Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
Fatigue gave an unreal , nightmarish cast to the whole scene . It could n't be real -- or it was real , then the world had gone mad . If not , why should she be standing here in Aunt Pitty 's peaceful front yard , amid wavering lights , pouring water over dying beaux ? For so many of them were her beaux and they tried to smile when they saw her . There were so many men jolting down this dark , dusty road whom she knew so well , so many men dying here before her eyes , mosquitoes and gnats swarming their bloody faces , men with whom she had danced and laughed , for whom she had played music and sung songs , teased , comforted and loved -- a little .

Усталость придавала всей сцене нереальный, кошмарный оттенок. Это не могло быть реальным — или это было реально, тогда мир сошел с ума. Если нет, то почему она должна стоять здесь, в мирном дворе перед домом тети Питти, среди колеблющихся огней, обливая водой умирающих красавиц? Многие из них были ее поклонниками и старались улыбнуться, когда видели ее. По этой темной, пыльной дороге было так много мужчин, которых она так хорошо знала, так много мужчин, умирающих здесь на ее глазах, комары и комары роились на их окровавленных лицах, мужчин, с которыми она танцевала и смеялась, для которых она играла музыку. и песни пела, дразнила, утешала и любила — немного.
2 unread messages
She found Carey Ashburn on the bottom layer of wounded in an ox cart , barely alive from a bullet wound in his head . But she could not extricate him without disturbing six other wounded men , so she let him go on to the hospital . Later she heard he had died before a doctor ever saw him and was buried somewhere , no one knew exactly . So many men had been buried that month , in shallow , hastily dug graves at Oakland Cemetery . Melanie felt it keenly that they had not been able to get a lock of Carey 's hair to send to his mother in Alabama .

Она нашла Кэри Эшберна на нижнем слое раненых в повозке с волами, едва живого из-за пулевого ранения в голову. Но она не могла вытащить его, не потревожив еще шестерых раненых, поэтому отпустила его в больницу. Позже она узнала, что он умер еще до того, как его осмотрел врач, и был где-то похоронен, никто точно не знал. В том месяце в неглубоких, наспех вырытых могилах на Оклендском кладбище было похоронено очень много мужчин. Мелани остро чувствовала, что им не удалось раздобыть прядь волос Кэри и отправить его матери в Алабаму.
3 unread messages
As the hot night wore on and their backs were aching and their knees buckling from weariness , Scarlett and Pitty cried to man after man : " What news ? What news ? "

Пока жаркая ночь близилась к концу, спины болели, а колени подгибались от усталости, Скарлетт и Питти кричали один за другим: «Какие новости? Какие новости?"
4 unread messages
And as the long hours dragged past , they had their answer , an answer that made them look whitely into each other 's eyes .

И по прошествии долгих часов они получили ответ, ответ, который заставил их бледно посмотреть друг другу в глаза.
5 unread messages
" We 're falling back . " " We 've got to fall back . " " They outnumber us by thousands . " " The Yankees have got Wheeler 's cavalry cut off near Decatur . We got to reenforce them . " " Our boys will all be in town soon . "

«Мы отступаем». «Мы должны отступить». «Они превосходят нас численностью на тысячи». «Янки отрезали кавалерию Уиллера возле Декейтера. Мы должны их усилить». «Наши мальчики скоро будут в городе».
6 unread messages
Scarlett and Pitty clutched each other 's arms for support .

Скарлетт и Питти схватили друг друга за руки, ища поддержки.
7 unread messages
" Are -- are the Yankees coming ? "

— Янки придут?
8 unread messages
" Yes 'm , they 're comin ' all right but they ai n't goin ' ter git fer , lady . " " Do n't fret , Miss , they ca n't take Atlanta . " " No , Ma 'm , we got a million miles of breastworks ' round this town . " " I heard Old Joe say it myself : ' I can hold Atlanta forever . ' " " But we ai n't got Old Joe . We got -- " " Shut up , you fool ! Do you want to scare the ladies ? " " The Yankees will never take this place , Ma 'm . " " Why n't you ladies go ter Macon or somewheres that 's safer ? Ai n't you got no kinfolks there ? " " The Yankees ai n't goin ' ter take Atlanta but still it ai n't goin ' ter be so healthy for ladies whilst they 're tryin ' it . " " There 's goin ' ter be a powerful lot of shellin ' . "

- Да, они придут, но никуда не денутся, леди. «Не волнуйтесь, мисс, они не смогут взять Атланту». «Нет, мэм, вокруг этого города миллион миль брустверов». «Я сам слышал, как Старый Джо сказал: «Я могу удерживать Атланту вечно». «Но у нас нет Старого Джо. У нас есть... - Заткнись, дурак! Хочешь напугать дам?» «Янки никогда не займут это место, мэм». «Почему бы вам, дамы, не отправиться в Мейкон или куда-нибудь побезопаснее? Неужели у тебя там нет родственников?» «Янкиз не собираются брать Атланту, но все равно дамам это будет не очень полезно, пока они пытаются это сделать». «Будет сильный обстрел».
9 unread messages
In a warm steaming rain the next day , the defeated army poured though Atlanta by thousands , exhausted by hunger and weariness , depleted by seventy-six days of battle and retreat , their horses starved scarecrows , their cannon and caissons harnessed with odds and ends of rope and strips of rawhide . But they did not come in as disorderly rabble , in full rout . They marched in good order , jaunty for all their rags , their torn red battle flags flying in the rain . They had learned retreating under Old Joe , who had made it as great a feat of strategy as advancing . The bearded , shabby files swung down Peachtree Street to the tune of " Maryland ! My Maryland ! " and all the town turned out to cheer them . In victory or defeat , they were their boys .

На следующий день под теплым парящим дождем побежденная армия тысячами хлынула через Атланту, изнуренная голодом и усталостью, истощенная семьюдесятью шестью днями сражений и отступлений, их лошади были заморены голодными чучелами, их пушки и кессоны были запряжены всякими всякими вещами. веревка и полоски сыромятной кожи. Но они пришли не беспорядочным сбродом, в полном разгроме. Они маршировали в хорошем порядке, веселые, несмотря на все свои лохмотья, их рваные красные боевые флаги развевались под дождем. Они научились отступлению под руководством Старого Джо, который сделал это таким же стратегическим подвигом, как и наступление. Бородатые, обшарпанные люди проносились по Пичтри-стрит под мелодию «Мэриленд! Мой Мэриленд!» и весь город пришел их приветствовать. В победе или поражении они были своими мальчиками.
10 unread messages
The state militia who had gone out so short a time before , resplendent in new uniforms , could hardly be distinguished from the seasoned troops , so dirty and unkempt were they . There was a new look in their eyes . Three years of apologizing , of explaining why they were not at the front was behind them now . They had traded security behind the lines for the hardships of battle . Many of their number had traded easy living for hard death . They were veterans now , veterans of brief service , but veterans just the same , and they had acquitted themselves well . They searched out the faces of friends in the crowd and stared at them proudly , defiantly . They could hold up their heads now .

Государственное ополчение, вышедшее так незадолго до этого, блестящее в новых мундирах, едва можно было отличить от бывалых солдат, настолько они были грязны и неопрятны. В их глазах появился новый взгляд. Три года извинений, объяснений, почему они не на фронте, остались позади. Они обменяли безопасность в тылу на тяготы боя. Многие из них обменяли легкую жизнь на тяжелую смерть. Теперь они были ветеранами, ветеранами недолгой службы, но все равно ветеранами, и они хорошо себя зарекомендовали. Они выискивали в толпе лица друзей и смотрели на них гордо и вызывающе. Теперь они могли держать головы.
11 unread messages
The old men and boys of the Home Guard marched by , the graybeards almost too weary to lift their feet , the boys wearing the faces of tired children , confronted too early with adult problems . Scarlett caught sight of Phil Meade and hardly recognized him , so black was his face with powder and grime , so taut with strain and weariness . Uncle Henry went limping by , hatless in the rain , his head stuck through a hole in a piece of old oilcloth . Grandpa Merriwether rode in on a gun carriage , his bare feet tied in quilt scraps . But search though she might , she saw no sign of John Wilkes .

Мимо маршировали старики и мальчики из ополчения, седобородые, слишком уставшие, чтобы поднять ногу, мальчики с лицами уставших детей, слишком рано столкнувшихся со взрослыми проблемами. Скарлетт заметила Фила Мида и едва узнала его, настолько черным было его лицо от пудры и грязи, таким напряженным от напряжения и усталости. Дядя Генри, прихрамывая, шел под дождем без шляпы, голова его просунулась в дырку в куске старой клеенки. Дедушка Мерриуэзер въехал на артиллерийском лафете, его босые ноги были связаны лоскутками одеяла. Но как бы она ни искала, она не увидела никаких следов Джона Уилкса.
12 unread messages
Johnston 's veterans , however , went by with the tireless , careless step which had carried them for three years , and they still had the energy to grin and wave at pretty girls and to call rude gibes to men not in uniform . They were on their way to the entrenchments that ringed the town -- no shallow , hastily dug trenches , these , but earthworks , breast high , reinforced with sandbags and tipped with sharpened staves of wood . For mile after mile the trenches encircled the town , red gashes surmounted by red mounds , waiting for the men who would fill them .

Ветераны Джонстона, однако, шли тем же неутомимым и беззаботным шагом, которым они несли себя в течение трех лет, и у них все еще были силы улыбаться и махать красивым девушкам, а также выкрикивать грубые насмешки мужчинам, не одетым в форму. Они направлялись к окопам, окружавшим город, — это были не неглубокие, наспех вырытые траншеи, а земляные валы высотой по грудь, укрепленные мешками с песком и имеющие на концах заостренные деревянные шесты. На милю за милей город окружали траншеи, красные раны, увенчанные красными холмами, ожидая людей, которые их заполнят.
13 unread messages
The crowd cheered the troops as they would have cheered them in victory . There was fear in every heart but , now that they knew the truth , now that the worst had happened , now that the war was in their front yard , a change came over the town . There was no panic now , no hysteria . Whatever lay in hearts did not show on faces . Everyone looked cheerful even if the cheer was strained . Everyone tried to show brave , confident faces to the troops .

Толпа приветствовала войска так, как приветствовала бы их победу. Страх был в каждом сердце, но теперь, когда они узнали правду, теперь, когда случилось худшее, теперь, когда война была на их дворе, в городе произошли перемены. Теперь не было ни паники, ни истерии. Что лежало в сердцах, не отражалось на лицах. Все выглядели веселыми, хотя аплодисменты были натянутыми. Все старались показать войскам смелые, уверенные лица.
14 unread messages
Everyone repeated what Old Joe had said , just before he was relieved of command : " I can hold Atlanta forever . "

Все повторяли то, что сказал Старый Джо перед тем, как его отстранили от командования: «Я могу удерживать Атланту вечно».
15 unread messages
Now that Hood had had to retreat , quite a number wished , with the soldiers , that they had Old Joe back , but they forebore saying it and took courage from Old Joe 's remark :

Теперь, когда Худу пришлось отступить, многие вместе с солдатами желали вернуть Старого Джо, но они воздержались от этого и набрались смелости, услышав замечание Старого Джо:
16 unread messages
" I can hold Atlanta forever ! "

«Я могу удерживать Атланту вечно!»
17 unread messages
Not for Hood the cautious tactics of General Johnston . He assaulted the Yankees on the east , he assaulted them on the west . Sherman was circling the town like a wrestler seeking a fresh hold on an opponent 's body , and Hood did not remain behind his rifle pits waiting for the Yankees to attack . He went out boldly to meet them and savagely fell upon them . Within the space of a few days the battles of Atlanta and of Ezra Church were fought , and both of them were major engagements which made Peachtree Creek seem like a skirmish .

Осторожная тактика генерала Джонстона не для Худа. Он напал на янки на востоке, он напал на них на западе. Шерман кружил по городу, как борец, ищущий новую власть над телом противника, а Худ не оставался за своими винтовочными ямами, ожидая атаки янки. Он смело вышел им навстречу и жестоко напал на них. В течение нескольких дней произошли сражения при Атланте и при Эзра-Черч, и оба они были крупными сражениями, по сравнению с которыми Пичтри-Крик казался стычкой.
18 unread messages
But the Yankees kept coming back for more . They had suffered heavy losses but they could afford to lose . And all the while their batteries poured shells into Atlanta , killing people in their homes , ripping roofs off buildings , tearing huge craters in the streets . The townsfolk sheltered as best they could in cellars , in holes in the ground and in shallow tunnels dug in railroad cuts . Atlanta was under siege .

Но «Янкиз» продолжали возвращаться, чтобы добиться большего. Они понесли тяжелые потери, но могли позволить себе проиграть. И все это время их батареи обстреливали Атланту снарядами, убивая людей в их домах, срывая крыши со зданий, разрывая огромные воронки на улицах. Горожане, как могли, укрывались в подвалах, ямах в земле и неглубоких туннелях, вырытых в железнодорожных перерезах. Атланта находилась в осаде.
19 unread messages
Within eleven days after he had taken command , General Hood had lost almost as many men as Johnston had lost in seventy-four days of battle and retreat , and Atlanta was hemmed in on three sides .

В течение одиннадцати дней после того, как он принял командование, генерал Худ потерял почти столько же людей, сколько Джонстон потерял за семьдесят четыре дня сражений и отступлений, а Атланта была окружена с трех сторон.
20 unread messages
The railroad from Atlanta to Tennessee was now in Sherman 's hands for its full length .

Железная дорога от Атланты до Теннесси теперь на всем своем протяжении находилась в руках Шермана.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому