Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
I ca n't go in-I ca n't , thought Scarlett , sitting in the carriage , gripping her balled-up handkerchief . I ca n't . I wo n't . I will jump out and run away , somewhere , back home to Tara . Why did Rhett force me to come here ? What will people do ? What will Melanie do ? What will she look like ? Oh , I ca n't face her . I will run away .

«Я не могу войти, не могу», — думала Скарлетт, сидя в карете и сжимая скомканный носовой платок. Я не могу. Я не буду. Я выскочу и убегу куда-нибудь, домой, в Тару. Почему Ретт заставил меня прийти сюда? Что будут делать люди? Что будет делать Мелани? Как она будет выглядеть? О, я не могу встретиться с ней лицом к лицу. Я убегу.
2 unread messages
As though he read her mind , Rhett 's hand closed upon her arm in a grip that would leave a bruise , the rough grip of a careless stranger .

Словно прочитав ее мысли, рука Ретта стиснула ее руку так, что остался синяк, грубая хватка неосторожного незнакомца.
3 unread messages
" I 've never known an Irishman to be a coward .

«Я никогда не видел, чтобы ирландец был трусом.
4 unread messages
Where 's your much-vaunted courage ? "

Где твое хваленое мужество?»
5 unread messages
" Rhett , do please , let me go home and explain . "

«Ретт, пожалуйста, позволь мне пойти домой и все объяснить».
6 unread messages
" You have eternity in which to explain and only one night to be a martyr in the amphitheater . Get out , darling , and let me see the lions eat you . Get out . "

«У вас есть вечность, чтобы объясниться, и только одна ночь, чтобы стать мучеником в амфитеатре. Выходи, дорогая, и позволь мне увидеть, как львы съедят тебя. Убирайся."
7 unread messages
She went up the walk somehow , the arm she was holding as hard and steady as granite , communicating to her some courage . By God , she could face them and she would . What were they but a bunch of howling , clawing cats who were jealous of her ? She 'd show them . She did n't care what they thought . Only Melanie -- only Melanie .

Каким-то образом она пошла вверх по дорожке, рука, которую она держала, твердая и устойчивая, как гранит, придавала ей некоторую смелость. Ей-богу, она могла бы встретиться с ними лицом к лицу, и она бы это сделала. Кто они были, как не кучка воющих, царапающихся кошек, которые завидовали ей? Она им покажет. Ей было все равно, что они думают. Только Мелани, только Мелани.
8 unread messages
They were on the porch and Rhett was bowing right and left , his hat in his hand , his voice cool and soft . The music stopped as they entered and the crowd of people seemed to her confused mind to surge up to her like the roar of the sea and then ebb away , with lessening , ever-lessening sound . Was everyone going to cut her ? Well , God 's nightgown , let them do it ! Her chin went up and she smiled , the corners of her eyes crinkling .

Они были на крыльце, и Ретт кланялся направо и налево, держа шляпу в руке, его голос был холодным и мягким. Музыка прекратилась, когда они вошли, и толпа людей, казалось, ее смущенному сознанию нахлынула к ней, как рев моря, а затем утихла, с уменьшающимся, все уменьшающимся звуком. Неужели все собирались ее порезать? Ну, божья ночная рубашка, пусть делают! Ее подбородок поднялся, и она улыбнулась, уголки ее глаз сморщились.
9 unread messages
Before she could turn to speak to those nearest the door , someone came through the press of people . There was an odd hush that caught Scarlett 's heart . Then through the lane came Melanie on small feet that hurried , hurried to meet Scarlett at the door , to speak to her before anyone else could speak . Her narrow shoulders were squared and her small jaw set indignantly and , for all her notice , she might have had no other guest but Scarlett . She went to her side and slipped an arm about her waist .

Прежде чем она успела повернуться и поговорить с теми, кто был ближе к двери, кто-то появился сквозь толпу людей. Наступила странная тишина, которая затронула сердце Скарлетт. Затем через переулок на маленьких ножках появилась Мелани, которая поспешила, спешила встретить Скарлетт у двери, чтобы заговорить с ней прежде, чем кто-либо еще сможет заговорить. Ее узкие плечи были расправлены, маленькая челюсть выставлена ​​негодующе, и, несмотря на все ее внимание, у нее не могло быть другого гостя, кроме Скарлетт. Она подошла к ней и обняла ее за талию.
10 unread messages
" What a lovely dress , darling , " she said in her small , clear voice

«Какое чудесное платье, дорогой», — сказала она своим тихим, ясным голосом.
11 unread messages
" Will you be an angel ? India was unable to come tonight and assist me . Will you receive with me ? "

«Ты будешь ангелом? Индия не смогла прийти сегодня вечером и помочь мне. Ты получишь со мной?»
12 unread messages
Safe in her room again , Scarlett fell on the bed , careless of her moire dress , bustle and roses . For a time she could only lie still and think of standing between Melanie and Ashley , greeting guests . What a horror ! She would face Sherman 's army again rather than repeat that performance ! After a time , she rose from the bed and nervously paced the floor , shedding garments as she walked .

Снова оказавшись в своей комнате, Скарлетт упала на кровать, не заботясь о своем муаровом платье, турне и розах. Какое-то время она могла только лежать неподвижно и думать о том, как стоит между Мелани и Эшли и приветствует гостей. Какой ужас! Она скорее предпочтет снова встретиться с армией Шермана, чем повторить это выступление! Через некоторое время она поднялась с кровати и нервно заходила по полу, сбрасывая на ходу одежду.
13 unread messages
Reaction from strain set in and she began to shake . Hairpins slipped out of her fingers and tinkled to the floor and when she tried to give her hair its customary hundred strokes , she banged the back of the brush hurtingly against her temple . A dozen times she tiptoed to the door to listen for noises downstairs but the hall below lay like a black silent pit .

Наступила реакция на напряжение, и ее начало трясти. Шпильки выскользнули из ее пальцев и зазвенели на пол, а когда она попыталась сделать по волосам привычную сотню взмахов, она больно ударила тыльной стороной щетки по виску. Десяток раз она на цыпочках подходила к двери, чтобы прислушаться к звукам внизу, но коридор внизу был похож на черную безмолвную яму.
14 unread messages
Rhett had sent her home alone in the carriage when the party was over and she had thanked God for the reprieve . He had not come in yet . Thank God , he had not come in . She could not face him tonight , shamed , frightened , shaking . But where was he ? Probably at that creature 's place . For the first time , Scarlett was glad there was such a person as Belle Watling . Glad there was some other place than this house to shelter Rhett until his glittering , murderous mood had passed . That was wrong , being glad a husband was at the house of a prostitute , but she could not help it . She would be almost glad if he were dead , if it meant she would not have to see him tonight .

Ретт отправил ее домой одну в карете, когда вечеринка закончилась, и она поблагодарила Бога за отсрочку. Он еще не пришел. Слава богу, он не пришел. Она не могла встретиться с ним сегодня вечером, пристыженная, напуганная, дрожащая. Но где он был? Вероятно, в доме этого существа. Впервые Скарлетт порадовалась, что есть такой человек, как Белль Уотлинг. Рад, что было какое-то другое место, кроме этого дома, где он мог бы приютить Ретта, пока его блестящее, убийственное настроение не пройдет. Это было неправильно — радоваться, что муж находится в доме проститутки, но она ничего не могла с этим поделать. Она была бы почти рада, если бы он умер, если бы это означало, что ей не придется видеть его сегодня вечером.
15 unread messages
Tomorrow -- well , tomorrow was another day . Tomorrow she would think of some excuse , some counter accusations , some way of putting Rhett in the wrong .

Завтра… ну, завтра будет другой день. Завтра она придумает какое-нибудь оправдание, какие-нибудь встречные обвинения, какой-нибудь способ обвинить Ретта.
16 unread messages
Tomorrow the memory of this hideous night would not be driving her so fiercely that she shook . Tomorrow she would not be so haunted by the memory of Ashley 's face , his broken pride and his shame -- shame that she had caused , shame in which he had so little part . Would he hate her now , her darling honorable Ashley , because she had shamed him ? Of course he would hate her now -- now that they had both been saved by the indignant squaring of Melanie 's thin shoulders and the love and outspoken trust which had been in her voice as she crossed the glassy floor to slip her arm through Scarlett 's and face the curious , malicious , covertly hostile crowd . How neatly Melanie had scotched the scandal , keeping Scarlett at her side all through the dreadful evening ! People had been a bit cool , somewhat bewildered , but they had been polite .

Завтра воспоминание об этой ужасной ночи не будет так сильно волновать ее, что она будет дрожать. Завтра ее не будут так преследовать воспоминания о лице Эшли, о его сломленной гордости и его стыде — стыде, который она причинила, стыде, в котором он принимал так мало участия. Возненавидел бы он теперь ее, ее дорогую достопочтенную Эшли, потому что она его опозорила? Конечно, он возненавидел бы ее сейчас — теперь, когда их обоих спасло возмущенное распрямление худых плеч Мелани, а также любовь и откровенное доверие, которые были в ее голосе, когда она пересекла стеклянный пол, чтобы просунуть руку сквозь руку Скарлетт и взглянуть в лицо Скарлетт. любопытная, злобная, скрыто враждебная толпа. Как ловко Мелани предотвратила скандал, удерживая Скарлетт рядом с собой весь этот ужасный вечер! Люди были немного холодны, несколько сбиты с толку, но они были вежливы.
17 unread messages
Oh , the ignominy of it all , to be sheltered behind Melanie 's skirts from those who hated her , who would have torn her to bits with their whispers ! To be sheltered by Melanie 's blind trust , Melanie of all people !

О, как позорно все это — укрываться за юбкой Мелани от тех, кто ее ненавидел, кто бы разорвал ее на куски своим шепотом! Быть защищенным слепым доверием Мелани, Мелани из всех людей!
18 unread messages
Scarlett shook as with a chill at the thought . She must have a drink , a number of drinks before she could lie down and hope to sleep . She threw a wrapper about her gown and went hastily out into the dark hall , her backless slippers making a great clatter in the stillness . She was halfway down the stairs before she looked toward the closed door of the dining room and saw a narrow line of light streaming from under it . Her heart stopped for a moment .

Скарлетт вздрогнула от этой мысли. Ей нужно выпить, еще немного выпить, прежде чем она сможет лечь и надеяться заснуть. Она накинула на платье пелерину и поспешно вышла в темный зал, ее тапочки без спинки громко стучали в тишине. Она была на полпути вниз по лестнице, прежде чем посмотрела на закрытую дверь столовой и увидела узкую полоску света, струящуюся из-под нее. Ее сердце на мгновение остановилось.
19 unread messages
Had that light been burning when she came home and had she been too upset to notice it ? Or was Rhett home after all ? He could have come in quietly through the kitchen door . If Rhett were home , she would tiptoe back to bed without her brandy , much as she needed it . Then she would n't have to face him . Once in her room she would be safe , for she could lock the door .

Горел ли этот свет, когда она пришла домой, и она была слишком расстроена, чтобы заметить это? Или Ретт все-таки был дома? Он мог бы тихо войти через кухонную дверь. Если бы Ретт был дома, она бы на цыпочках вернулась в постель без бренди, как бы она ни нуждалась в нем. Тогда ей не придется сталкиваться с ним. Оказавшись в своей комнате, она будет в безопасности, поскольку сможет запереть дверь.
20 unread messages
She was leaning over to pluck off her slippers , so she might hurry back in silence , when the dining-room door swung open abruptly and Rhett stood silhouetted against the dim candlelight behind him . He looked huge , larger than she had ever seen him , a terrifying faceless black bulk that swayed slightly on its feet .

Она наклонилась, чтобы снять тапочки, чтобы молча поспешить обратно, когда дверь столовой резко распахнулась, и Ретт вырисовывался в тусклом свете свечей позади него. Он выглядел огромным, больше, чем она когда-либо видела: устрашающая безликая черная громада, слегка покачивающаяся на ногах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому