Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" I have a strange way of not killing people who tell the truth . There 's no time to argue now . Get up . "

«У меня странный способ не убивать людей, которые говорят правду. Сейчас нет времени спорить. Вставать."
2 unread messages
She sat up , hugging her wrapper close to her , her eyes searching his face . It was dark and impassive .

Она села, прижимая к себе свою обертку, ее глаза всматривались в его лицо. Было темно и бесстрастно.
3 unread messages
" I wo n't go , Rhett . I ca n't until this -- misunderstanding is cleared up . "

«Я не пойду, Ретт. Я не могу до этого — недоразумение будет устранено».
4 unread messages
" If you do n't show your face tonight , you 'll never be able to show it in this town as long as you live . And while I may endure a trollop for a wife , I wo n't endure a coward . You are going tonight , even if everyone , from Alex Stephens down , cuts you and Mrs. Wilkes asks us to leave the house . "

«Если ты не покажешься сегодня вечером, ты никогда не сможешь показать его в этом городе, пока живешь. И хотя я могу терпеть шлюху ради жены, я не потерплю труса. Ты уйдешь сегодня вечером, даже если все, начиная с Алекса Стивенса, будут резать тебя, а миссис Уилкс попросит нас покинуть дом».
5 unread messages
" Rhett , let me explain . "

— Ретт, позволь мне объяснить.
6 unread messages
" I do n't want to hear . There is n't time . Get on your clothes . "

«Я не хочу слышать. Нет времени. Оденьтесь».
7 unread messages
" They misunderstood -- India and Mrs. Elsing and Archie . And they hate me so . India hates me so much that she 'd even tell lies about her own brother to make me appear in a bad light . If you 'll only let me explain -- "

«Они неправильно поняли — Индия, миссис Элсинг и Арчи. И они меня так ненавидят. Индия настолько меня ненавидит, что даже солгала о собственном брате, чтобы выставить меня в плохом свете. Если вы только позволите мне объяснить…
8 unread messages
Oh , Mother of God , she thought in agony , suppose he says : " Pray do explain ! " What can I say ? How can I explain ?

Ох, Матерь Божия, думала она в муках, ну, положим, он скажет: «Пожалуйста, объясни!» Что я могу сказать? Как я могу объяснить?
9 unread messages
" They 'll have told everybody lies . I ca n't go tonight . "

«Они наврали всем. Я не могу пойти сегодня вечером».
10 unread messages
" You will go , " he said , " if I have to drag you by the neck and plant my boot on your ever so charming bottom every step of the way . "

«Ты пойдешь, — сказал он, — если мне придется тащить тебя за шею и на каждом шагу натыкать ботинком на твою прелестную задницу».
11 unread messages
There was a cold glitter in his eyes as he jerked her to her feet . He picked up her stays and threw them at her .

В его глазах сверкнул холодный блеск, когда он рывком поднял ее на ноги. Он подобрал ее корсеты и швырнул в нее.
12 unread messages
" Put them on . I 'll lace you . Oh yes , I know all about lacing . No , I wo n't call Mammy to help you and have you lock the door and skulk here like the coward you are . "

«Наденьте их. Я зашнурую тебя. О да, я знаю все о шнуровке. Нет, я не буду звать маму, чтобы она помогла тебе, а ты заперла дверь и пряталась здесь, как трусиха.
13 unread messages
" I 'm not a coward , " she cried , stung out of her fear . " I -- "

«Я не трусиха», — воскликнула она, уязвленная страхом. "Я-"
14 unread messages
" Oh , spare me your saga about shooting Yankees and facing Sherman 's army . You 're a coward -- among other things . If not for your own sake , you are going tonight for Bonnie 's sake . How could you further ruin her chances ? Put on your stays , quick . "

«Ой, избавьте меня от этой саги о расстрелах янки и столкновении с армией Шермана. Ты трус — помимо всего прочего. Если не ради себя, то ты идешь сегодня вечером ради Бонни. Как ты мог еще больше разрушить ее шансы? Надень корсет, быстро».
15 unread messages
Hastily she slipped off her wrapper and stood clad only in her chemise . If only he would look at her and see how nice she looked in her chemise , perhaps that frightening look would leave his face . After all , he had n't seen her in her chemise for ever and ever so long . But he did not look . He was in her closet , going through her dresses swiftly . He fumbled and drew out her new jade-green watered-silk dress .

Она поспешно сбросила накидку и осталась в одной сорочке. Если бы он только посмотрел на нее и увидел, как хорошо она выглядит в своей сорочке, возможно, это пугающее выражение сошло бы с его лица. В конце концов, он уже давно не видел ее в сорочке. Но он не посмотрел. Он был в ее шкафу, быстро перебирая ее платья. Он пошарил и вытащил ее новое платье из муарового шелка нефритового цвета.
16 unread messages
It was cut low over the bosom and the skirt was draped back over an enormous bustle and on the bustle was a huge bunch of pink velvet roses .

Платье было низко вырезано на груди, юбка была задрапирована по огромной турне, а на турне был огромный букет розовых бархатных роз.
17 unread messages
" Wear that , " he said , tossing it on the bed and coming toward her . " No modest , matronly dove grays and lilacs tonight . Your flag must be nailed to the mast , for obviously you 'd run it down if it was n't . And plenty of rouge . I 'm sure the woman the Pharisees took in adultery did n't look half so pale . Turn around . "

— Надень это, — сказал он, бросая его на кровать и подходя к ней. «Сегодня вечером никаких скромных, величественных голубовато-серых и сиреневых цветов. Ваш флаг должен быть прибит к мачте, иначе вы, очевидно, сбили бы его. И много румян. Я уверен, что женщина, которую фарисеи поймали в прелюбодеянии, не выглядела такой бледной. Повернись."
18 unread messages
He took the strings of the stays in his hands and jerked them so hard that she cried out , frightened , humiliated , embarrassed at such an untoward performance .

Он взял в руки струны коргелей и дернул их так сильно, что она вскрикнула, испуганная, униженная, сконфуженная таким неудачным выступлением.
19 unread messages
" Hurts , does it ? " He laughed shortly and she could not see his face . " Pity it is n't around your neck . "

«Больно, да?» Он коротко рассмеялся, и она не могла видеть его лица. «Жаль, что это не на твоей шее».
20 unread messages
Melanie 's house blazed lights from every room and they could hear the music far up the street . As they drew up in front , the pleasant exciting sounds of many people enjoying themselves floated out . The house was packed with guests . They overflowed on verandas and many were sitting on benches in the dim lantern-hung yard .

В доме Мелани во всех комнатах горел свет, и далеко на улице была слышна музыка. Когда они подъехали к впереди, доносились приятные волнующие звуки множества веселящихся людей. Дом был полон гостей. Они толпились на верандах, и многие сидели на скамейках в тусклом, увешанном фонарями дворе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому