Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" I 'm wiped out , Father , " Horry said to the priest later as the seven of them sat in the small dining room eating steak-and-kidney pie . " The fire went through me from one end to the other and left hardly a sheep alive or a tree green . Lucky the last few years have been good is all I can say . I can afford to restock , and if this rain keeps up the grass will come back real quick . But heaven help us from another disaster during the next ten years , Father , because I wo n't have anything put aside to meet it . "

«Я разбит, отец», — сказал Хорри священнику позже, когда все семеро сидели в маленькой столовой и ели пирог со стейком и почками. «Огонь прошел сквозь меня от одного конца до другого и почти не оставил ни одной живой овцы или зеленого дерева. К счастью, последние несколько лет были хорошими, это все, что я могу сказать. Я могу позволить себе пополнить запасы, и если этот дождь продолжится, трава вернется очень быстро. Но да помогут нам небеса от еще одной катастрофы в течение следующих десяти лет, отец, потому что у меня не будет ничего отложенного, чтобы встретить ее».
2 unread messages
" Well , you 're smaller than me , Horry , " Gareth Davies said , cutting into Mrs. Smith 's meltingly light flaky pastry with evident enjoyment . Nothing in the line of disasters could depress a black-soil plainsman 's appetite for long ; he needed his food to meet them . " I reckon I lost about half of my acreage , and maybe two-thirds of my sheep , worse luck . Father , we need your prayers . "

«Ну, Хорри, ты меньше меня, — сказал Гарет Дэвис, с явным удовольствием разрезая нежное слоеное тесто миссис Смит. Ничто в череде бедствий не могло надолго подавить аппетит черноземного равнинного жителя; ему нужна была еда, чтобы встретить их. «Я считаю, что потерял около половины своей площади и, может быть, две трети моих овец, если не повезло. Отец, нам нужны твои молитвы».
3 unread messages
" Aye , " said old Angus . " I wasna sae hard hit as wee Horry and Garry , Father , but bad enough for a ' that . I lost sixty thoosand of ma acres , and half ma wee sheep . ' Tis times like this , Father , make me wish I hadna left Skye as a young laddie . "

— Да, — сказал старый Ангус. «Я не был так сильно ранен, как маленькие Хорри и Гарри, отец, но для этого достаточно. Я потерял шестьдесят тысяч миллионов акров и полмиллиона овец. ' В такие времена, отец, мне жаль, что я не оставил Скай молодым парнем».
4 unread messages
Father Ralph smiled .

Отец Ральф улыбнулся.
5 unread messages
" It 's a passing wish , Angus , you know that . You left Skye for the same reason I left Clunamara . It was too small for you . "

— Это мимолетное желание, Ангус, ты же знаешь. Ты покинул Скай по той же причине, по которой я покинул Клунамару. Он был слишком мал для тебя».
6 unread messages
" Aye , nae doot . The heather doesna make sic a bonnie blaze as the gums , eh , Father ? "

"Да, нае дуот. Вереск не заставляет красотку пылать так, как десны, а, отец?
7 unread messages
It would be a strange funeral , thought Father Ralph as he looked around ; the only women would be Drogheda women , for all the visiting mourners were men . He had taken a huge dose of laudanum to Fee after Mrs. Smith had stripped her , dried her and put her into the big bed she had shared with Paddy , and when she refused to drink it , weeping hysterically , he had held her nose and tipped it ruthlessly down her throat . Funny , he had n't thought of Fee breaking down . It had worked quickly , for she had n't eaten in twenty-four hours . Knowing she was sound asleep , he rested easier . Meggie he kept tabs on ; she was out in the cookhouse at the moment helping Mrs. Smith prepare food . The boys were all in bed , so exhausted they could hardly manage to peel off their wet things before collapsing . When Minnie and Cat concluded their stint of the vigil custom demanded because the bodies lay in a deserted , unblessed place , Gareth Davies and his son Enoch were taking over ; the others allotted hour-long spans among themselves as they talked and ate .

Странные будут похороны, подумал отец Ральф, оглядываясь по сторонам. единственными женщинами были женщины Дроэды, поскольку все провожающие были мужчинами. Он дал Фие огромную дозу опиума после того, как миссис Смит раздела ее, вытерла и уложила в большую кровать, которую она делила с Пэдди, а когда она, истерически рыдая, отказалась пить, он зажал ей нос и безжалостно сунула его ей в горло. Забавно, он не подумал, что Фиа сломается. Это сработало быстро, потому что она не ела уже двадцать четыре часа. Зная, что она крепко спит, он успокоился. За Мэгги он следил; в данный момент она была на кухне, помогая миссис Смит готовить еду. Все мальчики лежали в постели, настолько измученные, что едва успели снять свои мокрые вещи, прежде чем рухнули. Когда Минни и Кэт завершили свое бодрствование, которого требовал обычай, поскольку тела лежали в безлюдном, неблагословенном месте, Гарет Дэвис и его сын Енох заняли место; остальные распределяли между собой часовые промежутки времени, пока они разговаривали и ели.
8 unread messages
None of the young men had joined their elders in the dining room . They were all in the cookhouse ostensibly helping Mrs. Smith , but in reality so they could look at Meggie . When he realized this fact Father Ralph was both annoyed and relieved . Well , it was out of their ranks she must choose her husband , as she inevitably would .

Ни один из молодых людей не присоединился к своим старшим в столовой. Все они были на кухне, якобы помогая миссис Смит, а на самом деле, чтобы посмотреть на Мегги. Когда он осознал этот факт, отец Ральф одновременно и разозлился, и почувствовал облегчение. Что ж, именно из их рядов она должна была выбрать себе мужа, что неизбежно.
9 unread messages
Enoch Davies was twenty-nine , a " black Welshman , " which meant he was black-haired and very dark-eyed , a handsome man ; Liam O'Rourke was twenty-six , sandy-haired and blue-eyed , like his twenty-five-year-old brother Rory ; Connor Carmichael was the spit of his sister , older at thirty-two , and very good-looking indeed , if a little arrogant ; the pick of the bunch in Father Ralph 's estimation was old Angus 's grandson Alastair , the closest to Meggie in age at twenty-four and a sweet young man , with his grandfather 's beautiful blue Scots eyes and hair already gray , a family trait . Let her fall in love with one of them , marry him , have the children she wanted so badly . Oh , God , my God , if You will do that for me , I 'll gladly bear the pain of loving her , gladly ...

Эноху Дэвису было двадцать девять лет, он был «черным валлийцем», что означало, что он был черноволосым и очень темноглазым, красивым мужчиной; Лайаму О'Рурку было двадцать шесть лет, он был рыжеволосым и голубоглазым, как и его двадцатипятилетний брат Рори; Коннор Кармайкл был плевком своей сестры, старше на тридцать два года и действительно очень хорош собой, хотя и немного высокомерным; По мнению отца Ральфа, лучшим из всех был внук старого Ангуса Аластер, самый близкий к Мэгги возраст двадцати четырех лет и милый молодой человек с прекрасными голубыми шотландскими глазами деда и уже седыми волосами, что было фамильной чертой. Пусть она влюбится в одного из них, выйдет за него замуж, родит детей, которых так хотела. О, Боже, Боже мой, если Ты сделаешь это для меня, я с радостью снесу боль любви к ней, с радостью…
10 unread messages
* * *

* * *
11 unread messages
No flowers smothered these coffins , and the vases all around the chapel were empty . What blossoms had survived the terrible heat of the fiery air two nights ago had succumbed to the rain , and laid themselves down against the mud like ruined butterflies . Not even a stalk of bottle brush , or an early rose . And everyone was tired , so tired .

В этих гробах не было цветов, и вазы вокруг часовни были пусты. Те цветы, которые две ночи назад пережили страшный зной огненного воздуха, погибли под дождем и легли на грязь, как погибшие бабочки. Ни стебля бутылочной щетки, ни ранней розы. И все устали, так устали.
12 unread messages
Those who had ridden the long miles in the mud to show their liking for Paddy were tired , those who had brought the bodies in were tired , those who had slaved to cook and clean were tired , Father Ralph was so tired he felt as if he moved in a dream , eyes sliding away from Fee 's pinched , hopeless face , Meggie 's expression of mingled sorrow and anger , the collective grief of that collective cluster Bob , Jack and Hughie ...

Те, кто проехал долгие мили по грязи, чтобы показать свою симпатию к Пэдди, устали, те, кто приносил тела, устали, те, кто готовил и убирал в рабстве, устали, отец Ральф так устал, что ему казалось, что он двигался во сне, глаза скользили по измученному, безнадежному лицу Фи, выражение смешанной печали и гнева Мегги, коллективное горе всей группы Боба, Джека и Хьюи…
13 unread messages
He gave no eulogy ; Martin King spoke briefly and movingly on behalf of those assembled , and the priest went on into the Requiem immediately . He had as a matter of course brought his chalice , his sacraments and a stole , for no priest stirred without them when he went offering comfort or aid , but he had no vestments with him , and the house possessed none . But old Angus had called in at the presbytery in Gilly on his way , and carried the black mourning garb of a Requiem Mass wrapped in an oilskin across his saddle . So he stood properly attired with the rain hissing against the windows , drumming on the iron roof two stories up .

Он не произнес панегирик; Мартин Кинг говорил кратко и трогательно от имени собравшихся, и священник сразу же перешел к Реквиему. Он, разумеется, принес свою чашу, свои таинства и епитрахиль, ибо ни один священник не шел без них, когда он шел предлагать утешение или помощь, но у него не было с собой облачения, а в доме его не было. Но старый Ангус по дороге зашел в пресвитерию в Гилли и нес через седло черное траурное одеяние заупокойной мессы, завернутое в клеенчатый бурдюк. Так что он стоял, как следует одетый, а дождь с шипением стучал в окна, барабаня по железной крыше двумя этажами выше.
14 unread messages
Then out into it , the grieving rain , across the lawn all browned and scorched by heat , to the little white-railinged cemetery . This time there were pallbearers willing to shoulder the plain rectangular boxes , slipping and sliding in the mud , trying to see where they were going through the rain beating in their eyes . And the little bells on the Chinese cook 's grave tinkled drably : Hee Sing , Hee Sing , Hee Sing .

Потом в него, скорбный дождь, через лужайку, всю побуревшую и выжженную жарой, к маленькому кладбищу с белой оградой. На этот раз гроб несли на своих плечах простые прямоугольные ящики, они скользили и скользили по грязи, пытаясь увидеть, куда они идут, сквозь дождь, хлеставший им по глазам. И колокольчики на могиле китайского повара глухо звякнули: Хи-синг, хи-синг, хи-синг.
15 unread messages
It got itself over and done with .

С этим покончено.
16 unread messages
The mourners departed on their horses , backs hunched inside their oilskins , some of them staring miserably at the prospect of ruin , others thanking God they had escaped death and the fire . And Father Ralph got his few things together , knowing he must go before he could n't go .

Скорбящие уехали на своих лошадях, сгорбившись в клеенчатых бурдюках, некоторые из них с несчастным видом смотрели на перспективу разорения, другие благодарили Бога за то, что избежали смерти и огня. И отец Ральф собрал свои немногочисленные вещи, зная, что должен уйти, пока не смог.
17 unread messages
He went to see Fee , where she sat at the escritoire staring mutely down at her hands .

Он пошел к Фие, где она сидела у секретера, молча глядя на свои руки.
18 unread messages
" Fee , will you be all right ? " he asked , sitting where he could see her .

— Фиа, с тобой все будет в порядке? — спросил он, садясь так, чтобы он мог ее видеть.
19 unread messages
She turned toward him , so still and quenched within her soul that he was afraid , and closed his eyes .

Она повернулась к нему, такая неподвижная и угасшая в душе, что он испугался, и закрыл глаза.
20 unread messages
" Yes , Father , I 'll be all right . I have the books to keep , and five sons left -- six if you count Frank , only I do n't suppose we can count Frank , can we ? Thank you for that , more than I can ever say . It 's such a comfort to me knowing your people are watching out for him , making his life a little easier . Oh , if I could see him , just once ! "

«Да, отец, я буду в порядке. Мне нужно вести бухгалтерские книги, и осталось пятеро сыновей — шестеро, если считать Фрэнка, только я не думаю, что мы можем сосчитать Фрэнка, не так ли? Спасибо за это, больше, чем я когда-либо могу сказать. Мне так утешительно знать, что твои люди присматривают за ним, немного облегчая ему жизнь. О, если бы я мог увидеть его хотя бы раз!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому