Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Do you remember , " he said and under the spell of his voice the bare walls of the little office faded and the years rolled aside and they were riding country bridle paths together in a long-gone spring . As he spoke , his light grip tightened on her hand and in his voice was the sad magic of old half-forgotten songs . She could hear the gay jingle of bridle bits as they rode under the dogwood trees to the Tarletons ' picnic , hear her own careless laughter , see the sun glinting on his silver-gilt hair and note the proud easy grace with which he sat his horse . There was music in his voice , the music of fiddles and banjos to which they had danced in the white house that was no more .

— Ты помнишь, — сказал он, и под чарами его голоса голые стены маленького кабинета поблекли, годы откатились в сторону, и они вместе ехали по проселочным дорогам давно ушедшей весны. Пока он говорил, его легкая хватка сжала ее руку, и в его голосе звучало печальное волшебство старых, полузабытых песен. Она могла слышать веселое позвякивание уздечек, когда они ехали под кизилами на пикник Тарлтонов, слышать свой беззаботный смех, видеть, как солнце сверкает на его позолоченных с серебром волосах, и отмечать гордую непринужденную грацию, с которой он сидел на лошади. . В его голосе звучала музыка, музыка скрипок и банджо, под которые они танцевали в белом доме, которого больше нет.
2 unread messages
There was the far-off yelping of possum dogs in the dark swamp under cool autumn moons and the smell of eggnog bowls , wreathed with holly at Christmas time and smiles on black and white faces . And old friends came trooping back , laughing as though they had not been dead these many years : Stuart and Brent with their long legs and their red hair and their practical jokes , Tom and Boyd as wild as young horses , Joe Fontaine with his hot black eyes , and Cade and Raiford Calvert who moved with such languid grace . There was John Wilkes , too ; and Gerald , red with brandy ; and a whisper and a fragrance that was Ellen . Over it all rested a sense of security , a knowledge that tomorrow could only bring the same happiness today had brought .

Вдалеке слышался визг собак-опоссумов в темном болоте под прохладной осенней луной, запах мисок с эгг-ногом, украшенных падубом на Рождество, и улыбки на черно-белых лицах. И старые друзья вернулись толпой, смеясь, как будто они не умерли уже много лет: Стюарт и Брент с их длинными ногами, рыжими волосами и розыгрышами, Том и Бойд, дикие, как молодые лошади, Джо Фонтейн с его горячим черным глаза, а также Кейд и Райфорд Калверты, которые двигались с такой томной грацией. Был еще Джон Уилкс; и Джеральд, красный от бренди; и шепот и аромат, который принадлежала Эллен. Над всем этим покоилось чувство безопасности, знание того, что завтрашний день может принести только то же счастье, что и сегодня.
3 unread messages
His voice stopped and they looked for a long quiet moment into each other 's eyes and between them lay the sunny lost youth that they had so unthinkingly shared .

Его голос оборвался, и они долго молча смотрели друг другу в глаза, и между ними лежала солнечная потерянная юность, которую они так неосознанно разделили.
4 unread messages
" Now I know why you ca n't be happy , " she thought sadly . " I never understood before . I never understood before why I was n't altogether happy either . But -- why , we are talking like old people talk ! " she thought with dreary surprise . " Old people looking back fifty years . And we 're not old ! It 's just that so much has happened in between . Everything 's changed so much that it seems like fifty years ago . But we 're not old ! "

«Теперь я знаю, почему ты не можешь быть счастлива», — грустно подумала она. «Раньше я никогда не понимал. Я никогда раньше не понимал, почему я тоже не совсем счастлив. Но — ведь мы говорим, как говорят старики!» подумала она с тоскливым удивлением. «Старики, оглядывающиеся на пятьдесят лет назад. И мы не старые! Просто за это время столько всего произошло. Все изменилось настолько, что кажется, будто пятьдесят лет назад. Но мы не старые!"
5 unread messages
But when she looked at Ashley he was no longer young and shining . His head was bowed as he looked down absently at her hand which he still held and she saw that his once bright hair was very gray , silver gray as moonlight on still water .

Но когда она посмотрела на Эшли, он уже не был молодым и сияющим. Его голова была склонена, и он рассеянно посмотрел на ее руку, которую все еще держал, и она увидела, что его когда-то яркие волосы стали очень седыми, серебристо-серыми, как лунный свет на стоячей воде.
6 unread messages
Somehow the bright beauty had gone from the April afternoon and from her heart as well and the sad sweetness of remembering was as bitter as gall .

Каким-то образом яркая красота ушла из апрельского дня и из ее сердца, и грустная сладость воспоминаний была горька, как желчь.
7 unread messages
" I should n't have let him make me look back , " she thought despairingly . " I was right when I said I 'd never look back . It hurts too much , it drags at your heart till you ca n't ever do anything else except look back . That 's what 's wrong with Ashley . He ca n't look forward any more . He ca n't see the present , he fears the future , and so he looks back . I never understood it before . I never understood Ashley before . Oh , Ashley , my darling , you should n't look back ! What good will it do ? I should n't have let you tempt me into talking of the old days . This is what happens when you look back to happiness , this pain , this heartbreak , this discontent . "

«Я не должна была позволять ему заставлять меня оглядываться назад», — в отчаянии подумала она. «Я был прав, когда сказал, что никогда не оглянусь назад. Это слишком больно, это затягивает твое сердце, так что ты не можешь сделать ничего другого, кроме как оглянуться назад. Вот что не так с Эшли. Он больше не может смотреть вперед. Он не видит настоящего, боится будущего и поэтому оглядывается назад. Я никогда этого не понимал раньше. Раньше я никогда не понимал Эшли. О, Эшли, моя дорогая, тебе не следует оглядываться назад! Что хорошего это принесет? Я не должен был позволять тебе искушать меня разговорами о былых временах. Вот что происходит, когда ты оглядываешься назад на счастье, эту боль, это горе, это недовольство».
8 unread messages
She rose to her feet , her hand still in his . She must go . She could not stay and think of the old days and see his face , tired and sad and bleak as it now was .

Она поднялась на ноги, ее рука все еще была в его руке. Она должна пойти. Она не могла оставаться и думать о былых днях и видеть его лицо, такое усталое, грустное и мрачное, каким оно было сейчас.
9 unread messages
" We 've come a long way since those days , Ashley , " she said , trying to steady her voice , trying to fight the constriction in her throat . " We had fine notions then , did n't we ? " And then , with a rush , " Oh , Ashley , nothing has turned out as we expected ! "

«Мы прошли долгий путь с тех дней, Эшли», — сказала она, стараясь говорить ровным голосом, пытаясь побороть сужение в горле. «Тогда у нас были прекрасные идеи, не так ли?» А потом с порывом: «О, Эшли, все получилось не так, как мы ожидали!»
10 unread messages
" It never does , " he said . " Life 's under no obligation to give us what we expect . We take what we get and are thankful it 's no worse than it is . "

«Этого никогда не происходит», — сказал он. «Жизнь не обязана давать нам то, что мы ожидаем. Мы берем то, что получаем, и благодарны, что все не хуже, чем есть на самом деле».
11 unread messages
Her heart was suddenly dull with pain , with weariness , as she thought of the long road she had come since those days .

Сердце ее внезапно затуманилось от боли и усталости, когда она подумала о долгом пути, пройденном ею с тех пор.
12 unread messages
There rose up in her mind the memory of Scarlett O'Hara who loved beaux and pretty dresses and who intended , some day , when she had the time , to be a great lady like Ellen .

В ее памяти всплыло воспоминание о Скарлетт О'Хара, которая любила красивые и красивые платья и намеревалась когда-нибудь, когда у нее будет время, стать такой же великой женщиной, как Эллен.
13 unread messages
Without warning , tears started in her eyes and rolled slowly down her cheeks and she stood looking at him dumbly , like a hurt bewildered child . He said no word but took her gently in his arms , pressed her head against his shoulder and , leaning down , laid his cheek against hers . She relaxed against him and her arms went round his body . The comfort of his arms helped dry her sudden tears . Ah , it was good to be in his arms , without passion , without tenseness , to be there as a loved friend . Only Ashley who shared her memories and her youth , who knew her beginnings and her present could understand .

Без предупреждения слезы выступили у нее на глазах и медленно покатились по щекам, и она стояла, тупо глядя на него, как обиженный и сбитый с толку ребенок. Он не сказал ни слова, но нежно взял ее на руки, прижал ее голову к своему плечу и, наклонившись, прижался к ее щеке своей. Она расслабилась, прижимаясь к нему, и ее руки обвили его тело. Комфорт его рук помог ей высушить внезапные слезы. Ах, как хорошо было быть в его объятиях, без страсти, без напряжения, быть там как любимый друг. Только Эшли, которая разделяла ее воспоминания и ее юность, которая знала ее начало и ее настоящее, могла понять.
14 unread messages
She heard the sound of feet outside but paid little heed , thinking it was the teamsters going home . She stood for a moment , listening to the slow beat of Ashley 's heart . Then suddenly he wrenched himself from her , confusing her by his violence . She looked up into his face in surprise but he was not looking at her . He was looking over her shoulder at the door .

Она услышала снаружи шум шагов, но не обратила на это внимания, думая, что это возницы идут домой. Она постояла мгновение, прислушиваясь к медленному биению сердца Эшли. Затем внезапно он оторвался от нее, сбивая ее с толку своей жестокостью. Она с удивлением посмотрела ему в лицо, но он не смотрел на нее. Он смотрел через ее плечо на дверь.
15 unread messages
She turned and there stood India , white faced , her pale eyes blazing , and Archie , malevolent as a one-eyed parrot . Behind them stood Mrs. Elsing .

Она повернулась и увидела Индию с бледным лицом и горящими светлыми глазами, и Арчи, злобный, как одноглазый попугай. За ними стояла миссис Элсинг.
16 unread messages
How she got out of the office she never remembered . But she went instantly , swiftly , by Ashley 's order , leaving Ashley and Archie in grim converse in the little room and India and Mrs. Elsing outside with their backs to her .

Как она выбралась из офиса, она так и не вспомнила. Но она ушла мгновенно и быстро, по приказу Эшли, оставив Эшли и Арчи мрачно беседовать в маленькой комнате, а Индию и миссис Элсинг снаружи, спиной к ней.
17 unread messages
Shame and fear sped her homeward and , in her mind , Archie with his patriarch 's beard assumed the proportions of an avenging angel straight from the pages of the Old Testament .

Стыд и страх погнали ее домой, и в ее сознании Арчи с патриаршей бородой принял пропорции ангела-мстителя прямо со страниц Ветхого Завета.
18 unread messages
The house was empty and still in the April sunset . All the servants had gone to a funeral and the children were playing in Melanie 's back yard . Melanie --

Дом был пуст, и все еще стоял апрельский закат. Вся прислуга ушла на похороны, а дети играли на заднем дворе Мелани. Мелани —
19 unread messages
Melanie ! Scarlett went cold at the thought of her as she climbed the stairs to her room . Melanie would hear of this . India had said she would tell her . Oh , India would glory in telling her , not caring if she blackened Ashley 's name , not caring if she hurt Melanie , if by so doing she could injure Scarlett ! And Mrs. Elsing would talk too , even though she had really seen nothing , because she was behind India and Archie in the door of the lumber office . But she would talk , just the same . The news would be all over town by supper time . Everyone , even the negroes , would know by tomorrow 's breakfast . At the party tonight , women would gather in corners and whisper discreetly and with malicious pleasure . Scarlett Butler tumbled from her high and mighty place ! And the story would grow and grow . There was no way of stopping it . It would n't stop at the bare facts , that Ashley was holding her in his arms while she cried . Before nightfall people would be saying she had been taken in adultery .

Мелани! Скарлетт похолодела при мысли о ней, когда она поднималась по лестнице в свою комнату. Мелани услышит об этом. Индия сказала, что расскажет ей. О, Индия была бы рада рассказать ей об этом, не заботясь о том, что она очернит имя Эшли, не заботясь о том, что она причинит вред Мелани, если, поступая так, она может ранить Скарлетт! И миссис Элсинг тоже говорила, хотя на самом деле она ничего не видела, потому что она стояла позади Индии и Арчи в дверях лесной конторы. Но она все равно будет говорить. К ужину новости разойдутся по всему городу. Завтра к завтраку все, даже негры, узнают. Сегодня вечером на вечеринке женщины собирались по углам и тихонько перешептывались со злобным удовольствием. Скарлетт Батлер упала со своего высокого и могучего места! И история будет расти и расти. Не было никакой возможности остановить это. Это не ограничилось бы голыми фактами: Эшли держал ее на руках, пока она плакала. Еще до наступления темноты люди говорили, что ее уличили в прелюбодеянии.
20 unread messages
And it had been so innocent , so sweet ! Scarlett thought wildly : If we had been caught that Christmas of his furlough when I kissed him good-by -- if we had been caught in the orchard at Tara when I begged him to run away with me -- oh , if we 'd been caught any of the times when we were really guilty , it would n't be so bad ! But now ! Now ! When I went to his arms as a friend --

И это было так невинно, так мило! Скарлетт лихорадочно думала: если бы нас поймали в то Рождество, когда он был в отпуске, когда я поцеловала его на прощание, если бы нас поймали в саду Тары, когда я умоляла его сбежать со мной, о, если бы нас поймали В любой момент, когда мы были бы действительно виноваты, это было бы не так уж и плохо! Но сейчас! Сейчас! Когда я шёл к нему в объятия как друг —

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому