The next item was that , a couple of hours before luncheon time , he withdrew to his study , to set about employing himself upon a weighty work which was to consider Russia from every point of view : from the political , from the philosophical , and from the religious , as well as to resolve various problems which had arisen to confront the Empire , and to define clearly the great future to which the country stood ordained . In short , it was to be the species of compilation in which the man of the day so much delights . Yet the colossal undertaking had progressed but little beyond the sphere of projection , since , after a pen had been gnawed awhile , and a few strokes had been committed to paper , the whole would be laid aside in favour of the reading of some book ; and that reading would continue also during luncheon and be followed by the lighting of a pipe , the playing of a solitary game of chess , and the doing of more or less nothing for the rest of the day .
Следующим пунктом было то, что за два часа до обеда он удалился в свой кабинет, чтобы приступить к серьезной работе, которая должна была рассмотреть Россию со всех точек зрения: с политической, с философской и с религиозных, а также для решения различных проблем, возникших перед Империей, и для четкого определения великого будущего, которому была уготована страна. Короче говоря, это должен был быть тот вид компиляции, который так нравится современному человеку. Тем не менее колоссальное предприятие лишь немного продвинулось за пределы сферы проекции, поскольку после того, как перо было погрызено на некоторое время и несколько ударов были нанесены по бумаге, все откладывалось в пользу чтения какой-нибудь книги; и это чтение продолжалось также во время обеда, после чего раскуривалась трубка, играли в одиночку в шахматы и почти ничего не делали до конца дня.