Indeed , few completed the course of which I have spoken without issuing therefrom reliable , seasoned fighters who could keep their heads in the most embarrassing of official positions , and at times when older and wiser men , distracted with the annoyances of life , had either abandoned everything or , grown slack and indifferent , had surrendered to the bribe-takers and the rascals . In short , no ex-pupil of Alexander Petrovitch ever wavered from the right road , but , familiar with life and with men , armed with the weapons of prudence , exerted a powerful influence upon wrongdoers .
В самом деле, немногие прошли курс, о котором я говорил, не выпустив из него надежных, опытных бойцов, способных удержать голову на самых затруднительных официальных должностях, и в то время, когда более старые и мудрые люди, отвлекаясь на жизненные неприятности, либо бросали все или, расслабившись и равнодушно, сдались взяточникам и пройдохам. Словом, ни один бывший воспитанник Александра Петровича никогда не уклонялся от прямого пути, но, зная жизнь и людей, вооруженный оружием благоразумия, оказывал сильное влияние на обидчиков.