Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
Feeling that she would burst a blood vessel if she stayed another minute , she stormed up the stairs . And as she reached the upper floor , she heard him obligingly slam the door for her .

Чувствуя, что у нее лопнет кровеносный сосуд, если она задержится еще на минуту, она бросилась вверх по лестнице. И когда она достигла верхнего этажа, она услышала, как он услужливо захлопнул перед ней дверь.
2 unread messages
As the hot noisy days of August were drawing to a close the bombardment abruptly ceased . The quiet that fell on the town was startling . Neighbors met on the streets and stared at one another , uncertain , uneasy , as to what might be impending . The stillness , after the screaming days , brought no surcease to strained nerves but , if possible , made the strain even worse . No one knew why the Yankee batteries were silent ; there was no news of the troops except that they had been withdrawn in large numbers from the breastworks about the town and had marched off toward the south to defend the railroad . No one knew where the fighting was , if indeed there was any fighting , or how the battle was going if there was a battle .

Когда жаркие шумные августовские дни подходили к концу, бомбардировки резко прекратились. Тишина, воцарившаяся в городе, была поразительной. Соседи встречались на улицах и смотрели друг на друга, неуверенно и тревожно, что их ждет. Тишина после кричащих дней не приносила облегчения напряженным нервам, но, если возможно, делала их еще хуже. Никто не знал, почему молчали батареи янки; о войсках не было никаких известий, кроме того, что они были в большом количестве отозваны из брустверов вокруг города и двинулись на юг, чтобы защищать железную дорогу. Никто не знал, где шли бои, были ли они вообще и как проходило сражение, если оно было.
3 unread messages
Nowadays the only news was that which passed from mouth to mouth . Short of paper , short of ink , short of men , the newspapers had suspended publication after the siege began , and the wildest rumors appeared from nowhere and swept through the town . Now , in the anxious quiet , crowds stormed General Hood 's headquarters demanding information , crowds massed about the telegraph office and the depot hoping for tidings , good tidings , for everyone hoped that the silence of Sherman 's cannon meant that the Yankees were in full retreat and the Confederates chasing them back up the road to Dalton . But no news came . The telegraph wires were still , no trains came in on the one remaining railroad from the south and the mail service was broken .

Теперь единственной новостью было то, что передавалось из уст в уста. Не имея бумаги, чернил и людей, газеты приостановили выход после начала осады, и самые дикие слухи возникли из ниоткуда и прокатились по городу. Теперь, в тревожной тишине, толпы штурмовали штаб генерала Худа, требуя информации, толпы толпились возле телеграфа и депо в надежде на вести, хорошие вести, ибо все надеялись, что молчание пушек Шермана означает, что янки полностью отступают и Конфедераты преследуют их по дороге в Далтон. Но никаких новостей не пришло. Телеграфные провода были неподвижны, поезда по единственной оставшейся железной дороге с юга не приходили, а почтовое сообщение было нарушено.
4 unread messages
Autumn with its dusty , breathless heat was slipping in to choke the suddenly quiet town , adding its dry , panting weight to tired , anxious hearts . To Scarlett , mad to hear from Tara , yet trying to keep up a brave face , it seemed an eternity since the siege began , seemed as though she had always lived with the sound of cannon in her ears until this sinister quiet had fallen . And yet , it was only thirty days since the siege began . Thirty days of siege ! The city ringed with red-clay rifle pits , the monotonous booming of cannon that never rested , the long lines of ambulances and ox carts dripping blood down the dusty streets toward the hospitals , the overworked burial squads dragging out men when they were hardly cold and dumping them like so many logs in endless rows of shallow ditches . Only thirty days !

Осень с ее пыльной, удушающей жарой надвигалась и душила внезапно затихший город, добавляя своей сухой, задыхающейся тяжести усталым, тревожным сердцам. Скарлетт, которая злилась на известие от Тары, но старалась сохранять смелое лицо, казалось, что прошла вечность с начала осады, казалось, будто она всегда жила под звуки пушек в ушах, пока не наступила зловещая тишина. И все же с начала осады прошло всего тридцать дней. Тридцать дней осады! Город окружен винтовочными ямами из красной глины, монотонным грохотом никогда не умолкающих пушек, длинными очередями машин скорой помощи и телег, с волами, капающими кровью по пыльным улицам в сторону больниц, переутомленными похоронными отрядами, вытаскивающими едва замерзших людей. сбрасывая их, как бревна, в бесконечные ряды неглубоких канав. Всего тридцать дней!
5 unread messages
And it was only four months since the Yankees moved south from Dalton ! Only four months ! Scarlett thought , looking back on that far day , that it had occurred in another life . Oh , no ! Surely not just four months . It had been a lifetime .

И прошло всего четыре месяца с тех пор, как «Янкиз» двинулись на юг от Далтона! Всего четыре месяца! Оглядываясь на тот далекий день, Скарлетт подумала, что это произошло в другой жизни. О, нет! Конечно, не только четыре месяца. Это была целая жизнь.
6 unread messages
Four months ago ! Why , four months ago Dalton , Resaca , Kennesaw Mountain had been to her only names of places on the railroad . Now they were battles , battles desperately , vainly fought as Johnston fell back toward Atlanta . And now , Peachtree Creek , Decatur , Ezra Church and Utoy Creek were no longer pleasant names of pleasant places . Never again could she think of them as quiet villages full of welcoming friends , as green places where she picnicked with handsome officers on the soft banks of slow-moving streams .

Четыре месяца назад! Ведь четыре месяца назад Далтон, Ресака, Кеннесо-Маунтин были для нее единственными названиями мест на железной дороге. Теперь это были битвы, отчаянные и тщетные битвы, пока Джонстон отступал к Атланте. И теперь Пичтри-Крик, Декейтер, Эзра-Черч и Утой-Крик больше не были приятными названиями приятных мест. Никогда больше она не могла думать о них как о тихих деревнях, полных гостеприимных друзей, как о зеленых уголках, где она устраивала пикники с красивыми офицерами на мягких берегах медленно текущих ручьев.
7 unread messages
These names meant battles too , and the soft green grasses where she had sat were cut to bits by heavy cannon wheels , trampled by desperate feet when bayonet met bayonet and flattened where bodies threshed in agonies ... . And the lazy streams were redder now than ever Georgia clay could make them . Peachtree Creek was crimson , so they said , after the Yankees crossed it . Peachtree Creek , Decatur , Ezra Church , Utoy Creek . Never names of places any more . Names of graves where friends lay buried , names of tangled underbrush and thick woods where bodies rotted unburied , names of the four sides of Atlanta where Sherman had tried to force his army in and Hood 's men had doggedly beaten him back .

Эти имена также означали битвы, и мягкая зеленая трава, где она сидела, была изрезана тяжелыми пушечными колесами, затоптана отчаянными ногами, когда штык встречался со штыком, и сплющена там, где молотили в агонии тела... И ленивые ручьи теперь были краснее, чем когда-либо могла сделать глина Джорджии. По их словам, Пичтри-Крик стал багровым после того, как янки пересекли его. Пичтри-Крик, Декейтер, Церковь Эзра, Утой-Крик. Никогда больше не называйте места. Названия могил, где похоронены друзья, названия запутанных подлесков и густых лесов, где тела гнили непогребенными, названия четырех сторон Атланты, куда Шерман пытался вторгнуться со своей армией, а люди Худа упорно отбивали его.
8 unread messages
At last , news came from the south to the strained town and it was alarming news , especially to Scarlett . General Sherman was trying the fourth side of the town again , striking again at the railroad at Jonesboro . Yankees in large numbers were on that fourth side of the town now , no skirmishing units or cavalry detachments but the massed Yankee forces . And thousands of Confederate troops had been withdrawn from the lines close about the city to hurl themselves against them . And that explained the sudden silence .

Наконец с юга в напряжённый город пришли новости, и это были тревожные новости, особенно для Скарлетт. Генерал Шерман снова попытался атаковать четвертую сторону города, снова нанеся удар по железной дороге в Джонсборо. Теперь на этой четвертой стороне города находились большие количества янки: не стрелковые отряды или кавалерийские отряды, а крупные силы янки. И тысячи солдат Конфедерации были отозваны с позиций, прилегающих к городу, чтобы броситься на него. И это объяснило внезапную тишину.
9 unread messages
" Why Jonesboro ? " thought Scarlett , terror striking at her heart at the thought of Tara 's nearness . " Why must they always hit Jonesboro ? Why ca n't they find some other place to attack the railroad ? "

«Почему Джонсборо?» — подумала Скарлетт, и ужас пронзил ее сердце при мысли о близости Тары. «Почему они всегда должны бить Джонсборо? Почему они не могут найти другое место для нападения на железную дорогу?»
10 unread messages
For a week she had not heard from Tara and the last brief note from Gerald had added to her fears . Carreen had taken a turn for the worse and was very , very sick .

В течение недели она не получала известий от Тары, а последняя короткая записка от Джеральда усилила ее опасения. Кэррин стало хуже, и ей было очень, очень плохо.
11 unread messages
Now it might be days before the mails came through , days before she heard whether Carreen was alive or dead . Oh , if she had only gone home at the beginning of the siege , Melanie or no Melanie !

Теперь, возможно, пройдут дни, прежде чем письма дойдут, дни, прежде чем она узнает, жива Кэррин или мертва. О, если бы она вернулась домой в начале осады, Мелани или не Мелани!
12 unread messages
There was fighting at Jonesboro -- that much Atlanta knew , but how the battle went no one could tell and the most insane rumors tortured the town . Finally a courier came up from Jonesboro with the reassuring news that the Yankees had been beaten back . But they had made a sortie into Jonesboro , burned the depot , cut the telegraph wires and torn up three miles of track before they retreated . The engineering corps was working like mad , repairing the line , but it would take some time because the Yankees had torn up the crossties , made bonfires of them , laid the wrenched-up rails across them until they were red hot and then twisted them around telegraph poles until they looked like giant corkscrews . These days it was so hard to replace iron rails , to replace anything made of iron .

При Джонсборо шли бои — это знали Атланты, но как прошла битва, никто не мог сказать, и город терзали самые безумные слухи. Наконец из Джонсборо прибыл курьер с обнадеживающим известием о том, что янки отбиты. Но они совершили вылазку в Джонсборо, сожгли депо, перерезали телеграфные провода и разорвали три мили путей, прежде чем отступить. Инженерные войска работали как сумасшедшие, ремонтируя линию, но это заняло некоторое время, потому что янки разорвали шпалы, разожгли из них костры, проложили по ним вывернутые рельсы, пока они не раскалились, а затем скрутили их. телеграфные столбы, пока они не стали похожими на гигантские штопоры. В наши дни было так сложно заменить железные рельсы, заменить что-либо, сделанное из железа.
13 unread messages
No , the Yankees had n't gotten to Tara . The same courier who brought the dispatches to General Hood assured Scarlett of that . He had met Gerald in Jonesboro after the battle , just as he was starting to Atlanta , and Gerald had begged him to bring a letter to her .

Нет, янки не добрались до Тары. Тот же курьер, который доставил депеши генералу Худу, заверил в этом Скарлетт. Он встретил Джеральда в Джонсборо после битвы, когда тот направлялся в Атланту, и Джеральд умолял его принести ей письмо.
14 unread messages
But what was Pa doing in Jonesboro ? The young courier looked ill at ease as he made answer . Gerald was hunting for an army doctor to go to Tara with him .

Но что папа делал в Джонсборо? Молодой курьер выглядел смущенным, когда отвечал. Джеральд искал армейского врача, который поехал бы с ним в Тару.
15 unread messages
As she stood in the sunshine on the front porch , thanking the young man for his trouble , Scarlett felt her knees go weak .

Стоя под солнцем на крыльце и благодаря молодого человека за беспокойство, Скарлетт почувствовала, как у нее подкосились колени.
16 unread messages
Carreen must be dying if she was so far beyond Ellen 's medical skill that Gerald was hunting a doctor ! As the courier went off in a small whirlwind of red dust , Scarlett tore open Gerald 's letter with fingers that trembled . So great was the shortage of paper in the Confederacy now that Gerald 's note was written between the lines of her last letter to him and reading it was difficult .

Кэррин, должно быть, умирает, если ее медицинские навыки настолько превосходят Эллен, что Джеральд ищет врача! Когда курьер улетел в небольшом вихре красной пыли, Скарлетт дрожащими пальцами разорвала письмо Джеральда. Нехватка бумаги в Конфедерации была настолько велика, что записка Джеральда была написана между строк ее последнего письма к нему, и прочитать ее было трудно.
17 unread messages
" Dear Daughter , Your Mother and both girls have the typhoid . They are very ill but we must hope for the best . When your mother took to her bed she bade me write you that under no condition were you to come home and expose yourself and Wade to the disease . She sends her love and bids you pray for her . "

«Дорогая дочка, твоя мама и обе девочки больны тифом. Они очень больны, но мы должны надеяться на лучшее. Когда твоя мать слегла в постель, она попросила меня написать тебе, что ни при каких условиях ты не должен приходить домой и подвергать себя и Уэйда опасности заражения. Она шлет свою любовь и просит вас помолиться за нее».
18 unread messages
" Pray for her ! " Scarlett flew up the stairs to her room and , dropping on her knees by the bed , prayed as she had never prayed before . No formal Rosaries now but the same words over and over : " Mother of God , do n't let her die ! I 'll be so good if you do n't let her die ! Please , do n't let her die ! "

«Молись за нее!» Скарлетт взлетела по лестнице в свою комнату и, упав на колени возле кровати, молилась так, как никогда раньше не молилась. Никаких формальных Розариев теперь, но одни и те же слова снова и снова: «Матерь Божия, не дай Ей умереть! Я буду так хорош, если ты не дашь ей умереть! Пожалуйста, не дайте ей умереть!»
19 unread messages
For the next week Scarlett crept about the house like a stricken animal , waiting for news , starting at every sound of horses ' hooves , rushing down the dark stair at night when soldiers came tapping at the door , but no news came from Tara . The width of the continent might have spread between her and home instead of twenty-five miles of dusty road .

Всю следующую неделю Скарлетт кралась по дому, как раненое животное, ожидая новостей, вздрагивая при каждом звуке копыт, мчалась по темной лестнице ночью, когда солдаты стучались в дверь, но от Тары не было никаких вестей. Между ней и домом могла бы простираться ширина континента, а не двадцать пять миль пыльной дороги.
20 unread messages
The mails were still disrupted , no one knew where the Confederates were or what the Yankees were up to . No one knew anything except that thousands of soldiers , gray and blue , were somewhere between Atlanta and Jonesboro .

Почта все еще была прервана, никто не знал, где находятся конфедераты и что задумали янки. Никто ничего не знал, кроме того, что где-то между Атлантой и Джонсборо находились тысячи солдат, серых и синих.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому