько ударов были нанесены по бумаге, все откладывалось в пользу чтения какой-нибудь книги; и это чтение продолжалось также во время обеда, после чего раскуривалась трубка, играли в одиночку в шахматы и почти ничего не делали до конца дня.
7 unread messages
The foregoing will give the reader a pretty clear idea of the manner in which it was possible for this man of thirty-three to waste his time . Clad constantly in slippers and a dressing-gown , Tientietnikov never went out , never indulged in any form of dissipation , and never walked upstairs . Nothing did he care for fresh air , and would bestow not a passing glance upon all those beauties of the countryside which moved visitors to such ecstatic admiration .

Вышеизложенное даст читателю довольно ясное представление о том, как тридцатитрехлетний мужчина мог тратить свое время попусту. Постоянно одетый в тапочки и халат, Тентьетников никогда не выходил, никогда не предавался никакому разврату и никогда не поднимался наверх. Ему не нравился свежий воздух, и он не удостоил даже мимолетного взгляда все те красоты окрестностей, которые приводили посетителей в такое восторженное восхищение.
8 unread messages
From this the reader will see that Andrei Ivanovitch Tientietnikov belonged to that band of sluggards whom we always have with us , and who , whatever be their present appellation , used to be known by the nicknames of " lollopers , " " bed pressers , " and " marmots . " Whether the type is a type originating at birth , or a type resulting from untoward circumstances in later life , it is impossible to say . A better course than to attempt to answer that question would be to recount the story of Tientietnikov 's boyhood and upbringing .

Из этого читатель увидит, что Андрей Иванович Тентьетников принадлежал к той шайке ленивцев, которых мы всегда имеем с собой и которые, как бы они ни назывались теперь, были известны под прозвищами "леденцы", "прижимщики кроватей" и «сурки». Невозможно сказать, является ли этот тип типом, возникающим при рождении, или типом, возникшим в результате неблагоприятных обстоятельств в более поздней жизни. Лучше, чем пытаться ответить на этот вопрос, было бы рассказать историю детства и воспитания Тенетникова.
9 unread messages
Everything connected with the latter seemed to promise success , for at twelve years of age the boy -- keen-witted , but dreamy of temperament , and inclined to delicacy -- was sent to an educational establishment presided over by an exceptional type of master . The idol of his pupils , and the admiration of his assistants , Alexander Petrovitch was gifted with an extraordinary measure of good sense . How thoroughly he knew the peculiarities of the Russian of his day ! How well he understood boys ! How capable he was of drawing them out ! Not a practical joker in the school but , after perpetrating a prank , would voluntarily approach his preceptor and make to him free confession .

Все, что было связано с последним, казалось, сулило успех, ибо в двенадцатилетнем возрасте мальчика — остроумного, но мечтательного темперамента и склонного к деликатности — отдали в воспитательное заведение, которым руководил исключительный тип учителя. Кумир своих учеников и восхищение своих помощников, Александр Петрович был одарен необыкновенной мерой здравого смысла. Как хорошо он знал особенности русского своего времени! Как хорошо он понимал мальчиков! Как умел он их вытягивать! В школе не был шутником, но, совершив шалость, добровольно подходил к своему наставнику и вольно исповедовался.
10 unread messages
True , the preceptor would put a stern face upon the matter , yet the culprit would depart with head held higher , not lower , than before , since in Alexander Petrovitch there was something which heartened -- something which seemed to say to a delinquent : " Forward you ! Rise to your feet again , even though you have fallen ! " Not lectures on good behaviour was it , therefore , that fell from his lips , but rather the injunction , " I want to see intelligence , and nothing else . The boy who devotes his attention to becoming clever will never play the fool , for under such circumstances , folly disappears of itself . " And so folly did , for the boy who failed to strive in the desired direction incurred the contempt of all his comrades , and even dunces and fools of senior standing did not dare to raise a finger when saluted by their juniors with opprobrious epithets . Yet " This is too much , " certain folk would say to Alexander . " The result will be that your students will turn out prigs . " " But no , " he would reply . " Not at all . You see , I make it my principle to keep the incapables for a single term only , since that is enough for them ; but to the clever ones I allot a double course of instruction . " And , true enough , any lad of brains was retained for this finishing course . Yet he did not repress all boyish playfulness , since he declared it to be as necessary as a rash to a doctor , inasmuch as it enabled him to diagnose what lay hidden within .

Правда, наставник делал на это суровое лицо, а виновник уходил с высоко поднятой головой, а не ниже, чем прежде, потому что в Александре Петровиче было что-то обнадеживающее, что-то, что как бы говорило провинившемуся: «Вперед». ты! Встань на ноги, хоть ты и упал!» Следовательно, с его уст слетали не лекции о хорошем поведении, а скорее наставление: «Я хочу видеть ум, и ничего больше. Мальчик, который старается стать умным, никогда не будет дурачиться, потому что при таких обстоятельствах глупость исчезает сама собой». Так и случилось безрассудство, ибо мальчик, не стремившийся в нужном направлении, навлекал на себя презрение всех своих товарищей, и даже тупицы и дураки старшего возраста не смели и пальцем пошевелить, когда младшие приветствовали их позорными эпитетами. Однако «это уже слишком», — говорили некоторые Александру. «В результате ваши ученики станут педантами». «Но нет, — отвечал он. "Нисколько. Видите ли, я взял себе за правило держать недееспособных только на один срок, раз им этого достаточно; а умным я даю двойной курс обучения». И правда, на этот завершающий курс оставляли всякого умного парня. И все же он не подавлял всякой мальчишеской шалости, так как объявлял ее столь же необходимой, как опрометчивость для врача, поскольку она позволяет ему диагностировать то, что таится внутри.
11 unread messages
Consequently , how the boys loved him ! Never was there such an attachment between master and pupils .

Следовательно, как любили его мальчишки! Никогда еще не было такой привязанности между учителем и учениками.
12 unread messages
And even later , during the foolish years , when foolish things attract , the measure of affection which Alexander Petrovitch retained was extraordinary . In fact , to the day of his death , every former pupil would celebrate the birthday of his late master by raising his glass in gratitude to the mentor dead and buried -- then close his eyelids upon the tears which would come trickling through them . Even the slightest word of encouragement from Alexander Petrovitch could throw a lad into a transport of tremulous joy , and arouse in him an honourable emulation of his fellows . Boys of small capacity he did not long retain in his establishment ; whereas those who possessed exceptional talent he put through an extra course of schooling . This senior class -- a class composed of specially-selected pupils -- was a very different affair from what usually obtains in other colleges . Only when a boy had attained its ranks did Alexander demand of him what other masters indiscreetly require of mere infants -- namely the superior frame of mind which , while never indulging in mockery , can itself bear ridicule , and disregard the fool , and keep its temper , and repress itself , and eschew revenge , and calmly , proudly retain its tranquillity of soul . In short , whatever avails to form a boy into a man of assured character , that did Alexander Petrovitch employ during the pupil 's youth , as well as constantly put him to the test .

И даже потом, в дурацкие годы, когда глупости влекут, мера привязанности, которую сохранял Александр Петрович, была необыкновенна. На самом деле, до дня своей смерти каждый бывший ученик праздновал день рождения своего покойного учителя, поднимая бокал в знак благодарности за умершего и похороненного наставника, а затем закрывал веки от слез, которые текли сквозь них. Даже малейшее ободряющее слово Александра Петровича могло повергнуть парня в восторг трепетной радости и возбудить в нем честное соперничество с товарищами. Мальчиков с маленькими способностями он недолго удерживал в своем заведении; тогда как тех, кто обладал исключительным талантом, он проводил дополнительный курс обучения. Этот выпускной класс — класс, состоящий из специально отобранных учеников — был совсем другим делом, чем то, что обычно бывает в других колледжах. Только когда мальчик достиг ее звания, Александр потребовал от него того, чего другие господа нескромно требуют от простых младенцев, а именно: превосходного настроения, которое, никогда не предаваясь насмешкам, само может выносить насмешки, игнорировать дурака и сохранять хладнокровие. , и сдерживать себя, и сторониться мести, и спокойно, гордо сохранять душевный покой. Словом, все, что может сделать из мальчика человека твердого характера, Александр Петрович и употреблял в юности воспитанника, а также подвергал его постоянному испытанию.
13 unread messages
How well he understood the art of life !

Как хорошо он понимал искусство жизни!
14 unread messages
Of assistant tutors he kept but few , since most of the necessary instruction he imparted in person , and , without pedantic terminology and inflated diction and views , could so transmit to his listeners the inmost spirit of a lesson that even the youngest present absorbed its essential elements . Also , of studies he selected none but those which may help a boy to become a good citizen ; and therefore most of the lectures which he delivered consisted of discourses on what may be awaiting a youth , as well as of such demarcations of life 's field that the pupil , though seated , as yet , only at the desk , could beforehand bear his part in that field both in thought and spirit . Nor did the master CONCEAL anything . That is to say , without mincing words , he invariably set before his hearers the sorrows and the difficulties which may confront a man , the trials and the temptations which may beset him . And this he did in terms as though , in every possible calling and capacity , he himself had experienced the same . Consequently , either the vigorous development of self-respect or the constant stimulus of the master 's eye ( which seemed to say to the pupil , " Forward ! " -- that word which has become so familiar to the contemporary Russian , that word which has worked such wonders upon his sensitive temperament ) ; one or the other , I repeat , would from the first cause the pupil to tackle difficulties , and only difficulties , and to hunger for prowess only where the path was arduous , and obstacles were many , and it was necessary to display the utmost strength of mind .

Помощников наставников у него было немного, так как большую часть необходимого обучения он давал лично и без педантичной терминологии, без напыщенной дикции и воззрений мог так передать своим слушателям сокровенный дух урока, что даже самые младшие присутствующие впитывали его существенную часть. элементы. Кроме того, из занятий он выбрал только те, которые могут помочь мальчику стать хорошим гражданином; и поэтому большинство лекций, которые он читал, состояло из рассуждений о том, что может ожидать юношу, а также о таких разграничениях жизненного поля, чтобы ученик, хотя и сидящий пока только за партой, мог заранее нести свою роль в это поле как в мыслях, так и в духе. Мастер тоже ничего не СКРЫВАЛ. То есть, не стесняясь в словах, он неизменно излагал перед своими слушателями скорби и трудности, которые могут стоять перед человеком, испытания и искушения, которые могут его постигнуть. И это он делал так, как будто во всех возможных призваниях и способностях он сам испытал то же самое. Следовательно, либо бурное развитие чувства собственного достоинства, либо постоянное раздражение хозяйского глаза (который как бы говорил ученику: «Вперед!» — это слово, ставшее таким родным современному русскому, слово, которое произвело такие чудеса на его чуткий темперамент); то или иное, повторяю, с самого начала заставляло бы ученика браться за трудности, и только за трудности, и жаждать доблести только там, где путь был труден и преград много, и нужно было проявить предельную силу духа. разум.
15 unread messages
Indeed , few completed the course of which I have spoken without issuing therefrom reliable , seasoned fighters who could keep their heads in the most embarrassing of official positions , and at times when older and wiser men , distracted with the annoyances of life , had either abandoned everything or , grown slack and indifferent , had surrendered to the bribe-takers and the rascals . In short , no ex-pupil of Alexander Petrovitch ever wavered from the right road , but , familiar with life and with men , armed with the weapons of prudence , exerted a powerful influence upon wrongdoers .

В самом деле, немногие прошли курс, о котором я говорил, не выпустив из него надежных, опытных бойцов, способных удержать голову на самых затруднительных официальных должностях, и в то время, когда более старые и мудрые люди, отвлекаясь на жизненные неприятности, либо бросали все или, расслабившись и равнодушно, сдались взяточникам и пройдохам. Словом, ни один бывший воспитанник Александра Петровича никогда не уклонялся от прямого пути, но, зная жизнь и людей, вооруженный оружием благоразумия, оказывал сильное влияние на обидчиков.
16 unread messages
For a long time past the ardent young Tientietnikov 's excitable heart had also beat at the thought that one day he might attain the senior class described . And , indeed , what better teacher could he have had befall him than its preceptor ? Yet just at the moment when he had been transferred thereto , just at the moment when he had reached the coveted position , did his instructor come suddenly by his death ! This was indeed a blow for the boy -- indeed a terrible initial loss ! In his eyes everything connected with the school seemed to undergo a change -- the chief reason being the fact that to the place of the deceased headmaster there succeeded a certain Thedor Ivanovitch , who at once began to insist upon certain external rules , and to demand of the boys what ought rightly to have been demanded only of adults .

Давно уже и пылкое, юное Тенетниково взволнованное сердце билось и при мысли, что когда-нибудь он может поступить в описываемый старший класс. И в самом деле, какого лучшего учителя он мог встретить, чем его наставника? Но как раз в тот момент, когда он был переведен туда, как раз в тот момент, когда он достиг заветного положения, его наставник пришел внезапно своей смертью! Это был действительно удар для мальчика — действительно ужасная первая потеря! В его глазах все, связанное со школой, как бы претерпело перемену, — главная причина была в том, что на место покойного директора сменил некий Федор Иванович, который тотчас же стал настаивать на некоторых внешних правилах и требовать от от мальчиков то, что по праву следовало бы требовать только от взрослых.
17 unread messages
That is to say , since the lads ' frank and open demeanour savoured to him only of lack of discipline , he announced ( as though in deliberate spite of his predecessor ) that he cared nothing for progress and intellect , but that heed was to be paid only to good behaviour . Yet , curiously enough , good behaviour was just what he never obtained , for every kind of secret prank became the rule ; and while , by day , there reigned restraint and conspiracy , by night there began to take place chambering and wantonness .

То есть, так как в прямодушном и открытом поведении ребят сквозило лишь отсутствие дисциплины, то он заявил (как бы назло своему предшественнику), что ему нет никакого дела до прогресса и интеллекта, но что следует обратить внимание на только к хорошему поведению. Однако, как ни странно, хорошего поведения он так и не добился, ибо всевозможные тайные шалости стали правилом; и в то время как днем ​​царили сдержанность и заговоры, ночью стали иметь место сговоры и распутство.
18 unread messages
Also , certain changes in the curriculum of studies came about , for there were engaged new teachers who held new views and opinions , and confused their hearers with a multitude of new terms and phrases , and displayed in their exposition of things both logical sequence and a zest for modern discovery and much warmth of individual bias . Yet their instruction , alas ! contained no LIFE -- in the mouths of those teachers a dead language savoured merely of carrion . Thus everything connected with the school underwent a radical alteration , and respect for authority and the authorities waned , and tutors and ushers came to be dubbed " Old Thedor , " " Crusty , " and the like . And sundry other things began to take place -- things which necessitated many a penalty and expulsion ; until , within a couple of years , no one who had known the school in former days would now have recognised it .

Произошли также известные изменения в учебной программе, ибо были привлечены новые учителя, придерживавшиеся новых взглядов и мнений, сбивавшие слушателей с толку множеством новых терминов и фраз и обнаруживавшие в своем изложении вещей как логическую последовательность, так и логическую последовательность. интерес к современным открытиям и большое количество индивидуальной предвзятости. Но их инструкция, увы! не содержали ЖИЗНИ — в устах этих учителей мертвый язык, отдающий просто мертвечиной. Таким образом, все, что было связано со школой, претерпело коренную переделку, и уважение к власти и начальству ослабло, а гувернеров и привратников стали звать «Старый Тедор», «Крусти» и тому подобное. И начали происходить разные другие вещи — вещи, которые потребовали многих наказаний и изгнаний; до тех пор, пока через пару лет никто, кто знал школу в прежние дни, не узнал бы ее.
19 unread messages
Nevertheless Tientietnikov , a youth of retiring disposition , experienced no leanings towards the nocturnal orgies of his companions , orgies during which the latter used to flirt with damsels before the very windows of the headmaster 's rooms , nor yet towards their mockery of all that was sacred , simply because fate had cast in their way an injudicious priest . No , despite its dreaminess , his soul ever remembered its celestial origin , and could not be diverted from the path of virtue . Yet still he hung his head , for , while his ambition had come to life , it could find no sort of outlet . Truly ' twere well if it had NOT come to life , for throughout the time that he was listening to professors who gesticulated on their chairs he could not help remembering the old preceptor who , invariably cool and calm , had yet known how to make himself understood . To what subjects , to what lectures , did the boy not have to listen ! -- to lectures on medicine , and on philosophy , and on law , and on a version of general history so enlarged that even three years failed to enable the professor to do more than finish the introduction thereto , and also the account of the development of some self-governing towns in Germany . None of the stuff remained fixed in Tientietnikov 's brain save as shapeless clots ; for though his native intellect could not tell him how instruction ought to be imparted , it at least told him that THIS was not the way . And frequently , at such moments he would recall Alexander Petrovitch , and give way to such grief that scarcely did he know what he was doing .

Тем не менее Тентьетников, юноша затворнического склада, не испытывал ни склонности ни к ночным оргиям своих товарищей, оргиям, во время которых последние заигрывали с девицами перед самыми окнами директорских комнат, ни к издевательству их над всем священным, просто потому, что судьба бросила им на пути неразумного священника. Нет, несмотря на свою мечтательность, его душа всегда помнила о своем небесном происхождении и не могла отклониться от пути добродетели. И все же он повесил голову, потому что, хотя его честолюбие и ожило, оно не могло найти никакого выхода. Воистину, было бы хорошо, если бы она НЕ ожила, ибо все то время, что он слушал профессоров, которые жестикулировали на своих стульях, он не мог не вспомнить о старом наставнике, который, неизменно хладнокровный и спокойный, еще умел заставить себя понять. . Какие предметы, какие лекции только не приходилось слушать мальчику! - к лекциям по медицине, и по философии, и по праву, и по версии всеобщей истории, настолько расширенной, что даже три года не дали профессору возможности сделать больше, чем закончить введение к ней, а также отчет о развитии некоторых самоуправляющихся городов в Германии. В мозгу Тенетникова не осталось ничего, кроме бесформенных сгустков; ибо, хотя его природный интеллект не мог сказать ему, как следует давать наставления, он, по крайней мере, сказал ему, что ЭТО не тот путь. И часто, в такие минуты, он вспоминал об Александре Петровиче и впадал в такое горе, что едва сознавал, что делает.
20 unread messages
But youth is fortunate in the fact that always before it there lies a future ; and in proportion as the time for his leaving school drew nigh , Tientietnikov 's heart began to beat higher and higher , and he said to himself : " This is not life , but only a preparation for life . True life is to be found in the Public Service . There at least will there be scope for activity . " So , bestowing not a glance upon that beautiful corner of the world which never failed to strike the guest or chance visitor with amazement , and reverencing not a whit the dust of his ancestors , he followed the example of most ambitious men of his class by repairing to St. Petersburg ( whither , as we know , the more spirited youth of Russia from every quarter gravitates -- there to enter the Public Service , to shine , to obtain promotion , and , in a word , to scale the topmost peaks of that pale , cold , deceptive elevation which is known as society ) . But the real starting-point of Tientietnikov 's ambition was the moment when his uncle ( one State Councillor Onifri Ivanovitch ) instilled into him the maxim that the only means to success in the Service lay in good handwriting , and that , without that accomplishment , no one could ever hope to become a Minister or Statesman . Thus , with great difficulty , and also with the help of his uncle 's influence , young Tientietnikov at length succeeded in being posted to a Department .

Но молодости повезло в том, что перед ней всегда лежит будущее; и по мере того, как приближалось время его ухода из школы, сердце Тентьетникова начинало биться все чаще и чаще, и он говорил себе: «Это не жизнь, а только подготовка к жизни. Настоящая жизнь должна быть найдена в государственной службе. По крайней мере, будет простор для деятельности». Итак, не удостоив взглядом тот прекрасный уголок мира, который неизменно поражал гостя или случайного посетителя, и ничуть не почитая прах своих предков, он, следуя примеру самых честолюбивых людей своего сословия, ремонтировал в Петербург (куда, как известно, стекается отовсюду более бойкая молодежь России — туда поступить на государственную службу, блеснуть, получить повышение, словом, взойти на самые высокие вершины этого бледного холодная, обманчивая возвышенность, известная как общество). Но настоящим исходным пунктом честолюбия Тентьетникова был момент, когда его дядя (статский советник Онифрий Иванович) внушил ему изречение, что единственное средство к успеху на службе — хороший почерк и что без этого достижения никто не мог когда-либо надеяться стать министром или государственным деятелем. Таким образом, с большим трудом, а также благодаря влиянию дяди, юному Тентьетникову удалось, наконец, быть назначенным в Департамент.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому