Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
Why , we 've known it for years . The Wilkes and Hamiltons always marry their own cousins . Everybody knew he 'd probably marry her some day , just like Honey Wilkes is going to marry Miss Melly 's brother , Charles . "

Да ведь мы знаем это уже много лет. Уилксы и Гамильтоны всегда женятся на своих кузинах. Все знали, что он, вероятно, когда-нибудь женится на ней, точно так же, как Хани Уилкс собирается выйти замуж за брата мисс Мелли, Чарльза».
2 unread messages
" Well , I give it up . But I 'm sorry she did n't ask us to supper . I swear I do n't want to go home and listen to Ma take on about us being expelled . It is n't as if this was the first time . "

«Ну, я отказываюсь от этого. Но мне жаль, что она не пригласила нас на ужин. Клянусь, я не хочу идти домой и слушать, как мама говорит о том, что нас исключили. Не то чтобы это было в первый раз».
3 unread messages
" Maybe Boyd will have smoothed her down by now . You know what a slick talker that little varmint is . You know he always can smooth her down . "

«Может быть, Бойд уже успокоил ее. Ты знаешь, какой ловкий болтун этот маленький негодяй. Ты же знаешь, он всегда сможет ее успокоить.
4 unread messages
" Yes , he can do it , but it takes Boyd time . He has to talk around in circles till Ma gets so confused that she gives up and tells him to save his voice for his law practice . But he ai n't had time to get good started yet . Why , I 'll bet you Ma is still so excited about the new horse that she 'll never even realize we 're home again till she sits down to supper tonight and sees Boyd . And before supper is over she 'll be going strong and breathing fire . And it 'll be ten o'clock before Boyd gets a chance to tell her that it would n't have been honorable for any of us to stay in college after the way the Chancellor talked to you and me . And it 'll be midnight before he gets her turned around to where she 's so mad at the Chancellor she 'll be asking Boyd why he did n't shoot him . No , we ca n't go home till after midnight . "

«Да, он может это сделать, но Бойду потребуется время. Ему приходится ходить по кругу, пока Ма не приходит в такое замешательство, что сдается и говорит ему сохранить голос для своей юридической практики. Но у него еще не было времени, чтобы начать как следует. Могу поспорить, что Ма до сих пор в таком восторге от новой лошади, что даже не поймет, что мы снова дома, пока сегодня вечером не сядет ужинать и не увидит Бойда. И еще до окончания ужина она наберется сил и начнет дышать огнем. И только в десять часов Бойд сможет сказать ей, что для любого из нас было бы нечестно оставаться в колледже после того, как канцлер разговаривал с нами с вами. И только в полночь он повернет ее туда, где она так злится на канцлера, что будет спрашивать Бойда, почему он не застрелил его. Нет, мы не сможем вернуться домой раньше полуночи».
5 unread messages
The twins looked at each other glumly . They were completely fearless of wild horses , shooting affrays and the indignation of their neighbors , but they had a wholesome fear of their red-haired mother 's outspoken remarks and the riding crop that she did not scruple to lay across their breeches .

Близнецы мрачно переглянулись. Они совершенно не боялись диких лошадей, перестрелок и негодования соседей, но имели здоровый страх перед откровенными замечаниями рыжеволосой матери и хлыстом, который она не гнушалась положить им на штаны.
6 unread messages
" Well , look , " said Brent . " Let 's go over to the Wilkes . Ashley and the girls 'll be glad to have us for supper . " Stuart looked a little discomforted .

— Ну, смотри, — сказал Брент. «Давайте перейдем к Уилксам. Эшли и девочки будут рады пригласить нас на ужин». Стюарт выглядел немного смущенным.
7 unread messages
" No , do n't let 's go there . They 'll be in a stew getting ready for the barbecue tomorrow and besides -- "

«Нет, не пойдем туда. Завтра они будут в тушенке, готовятся к барбекю, и кроме того…
8 unread messages
" Oh , I forgot about that , " said Brent hastily . " No , do n't let 's go there . "

— О, я забыл об этом, — поспешно сказал Брент. «Нет, не пойдем туда».
9 unread messages
They clucked to their horses and rode along in silence for a while , a flush of embarrassment on Stuart 's brown cheeks . Until the previous summer , Stuart had courted India Wilkes with the approbation of both families and the entire County . The County felt that perhaps the cool and contained India Wilkes would have a quieting effect on him . They fervently hoped so , at any rate . And Stuart might have made the match , but Brent had not been satisfied . Brent liked India but he thought her mighty plain and tame , and he simply could not fall in love with her himself to keep Stuart company . That was the first time the twins ' interest had ever diverged , and Brent was resentful of his brother 's attentions to a girl who seemed to him not at all remarkable .

Они кудахтали к своим лошадям и некоторое время ехали молча, румянец от смущения залил загорелые щеки Стюарта. До прошлого лета Стюарт ухаживал за Индией Уилкс с одобрения обеих семей и всего округа. Округ считал, что, возможно, хладнокровная и сдержанная Индия Уилкс подействует на него успокаивающе. Во всяком случае, они горячо на это надеялись. И Стюарт мог бы сыграть эту роль, но Брент не был удовлетворен. Бренту нравилась Индия, но он считал ее очень простой и ручной, и он просто не мог сам влюбиться в нее, чтобы составить компанию Стюарту. Это был первый раз, когда интересы близнецов разошлись, и Брента возмущало внимание брата к девушке, которая казалась ему совсем не примечательной.
10 unread messages
Then , last summer at a political speaking in a grove of oak trees at Jonesboro , they both suddenly became aware of Scarlett O'Hara . They had known her for years , and , since their childhood , she had been a favorite playmate , for she could ride horses and climb trees almost as well as they . But now to their amazement she had become a grown-up young lady and quite the most charming one in all the world .

Затем, прошлым летом, во время политического выступления в дубовой роще Джонсборо, они оба внезапно узнали о Скарлетт О'Хара. Они знали ее много лет, и с детства она была их любимой подругой по играм, поскольку умела кататься на лошадях и лазить по деревьям почти так же хорошо, как и они. Но теперь, к их изумлению, она стала взрослой девушкой и самой очаровательной на свете.
11 unread messages
They noticed for the first time how her green eyes danced , how deep her dimples were when she laughed , how tiny her hands and feet and what a small waist she had . Their clever remarks sent her into merry peals of laughter and , inspired by the thought that she considered them a remarkable pair , they fairly outdid themselves .

Они впервые заметили, как танцуют ее зеленые глаза, насколько глубокими были ее ямочки, когда она смеялась, какие крошечные ее руки и ноги и какая у нее тонкая талия. Их умные замечания вызывали у нее веселый смех, и, вдохновленные мыслью, что она считает их замечательной парой, они изрядно превзошли самих себя.
12 unread messages
It was a memorable day in the life of the twins .

Это был памятный день в жизни близнецов.
13 unread messages
Thereafter , when they talked it over , they always wondered just why they had failed to notice Scarlett 's charms before . They never arrived at the correct answer , which was that Scarlett on that day had decided to make them notice . She was constitutionally unable to endure any man being in love with any woman not herself , and the sight of India Wilkes and Stuart at the speaking had been too much for her predatory nature . Not content with Stuart alone , she had set her cap for Brent as well , and with a thoroughness that overwhelmed the two of them .

После этого, когда они обсуждали это, они всегда задавались вопросом, почему они раньше не заметили прелестей Скарлетт. Они так и не пришли к правильному ответу: в тот день Скарлетт решила обратить на них внимание. По своей природе она была не в состоянии вынести, чтобы мужчина любил любую женщину, кроме нее самой, а вид Индии Уилкс и Стюарта во время разговора был слишком тяжелым для ее хищной натуры. Не удовлетворившись одним Стюартом, она надела кепку и на Брента, причем с тщательностью, которая ошеломила их обоих.
14 unread messages
Now they were both in love with her , and India Wilkes and Letty Munroe , from Lovejoy , whom Brent had been half-heartedly courting , were far in the back of their minds . Just what the loser would do , should Scarlett accept either one of them , the twins did not ask . They would cross that bridge when they came to it . For the present they were quite satisfied to be in accord again about one girl , for they had no jealousies between them . It was a situation which interested the neighbors and annoyed their mother , who had no liking for Scarlett .

Теперь они оба были влюблены в нее, а Индия Уилкс и Летти Манро из Лавджоя, за которыми Брент без особого энтузиазма ухаживал, были далеко в глубине их сознания. Что будет делать проигравший, если Скарлетт примет кого-нибудь из них, близнецы не спрашивали. Они пересекут этот мост, когда доберутся до него. Пока что они были вполне удовлетворены тем, что снова сошлись во мнениях относительно одной девушки, поскольку между ними не было ревности. Эта ситуация заинтересовала соседей и раздражала их мать, которая не любила Скарлетт.
15 unread messages
" It will serve you right if that sly piece does accept one of you , " she said . " Or maybe she 'll accept both of you , and then you 'll have to move to Utah , if the Mormons 'll have you -- which I doubt ... . All that bothers me is that some one of these days you 're both going to get lickered up and jealous of each other about that two-faced , little , green-eyed baggage , and you 'll shoot each other . But that might not be a bad idea either . "

«Это сослужит вам добрую службу, если этот хитрец все-таки примет одного из вас», — сказала она. «Или, может быть, она примет вас обоих, и тогда вам придется переехать в Юту, если вы примете мормонов — в чем я сомневаюсь… Единственное, что меня беспокоит, это то, что когда-нибудь вы оба будете лизаться и завидовать друг другу из-за этого двуликого, маленького, зеленоглазого багажа, и вы пристрелите друг друга. Но это тоже может быть неплохой идеей».
16 unread messages
Since the day of the speaking , Stuart had been uncomfortable in India 's presence . Not that India ever reproached him or even indicated by look or gesture that she was aware of his abruptly changed allegiance . She was too much of a lady . But Stuart felt guilty and ill at ease with her .

Со дня выступления Стюарт чувствовал себя некомфортно в присутствии Индии. Не то чтобы Индия когда-либо упрекала его или хотя бы взглядом или жестом давала понять, что она осознает его внезапно изменившуюся преданность. Она была слишком настоящей леди. Но Стюарт чувствовал себя виноватым и чувствовал себя неловко рядом с ней.
17 unread messages
He knew he had made India love him and he knew that she still loved him and , deep in his heart , he had the feeling that he had not played the gentleman . He still liked her tremendously and respected her for her cool good breeding , her book learning and all the sterling qualities she possessed . But , damn it , she was just so pallid and uninteresting and always the same , beside Scarlett 's bright and changeable charm . You always knew where you stood with India and you never had the slightest notion with Scarlett . That was enough to drive a man to distraction , but it had its charm .

Он знал, что заставил Индию полюбить себя, и знал, что она все еще любит его, и в глубине души у него было чувство, что он не сыграл джентльмена. Он по-прежнему чрезвычайно любил ее и уважал за ее хладнокровие, хорошее воспитание, ее книжную образованность и все те безупречные качества, которыми она обладала. Но, черт возьми, она была такой бледной, неинтересной и всегда одинаковой, рядом с ярким и переменчивым обаянием Скарлетт. Ты всегда знал свое отношение к Индии и никогда не имел ни малейшего понятия о Скарлетт. Этого было достаточно, чтобы свести человека с ума, но в этом было свое очарование.
18 unread messages
" Well , let 's go over to Cade Calvert 's and have supper . Scarlett said Cathleen was home from Charleston . Maybe she 'll have some news about Fort Sumter that we have n't heard . "

«Ну что ж, пойдем к Кейду Калверту и поужинаем. Скарлетт сказала, что Кэтлин вернулась домой из Чарльстона. Может быть, у нее есть какие-нибудь новости о форте Самтер, которых мы еще не слышали».
19 unread messages
" Not Cathleen . I 'll lay you two to one she did n't even know the fort was out there in the harbor , much less that it was full of Yankees until we shelled them out . All she 'll know about is the balls she went to and the beaux she collected . "

«Не Кэтлин. Скажу вам два к одному: она даже не знала, что форт находится в гавани, не говоря уже о том, что он был полон янки, пока мы их не обстреляли. Все, о чем она будет знать, это о балах, на которых она ходила, и о красотках, которых она собирала».
20 unread messages
" Well , it 's fun to hear her gabble . And it 'll be somewhere to hide out till Ma has gone to bed . "

«Ну, забавно слушать ее болтовню. И будет где спрятаться, пока мама не ляжет спать».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому