Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
His army was across the railroad to the east and he had cut the railroad running southwest to Alabama . Only the one railroad to the south , to Macon and Savannah , was still open . The town was crowded with soldiers , swamped with wounded , jammed with refugees , and this one line was inadequate for the crying needs of the stricken city . But as long as this railroad could be held , Atlanta could still stand .

Его армия находилась через железную дорогу на востоке, и он перерезал железную дорогу, идущую на юго-запад в Алабаму. Только одна железная дорога на юг, в Мейкон и Саванну, была еще открыта. Город был переполнен солдатами, ранеными, беженцами, и этой одной линии было недостаточно для удовлетворения вопиющих потребностей пострадавшего города. Но пока эту железную дорогу можно было удерживать, Атланта все еще могла стоять.
2 unread messages
Scarlett was terrified when she realized how important this line had become , how fiercely Sherman would fight to take it , how desperately Hood would fight to defend it . For this was the railroad which ran through the County , through Jonesboro . And Tara was only five miles from Jonesboro ! Tara seemed like a haven of refuge by comparison with the screaming hell of Atlanta , but Tara was only five miles from Jonesboro !

Скарлетт пришла в ужас, когда поняла, насколько важной стала эта линия, как яростно Шерман будет бороться за ее захват, как отчаянно Худ будет бороться, чтобы защитить ее. Потому что это была железная дорога, которая проходила через графство через Джонсборо. А Тара находилась всего в пяти милях от Джонсборо! Тара казалась убежищем по сравнению с кричащим адом Атланты, но Тара находилась всего в пяти милях от Джонсборо!
3 unread messages
Scarlett and many other ladies sat on the flat roofs of stores , shaded by their tiny parasols , and watched the fighting on the day of the battle of Atlanta . But when shells began falling in the streets for the first time , they fled to the cellars , and that night the exodus of women , children and old people from the city began . Macon was their destination and many of those who took the train that night had already refugeed five and six times before , as Johnston fell back from Dalton . They were traveling lighter now than when they arrived in Atlanta . Most of them carried only a carpetbag and a scanty lunch done up in a bandana handkerchief .

Скарлетт и многие другие дамы сидели на плоских крышах магазинов, в тени крошечных зонтиков, и наблюдали за боями в день битвы при Атланте. Но когда на улицах впервые начали падать снаряды, они разбежались по подвалам, и в ту ночь начался исход женщин, детей и стариков из города. Их пунктом назначения был Мейкон, и многие из тех, кто сел на поезд той ночью, уже бежали пять и шесть раз раньше, когда Джонстон отступал от Далтона. Теперь они путешествовали легче, чем когда прибыли в Атланту. Большинство из них несли с собой только саквояж и скудный ланч, завернутый в носовой платок-бандану.
4 unread messages
Here and there , frightened servants carried silver pitchers , knives and forks and a family portrait or two which had been salvaged in the first fight .

Тут и там испуганные слуги несли серебряные кувшины, ножи и вилки, а также один или два семейных портрета, спасенных в первом бою.
5 unread messages
Mrs. Merriwether and Mrs. Elsing refused to leave . They were needed at the hospital and furthermore , they said proudly , they were n't afraid and no Yankees were going to run them out of their homes . But Maybelle and her baby and Fanny Elsing went to Macon . Mrs. Meade was disobedient for the first time in her married life and flatly refused to yield to the doctor 's command that she take the train to safety . The doctor needed her , she said . Moreover , Phil was somewhere in the trenches and she wanted to be near by in case ...

Миссис Мерриуэзер и миссис Элсинг отказались уходить. Они нужны в больнице, а кроме того, с гордостью заявляли они, они не боятся, и никакие янки не собираются выгонять их из домов. Но Мэйбел, ее ребенок и Фанни Элсинг уехали в Мейкон. Миссис Мид впервые за свою семейную жизнь проявила непослушание и наотрез отказалась подчиниться приказу врача, который должен был поехать на поезде в безопасное место. Она сказала, что она нужна доктору. Более того, Фил был где-то в окопах, и ей хотелось быть рядом на случай...
6 unread messages
But Mrs. Whiting went and many other ladies of Scarlett 's circle . Aunt Pitty , who had been the first to denounce Old Joe for his policy of retreat , was among the first to pack her trunks . Her nerves , she said , were delicate and she could not endure noises . She feared she might faint at an explosion and not be able to reach the cellar . No , she was not afraid . Her baby mouth tried to set in martial lines but failed . She 'd go to Macon and stay with her cousin , old Mrs. Burr , and the girls should come with her .

Но миссис Уайтинг пошла и многие другие дамы из круга Скарлетт. Тётя Питти, которая первой осудила Старого Джо за его политику отступления, была одной из первых, кто собрал свои чемоданы. По ее словам, ее нервы были хрупкими, и она не могла переносить шум. Она боялась, что потеряет сознание от взрыва и не сможет добраться до подвала. Нет, она не боялась. Ее детский ротик попытался сложиться в воинственную линию, но безуспешно. Она поедет в Мейкон и остановится у своей кузины, старой миссис Берр, и девочки поедут с ней.
7 unread messages
Scarlett did not want to go to Macon . Frightened as she was of the shells , she 'd rather stay in Atlanta than go to Macon , for she hated old Mrs. Burr cordially . Years ago , Mrs. Burr had said she was " fast " after catching her kissing her son Willie at one of the Wilkes ' house parties . No , she told Aunt Pitty , I 'll go home to Tara and Melly can go to Macon with you .

Скарлетт не хотела ехать в Мейкон. Как бы она ни боялась снарядов, она предпочла бы остаться в Атланте, чем поехать в Мейкон, поскольку искренне ненавидела старую миссис Берр. Несколько лет назад миссис Берр сказала, что она была «быстрой» после того, как поймала ее целующей своего сына Уилли на одной из домашних вечеринок Уилксов. Нет, сказала она тете Питти, я поеду домой в Тару, а Мелли может поехать с тобой в Мейкон.
8 unread messages
At this Melanie began to cry in a frightened , heartbroken way . When Aunt Pitty fled to get Dr. Meade , Melanie caught Scarlett 's hand in hers , pleading :

При этом Мелани заплакала от испуга и разбитого сердца. Когда тетя Питти сбежала за доктором Мидом, Мелани поймала руку Скарлетт в своей и умоляла:
9 unread messages
" Dear , do n't go to Tara and leave me ! I 'll be so lonely without you . Oh , Scarlett , I 'd just die if you were n't with me when the baby came ! Yes -- Yes , I know I 've got Aunt Pitty and she is sweet . But after all , she 's never had a baby , and sometimes she makes me so nervous I could scream . Do n't desert me , darling . You 've been just like a sister to me , and besides , " she smiled wanly , " you promised Ashley you 'd take care of me . He told me he was going to ask you . "

«Дорогая, не уходи в Тару и не оставь меня! Мне будет так одиноко без тебя. О, Скарлетт, я бы просто умер, если бы ты не была со мной, когда родился ребенок! Да-да, я знаю, что у меня есть тетя Питти, и она милая. Но ведь у нее никогда не было ребенка, и иногда она заставляет меня так нервничать, что я могу кричать. Не бросай меня, дорогая. Ты была для меня как сестра, и кроме того, — она слабо улыбнулась, — ты обещал Эшли, что позаботишься обо мне. Он сказал мне, что собирается спросить тебя».
10 unread messages
Scarlett stared down at her in wonderment . With her own dislike of this woman so strong she could barely conceal it , how could Melly love her so ? How could Melly be so stupid as not to guess the secret of her love of Ashley ? She had given herself away a hundred times during these months of torment , waiting for news of him . But Melanie saw nothing , Melanie who could see nothing but good in anyone she loved ... . Yes , she had promised Ashley she would look out for Melanie . Oh , Ashley ! Ashley ! you must be dead , dead these many months ! And now your promise reaches out and clutches me !

Скарлетт удивленно посмотрела на нее. Как Мелли могла так любить ее, учитывая ее собственную неприязнь к этой женщине, настолько сильную, что она едва могла это скрыть? Как могла Мелли быть настолько глупой, чтобы не догадаться о тайне своей любви к Эшли? За эти месяцы мучений она сто раз выдавала себя, ожидая известий о нем. Но Мелани ничего не видела, Мелани, которая не видела ничего, кроме хорошего, в каждом, кого любила... Да, она пообещала Эшли, что присмотрит за Мелани. О, Эшли! Эшли! ты, должно быть, мертв, мертв уже много месяцев! И теперь твое обещание протягивает руку и сжимает меня!
11 unread messages
" Well , " she said shortly , " I did promise him that and I do n't go back on my promises . But I wo n't go to Macon and stay with that old Burr cat . I 'd claw her eyes out in five minutes . I 'm going home to Tara and you can come with me . Mother would love to have you . "

«Ну, — коротко сказала она, — я обещала ему это и не отказываюсь от своих обещаний. Но я не поеду в Мейкон и не останусь с этим старым котом Берром. Я бы выцарапал ей глаза за пять минут. Я еду домой в Тару, и ты можешь поехать со мной. Мать хотела бы иметь тебя».
12 unread messages
" Oh , I 'd like that ! Your mother is so sweet .

«О, мне бы этого хотелось! Твоя мама такая милая.
13 unread messages
But you know Auntie would just die if she was n't with me when the baby came , and I know she wo n't go to Tara . It 's too close to the fighting , and Auntie wants to be safe . "

Но ты знаешь, что тетя просто умерла бы, если бы ее не было со мной, когда родился ребенок, и я знаю, что она не пойдет к Таре. Это слишком близко к бою, а тетушка хочет быть в безопасности».
14 unread messages
Dr. Meade , who had arrived out of breath , expecting to find Melanie in premature labor at least , judging by Aunt Pitty 's alarmed summoning , was indignant and said as much . And upon learning the cause of the upset , he settled the matter with words that left no room for argument .

Доктор Мид, прибывший запыхавшийся и ожидавший застать Мелани, по крайней мере, в преждевременных родах, судя по встревоженному вызову тети Питти, возмутился и сказал то же самое. А узнав причину огорчения, решил дело словами, не оставляющими места для споров.
15 unread messages
" It 's out of the question for you to go to Macon , Miss Melly . I wo n't answer for you if you move . The trains are crowded and uncertain and the passengers are liable to be put off in the woods at any time , if the trains are needed for the wounded or troops and supplies . In your condition -- "

«О вашей поездке в Мейкон не может быть и речи, мисс Мелли. Я не буду за тебя отвечать, если ты переедешь. Поезда переполнены и неспокойны, и пассажиров могут в любой момент высадить в лесу, если поезда понадобятся для перевозки раненых или войск и припасов. В твоем состоянии..."
16 unread messages
" But if I went to Tara with Scarlett -- "

«Но если бы я поехал в Тару со Скарлетт…»
17 unread messages
" I tell you I wo n't have you moved . The train to Tara is the train to Macon and the same conditions prevail . Moreover , no one knows just where the Yankees are now , but they are all over everywhere . Your train might even be captured . And even if you reached Jonesboro safely , there 'd be a five-mile ride over a rough road before you ever reached Tara . It 's no trip for a woman in a delicate condition . Besides , there 's not a doctor in the County since old Dr. Fontaine joined the army . "

«Говорю тебе, я не позволю тебе переезжать. Поезд до Тары — это поезд до Мейкона, и там преобладают те же условия. Более того, никто не знает, где сейчас находятся янки, но они повсюду. Ваш поезд может даже быть захвачен. И даже если вы благополучно доберетесь до Джонсборо, вам придется проехать пять миль по неровной дороге, прежде чем вы доберетесь до Тары. Это не путешествие для женщины в деликатном состоянии. Кроме того, в округе нет врача с тех пор, как старый доктор Фонтейн пошел в армию.
18 unread messages
" But there are midwives -- "

«Но есть акушерки…»
19 unread messages
" I said a doctor , " he answered brusquely and his eyes unconsciously went over her tiny frame . " I wo n't have you moved . It might be dangerous .

«Я сказал доктор», - резко ответил он, и его глаза бессознательно скользнули по ее крошечному телу. «Я не позволю тебе переезжать. Это может быть опасно.
20 unread messages
You do n't want to have the baby on the train or in a buggy , do you ? "

Вы же не хотите рожать ребенка в поезде или в коляске, не так ли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому