Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Europe would in this way soon have been , in fact , but one people , and anyone who traveled anywhere would have found himself always in the common fatherland . I should have demanded the freedom of all navigable rivers for everybody , that the seas should be common to all , and that the great standing armies should be reduced henceforth to mere guards for the sovereigns .

Таким образом, Европа вскоре стала бы фактически одним народом, и всякий, кто путешествовал бы куда-либо, всегда оказывался бы в общем отечестве. Я должен был потребовать для всех свободы всех судоходных рек, чтобы моря были общими для всех и чтобы большие постоянные армии были сведены отныне к простой охране государей.
2 unread messages
On returning to France , to the bosom of the great , strong , magnificent , peaceful , and glorious fatherland , I should have proclaimed her frontiers immutable ; all future wars purely defensive , all aggrandizement antinational . I should have associated my son in the Empire ; my dictatorship would have been finished , and his constitutional reign would have begun .

Вернувшись во Францию, в лоно великого, сильного, великолепного, мирного и славного отечества, я должен был объявить ее границы незыблемыми; все будущие войны чисто оборонительные, все усиления антинациональные. Я должен был связать своего сына с Империей; моей диктатуре пришел бы конец, и началось бы его конституционное правление.
3 unread messages
Paris would have been the capital of the world , and the French the envy of the nations !

Париж был бы столицей мира, а французы - предметом зависти для всех народов!
4 unread messages
My leisure then , and my old age , would have been devoted , in company with the Empress and during the royal apprenticeship of my son , to leisurely visiting , with our own horses and like a true country couple , every corner of the Empire , receiving complaints , redressing wrongs , and scattering public buildings and benefactions on all sides and everywhere .

Мой досуг тогда и моя старость были бы посвящены, в обществе императрицы и во время королевского ученичества моего сына, неторопливому посещению на наших собственных лошадях и, как истинная деревенская пара, каждого уголка Империи, получая жалобы, исправление несправедливостей и разбрасывание общественных зданий и благодеяний во все стороны и повсюду.
5 unread messages
Napoleon , predestined by Providence for the gloomy role of executioner of the peoples , assured himself that the aim of his actions had been the peoples ' welfare and that he could control the fate of millions and by the employment of power confer benefactions

Наполеон, предопределенный Провидением на мрачную роль палача народов, уверял себя, что целью его действий было благо народа и что он может распоряжаться судьбами миллионов и, применяя власть, даровать благодеяния.
6 unread messages
" Of four hundred thousand who crossed the Vistula , " he wrote further of the Russian war , " half were Austrians , Prussians , Saxons , Poles , Bavarians , Württembergers , Mecklenburgers , Spaniards , Italians , and Neapolitans . The Imperial army , strictly speaking , was one third composed of Dutch , Belgians , men from the borders of the Rhine , Piedmontese , Swiss , Genevese , Tuscans , Romans , inhabitants of the Thirty-second Military Division , of Bremen , of Hamburg , and so on : it included scarcely a hundred and forty thousand who spoke French . The Russian expedition actually cost France less than fifty thousand men ; the Russian army in its retreat from Vílna to Moscow lost in the various battles four times more men than the French army ; the burning of Moscow cost the lives of a hundred thousand Russians who died of cold and want in the woods ; finally , in its march from Moscow to the Oder the Russian army also suffered from the severity of the season ; so that by the time it reached Vílna it numbered only fifty thousand , and at Kálisch less than eighteen thousand . "

«Из четырехсот тысяч, переправившихся через Вислу, — писал он дальше о русской войне, — половину составляли австрийцы, пруссаки, саксы, поляки, баварцы, вюртембергцы, мекленбуржцы, испанцы, итальянцы и неаполитанцы. Строго говоря, императорская армия на треть состояла из голландцев, бельгийцев, выходцев с границ Рейна, пьемонтцев, швейцарцев, женевцев, тосканцев, римлян, жителей Тридцать второй военной дивизии, Бремена, Гамбурга и и так далее: в нем едва ли насчитывалось сто сорок тысяч говорящих по-французски. Русская экспедиция фактически обошлась Франции менее чем в пятьдесят тысяч человек; русская армия при отступлении от Вильно к Москве потеряла в различных боях в четыре раза больше людей, чем французская армия; сожжение Москвы стоило жизни ста тысячам русских, умерших от холода и нужды в лесу; наконец, русская армия в своем походе от Москвы к Одеру тоже пострадала от суровости времени года; так что к тому времени, когда оно достигло Вильны, оно насчитывало всего пятьдесят тысяч, а в Калише — менее восемнадцати тысяч».
7 unread messages
He imagined that the war with Russia came about by his will , and the horrors that occurred did not stagger his soul . He boldly took the whole responsibility for what happened , and his darkened mind found justification in the belief that among the hundreds of thousands who perished there were fewer Frenchmen than Hessians and Bavarians .

Он воображал, что война с Россией произошла по его воле, и произошедшие ужасы не потрясли его душу. Он смело взял на себя всю ответственность за случившееся, и его помраченный ум нашел оправдание в убеждении, что среди сотен тысяч погибших французов было меньше, чем гессенцев и баварцев.
8 unread messages
Several tens of thousands of the slain lay in diverse postures and various uniforms on the fields and meadows belonging to the Davýdov family and to the crown serfs -- those fields and meadows where for hundreds of years the peasants of Borodinó , Górki , Shevárdino , and Semënovsk had reaped their harvests and pastured their cattle . At the dressing stations the grass and earth were soaked with blood for a space of some three acres around . Crowds of men of various arms , wounded and unwounded , with frightened faces , dragged themselves back to Mozháysk from the one army and back to Valúevo from the other . Other crowds , exhausted and hungry , went forward led by their officers . Others held their ground and continued to fire .

Несколько десятков тысяч убитых лежали в разных позах и в различной униформе на полях и лугах, принадлежавших Давыдовым и царским крепостным, — тех полях и лугах, где в течение сотен лет жили крестьяне Бородино, Гурков, Шевардино и Семеновска. собирали урожай и пасли скот. На перевязочных пунктах трава и земля на площади около трех акров вокруг были пропитаны кровью. Толпы людей разного рода войск, раненых и нераненых, с испуганными лицами тянулись назад в Можайск от одной армии и обратно в Валуево от другой. Другие толпы, измученные и голодные, шли вперед во главе со своими офицерами. Остальные держались на своих местах и ​​продолжали стрелять.
9 unread messages
Over the whole field , previously so gaily beautiful with the glitter of bayonets and cloudlets of smoke in the morning sun , there now spread a mist of damp and smoke and a strange acid smell of saltpeter and blood . Clouds gathered and drops of rain began to fall on the dead and wounded , on the frightened , exhausted , and hesitating men , as if to say : " Enough , men ! Enough ! Cease ... bethink yourselves ! What are you doing ? "

По всему полю, прежде столь весело красивому с блеском штыков и клубами дыма на утреннем солнце, теперь распространилась дымка сырости и дыма и странный кисловатый запах селитры и крови. Сгустились тучи, и капли дождя стали падать на убитых и раненых, на испуганных, измученных и колеблющихся людей, как бы говоря: «Довольно, люди! Достаточно! Перестаньте... опомнись! Что ты делаешь?"
10 unread messages
To the men of both sides alike , worn out by want of food and rest , it began equally to appear doubtful whether they should continue to slaughter one another ; all the faces expressed hesitation , and the question arose in every soul : " For what , for whom , must I kill and be killed ? ... You may go and kill whom you please , but I do n't want to do so any more ! " By evening this thought had ripened in every soul .

Людям обеих сторон, изнуренным недостатком еды и отдыха, стало одинаково казаться сомнительным, следует ли им продолжать убивать друг друга; все лица выразили колебание, и в каждой душе возник вопрос: «За что, за кого я должен убивать и быть убитым? ... Ты можешь пойти и убить кого хочешь, но я больше не хочу этого делать!» К вечеру эта мысль созрела в каждой душе.
11 unread messages
At any moment these men might have been seized with horror at what they were doing and might have thrown up everything and run away anywhere .

В любой момент этих людей мог охватить ужас от того, что они делают, они могли бросить все и убежать куда угодно.
12 unread messages
But though toward the end of the battle the men felt all the horror of what they were doing , though they would have been glad to leave off , some incomprehensible , mysterious power continued to control them , and they still brought up the charges , loaded , aimed , and applied the match , though only one artilleryman survived out of every three , and though they stumbled and panted with fatigue , perspiring and stained with blood and powder . The cannon balls flew just as swiftly and cruelly from both sides , crushing human bodies , and that terrible work which was not done by the will of a man but at the will of Him who governs men and worlds continued .

Но хотя к концу боя бойцы ощущали весь ужас того, что творили, хоть и были рады остановиться, какая-то непонятная, таинственная сила продолжала ими управлять, и они все равно выдвигали заряды, заряженные, прицелился и приложил спичку, хотя из каждых трех артиллеристов выжил только один, и хотя они спотыкались и задыхались от усталости, вспотевшие и запачканные кровью и порохом. Столь же стремительно и жестоко с обеих сторон летели ядра, сокрушая человеческие тела, и продолжалась та страшная работа, которая совершалась не по воле человека, а по воле Того, Кто управляет людьми и мирами.
13 unread messages
Anyone looking at the disorganized rear of the Russian army would have said that , if only the French made one more slight effort , it would disappear ; and anyone looking at the rear of the French army would have said that the Russians need only make one more slight effort and the French would be destroyed . But neither the French nor the Russians made that effort , and the flame of battle burned slowly out .

Всякий, взглянув на дезорганизованный тыл русской армии, сказал бы, что, если бы французы сделали еще одно небольшое усилие, он исчез бы; и всякий, посмотревший на тыл французской армии, сказал бы, что русским стоит сделать еще одно небольшое усилие, и французы будут уничтожены. Но ни французы, ни русские не предприняли таких усилий, и пламя битвы медленно угасло.
14 unread messages
The Russians did not make that effort because they were not attacking the French . At the beginning of the battle they stood blocking the way to Moscow and they still did so at the end of the battle as at the beginning .

Русские не предприняли таких усилий, потому что они не нападали на французов. В начале битвы они стояли, преграждая путь к Москве, и в конце битвы продолжали делать это так же, как и в начале.
15 unread messages
But even had the aim of the Russians been to drive the French from their positions , they could not have made this last effort , for all the Russian troops had been broken up , there was no part of the Russian army that had not suffered in the battle , and though still holding their positions they had lost ONE HALF of their army .

Но даже если бы целью русских было отбросить французов с их позиций, они не смогли бы сделать этой последней попытки, так как все русские войска были разбиты, не было ни одной части русской армии, которая не пострадала бы в битве. в битве, и хотя они все еще удерживали свои позиции, они потеряли ПОЛОВИНУ своей армии.
16 unread messages
The French , with the memory of all their former victories during fifteen years , with the assurance of Napoleon 's invincibility , with the consciousness that they had captured part of the battlefield and had lost only a quarter of their men and still had their Guards intact , twenty thousand strong , might easily have made that effort . The French who had attacked the Russian army in order to drive it from its position ought to have made that effort , for as long as the Russians continued to block the road to Moscow as before , the aim of the French had not been attained and all their efforts and losses were in vain . But the French did not make that effort . Some historians say that Napoleon need only have used his Old Guards , who were intact , and the battle would have been won . To speak of what would have happened had Napoleon sent his Guards is like talking of what would happen if autumn became spring . It could not be . Napoleon did not give his Guards , not because he did not want to , but because it could not be done . All the generals , officers , and soldiers of the French army knew it could not be done , because the flagging spirit of the troops would not permit it .

Французы, помня все свои прежние победы в течение пятнадцати лет, с уверенностью в непобедимости Наполеона, с сознанием того, что они захватили часть поля боя, потеряли лишь четверть своих людей и сохранили еще целую гвардию, двадцать тысяч человек, легко могли бы сделать это усилие. Французы, напавшие на русскую армию, чтобы отбросить ее с позиций, должны были предпринять такое усилие, ибо до тех пор, пока русские продолжали, как и раньше, блокировать дорогу на Москву, цель французов не была достигнута и все их усилия и потери были напрасны. Но французы не предприняли таких усилий. Некоторые историки говорят, что Наполеону достаточно было использовать целую старую гвардию, и битва была бы выиграна. Говорить о том, что произошло бы, если бы Наполеон послал свою гвардию, — все равно, что говорить о том, что произошло бы, если бы осень стала весной. Этого не могло быть. Наполеон не отдал свою гвардию не потому, что не хотел, а потому, что этого нельзя было сделать. Все генералы, офицеры и солдаты французской армии знали, что это невозможно сделать, потому что слабеющий дух войск не позволял этого.
17 unread messages
It was not Napoleon alone who had experienced that nightmare feeling of the mighty arm being stricken powerless , but all the generals and soldiers of his army whether they had taken part in the battle or not , after all their experience of previous battles -- when after one tenth of such efforts the enemy had fled -- experienced a similar feeling of terror before an enemy who , after losing HALF his men , stood as threateningly at the end as at the beginning of the battle . The moral force of the attacking French army was exhausted . Not that sort of victory which is defined by the capture of pieces of material fastened to sticks , called standards , and of the ground on which the troops had stood and were standing , but a moral victory that convinces the enemy of the moral superiority of his opponent and of his own impotence was gained by the Russians at Borodinó . The French invaders , like an infuriated animal that has in its onslaught received a mortal wound , felt that they were perishing , but could not stop , any more than the Russian army , weaker by one half , could help swerving . By impetus gained , the French army was still able to roll forward to Moscow , but there , without further effort on the part of the Russians , it had to perish , bleeding from the mortal wound it had received at Borodinó

Не один Наполеон испытал это кошмарное чувство бессилия могучей руки, но все генералы и солдаты его армии, независимо от того, принимали они участие в сражении или нет, после всего своего опыта предыдущих сражений – когда после одного десятую часть таких усилий противник бежал — испытывал такое же чувство ужаса перед противником, который, потеряв ПОЛОВИНУ своих людей, так же грозно стоял в конце, как и в начале боя. Моральные силы атакующей французской армии были истощены. Не та победа, которая определяется захватом кусков материи, прикрепленных к палкам, называемым штандартами, и земли, на которой стояли и стоят войска, а моральная победа, убеждающая противника в моральном превосходстве его противника и собственного бессилия были завоеваны русскими при Бородино. Французские захватчики, как разъяренное животное, получившее при своем натиске смертельную рану, чувствовали, что гибнут, но не могли остановиться, так же как и русская армия, ослабевшая наполовину, не могла не отклониться. Благодаря полученному импульсу французская армия еще смогла продвинуться к Москве, но там, без дальнейших усилий со стороны русских, ей пришлось погибнуть, истекая кровью от смертельной раны, полученной под Бородино.
18 unread messages
The direct consequence of the battle of Borodinó was Napoleon 's senseless flight from Moscow , his retreat along the old Smolénsk road , the destruction of the invading army of five hundred thousand men , and the downfall of Napoleonic France , on which at Borodinó for the first time the hand of an opponent of stronger spirit had been laid .

Прямым следствием Бородинского сражения было бессмысленное бегство Наполеона из Москвы, его отступление по старой Смоленской дороге, уничтожение вторгшейся пятисоттысячной армии и падение наполеоновской Франции, на котором при Бородино впервые была положена рука более сильного духом противника.
19 unread messages
Absolute continuity of motion is not comprehensible to the human mind . Laws of motion of any kind become comprehensible to man only when he examines arbitrarily selected elements of that motion ; but at the same time , a large proportion of human error comes from the arbitrary division of continuous motion into discontinuous elements . There is a well-known , so-called sophism of the ancients consisting in this , that Achilles could never catch up with a tortoise he was following , in spite of the fact that he traveled ten times as fast as the tortoise . By the time Achilles has covered the distance that separated him from the tortoise , the tortoise has covered one tenth of that distance ahead of him : when Achilles has covered that tenth , the tortoise has covered another one hundredth , and so on forever . This problem seemed to the ancients insoluble . The absurd answer ( that Achilles could never overtake the tortoise ) resulted from this : that motion was arbitrarily divided into discontinuous elements , whereas the motion both of Achilles and of the tortoise was continuous .

Абсолютная непрерывность движения непостижима для человеческого разума. Законы движения любого рода становятся понятными человеку только тогда, когда он исследует произвольно выбранные элементы этого движения; но в то же время значительная часть человеческих ошибок происходит из-за произвольного разделения непрерывного движения на прерывистые элементы. Известен, так называемый софизм древних, заключающийся в том, что Ахилл никогда не мог догнать черепаху, за которой следовал, несмотря на то, что он двигался в десять раз быстрее черепахи. К тому времени, как Ахиллес преодолеет расстояние, отделявшее его от черепахи, черепаха преодолеет одну десятую этого расстояния впереди него: когда Ахиллес преодолеет эту десятую часть, черепаха преодолеет еще одну сотую, и так до бесконечности. Эта проблема казалась древним неразрешимой. Нелепый ответ (что Ахиллес никогда не сможет догнать черепаху) вытекал из того, что движение было произвольно разделено на прерывистые элементы, тогда как движение и Ахилла, и черепахи было непрерывным.
20 unread messages
By adopting smaller and smaller elements of motion we only approach a solution of the problem , but never reach it . Only when we have admitted the conception of the infinitely small , and the resulting geometrical progression with a common ratio of one tenth , and have found the sum of this progression to infinity , do we reach a solution of the problem .

Принимая все более мелкие элементы движения, мы лишь приближаемся к решению задачи, но никогда не достигаем его. Только когда мы допустили концепцию бесконечно малого и полученную в результате геометрическую прогрессию с общим соотношением в одну десятую и нашли сумму этой прогрессии до бесконечности, мы достигнем решения проблемы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому