Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
Sister Agatha won the battle .

Сестра Агата выиграла битву.
2 unread messages
On morning line-up she tied Meggie 's left arm against her body with rope , and would not undo it until the dismissal bell rang at three in the afternoon . Even at lunchtime she had to eat , walk around and play games with her left side firmly immobilized . It took three months , but eventually she learned to write correctly according to the tenets of Sister Agatha , though the formation of her letters was never good . To make sure she would never revert to using it , her left arm was kept tied to her body for a further two months ; then Sister Agatha made the whole school assemble to say a rosary of thanks to Almighty God for His wisdom in making Meggie see the error of her ways . God 's children were all right-handed ; left-handed children were the spawn of the Devil , especially when red-headed .

На утренней линейке она привязала левую руку Мегги к своему телу веревкой и не развязывала ее, пока в три часа дня не прозвенел звонок на увольнение. Даже в обеденное время ей приходилось есть, ходить и играть в игры с накрепко обездвиженным левым боком. На это ушло три месяца, но, в конце концов, она научилась правильно писать в соответствии с принципами сестры Агаты, хотя грамотность у нее никогда не была хорошей. Чтобы убедиться, что она никогда не вернется к его использованию, ее левая рука была привязана к телу еще на два месяца; затем сестра Агата собрала всю школу, чтобы вознести четки благодарности Всемогущему Богу за Его мудрость, позволившую Мегги увидеть ошибочность своего пути. Все Божьи дети были правшами; дети-левши были порождением дьявола, особенно рыжеволосые.
3 unread messages
In that first year of school Meggie lost her baby plumpness and became very thin , though she grew little in height . She began to bite her nails down to the quick , and had to endure Sister Agatha 's making her walk around every desk in the school holding her hands out so all the children could see how ugly bitten nails were . And this when nearly half the children between five and fifteen bit their nails as badly as Meggie did .

В первый же год Мегги потеряла свою детскую пухлость и очень похудела, хотя ростом немного подросла. Она начала грызть ногти до живого, и ей пришлось терпеть, когда сестра Агата заставляла ее ходить вокруг каждой парты в школе, вытянув руки, чтобы все дети видели, какие уродливые обкусанные ногти. И это при том, что почти половина детей в возрасте от пяти до пятнадцати грызла ногти так же сильно, как Мэгги.
4 unread messages
Fee got out the bottle of bitter aloes and painted the tips of Meggie 's fingers with the horrible stuff . Everyone in the family was enlisted to make sure she got no opportunity to wash the bitter aloes off , and when the other little girls at school noticed the telltale brown stains she was mortified .

Фиа достала бутылку с горьким алоэ и намазала Мэгги кончики пальцев этой ужасной жидкостью. Все в семье были призваны следить за тем, чтобы у нее не было возможности смыть горькие алоэ, и когда другие маленькие девочки в школе заметили красноречивые коричневые пятна, она была огорчена.
5 unread messages
If she put her fingers in her mouth the taste was indescribable , foul and dark like sheep-dip ; in desperation she spat on her handkerchief and rubbed herself raw until she got rid of the worst of it . Paddy took out his switch , a much gentler instrument than Sister Agatha 's cane , and sent her skipping round the kitchen . He did not believe in beating his children on the hands , face or buttocks , only on the legs . Legs hurt as much as anywhere , he said , and could not be damaged . However , in spite of bitter aloes , ridicule , Sister Agatha and Paddy 's switch , Meggie went on biting her nails .

Если она засовывала пальцы в рот, вкус был неописуемый, мерзкий и темный, как овечий соус; в отчаянии она плюнула на свой носовой платок и растерла себя, пока не избавилась от самого худшего. Пэдди достал свой прут, гораздо более мягкий инструмент, чем трость сестры Агаты, и отправил ее вприпрыжку по кухне. Он не считал возможным бить своих детей по рукам, лицу или ягодицам, только по ногам. Ноги болят так же сильно, как и везде, сказал он, и не могут быть повреждены. Однако, несмотря на горькое алоэ, насмешки, подмену сестры Агаты и Пэдди, Мегги продолжала грызть ногти.
6 unread messages
Her friendship with Teresa Annunzio was the joy of her life , the only thing that made school endurable . She sat through lessons aching for playtime to come so she could sit with her arm around Teresa 's waist and Teresa 's arm around hers under the big fig tree , talking , talking . There were tales about Teresa 's extraordinary alien family , about her numerous dolls , and about her genuine willow pattern tea set .

Ее дружба с Терезой Аннунцио была радостью ее жизни, единственным, что делало школу выносимой. Она сидела на уроках, ожидая, когда придет время поиграть, чтобы она могла сидеть, обняв Терезу за талию, а Тереза ​​обняла ее под большой смоковницей, и говорить, говорить. Ходили рассказы о необыкновенной инопланетной семье Терезы, о ее многочисленных куклах и о ее настоящем чайном сервизе с узором из ивы.
7 unread messages
When Meggie saw the tea set , she was overcome . It had 108 pieces , tiny miniature cups and saucers and plates , a teapot and a sugar bowl and a milk jug and a cream jug , with wee knives and spoons and forks just the right size for dolls to use . Teresa had innumerable toys ; besides being much younger than her nearest sister , she belonged to an Italian family , which meant she was passionately and openly loved , and indulged to the full extent of her father 's monetary resources .

Когда Мегги увидела чайный сервиз, она была потрясена. В нем было 108 предметов: крошечные миниатюрные чашки, блюдца и тарелки, чайник, сахарница, кувшин для молока и сливок, а также крошечные ножи, ложки и вилки как раз подходящего размера для кукол. У Терезы было бесчисленное множество игрушек; помимо того, что она была намного моложе своей ближайшей сестры, она принадлежала к итальянской семье, а это означало, что ее страстно и открыто любили и в полной мере потворствовали денежным средствам своего отца.
8 unread messages
Each child viewed the other with awe and envy , though Teresa never coveted Meggie 's Calvinistic , stoic upbringing . Instead she pitied her . Not to be allowed to run to her mother with hugs and kisses ? Poor Meggie !

Каждый ребенок смотрел на другого с трепетом и завистью, хотя Тереза ​​никогда не стремилась к кальвинистскому стоическому воспитанию Мегги. Вместо этого она пожалела ее. Не разрешать бегать к маме с объятиями и поцелуями? Бедная Мэгги!
9 unread messages
As for Meggie , she was incapable of equating Teresa 's beaming , portly little mother with her own slender unsmiling mother , so she never thought : I wish Mum hugged and kissed me . What she did think was : I wish Teresa 's mum hugged and kissed me . Though images of hugs and kisses were far less in her mind than images of the willow pattern tea set . So delicate , so thin and wafery , so beautiful ! Oh , if only she had a willow pattern tea set , and could give Agnes afternoon tea out of a deep blue-and-white cup in a deep blue-and-white saucer !

Что же касается Мегги, то она была неспособна отождествить сияющую дородную мать Терезы со своей собственной стройной неулыбчивой матерью, поэтому она никогда не думала: вот бы мама меня обняла и поцеловала. На самом деле она думала так: «Хотел бы я, чтобы мама Терезы обняла и поцеловала меня». Хотя образы объятий и поцелуев были в ее голове гораздо меньше, чем образы чайного сервиза с узором из ивы. Такой нежный, такой тонкий и вафельный, такой красивый! О, если бы только у нее был чайный сервиз с узором из ивы и она могла напоить Агнес послеобеденный чай из глубокой бело-голубой чашки в глубоком бело-голубом блюдце!
10 unread messages
During Friday Benediction in the old church with its lovely , grotesque Maori carvings and Maori painted ceiling , Meggie knelt to pray for a willow pattern tea set of her very own . When Father Hayes held the monstrance aloft , the Host peered dimly through the glass window in the middle of its gem-encrusted rays and blessed the bowed heads of the congregation . All save Meggie , that is , for she did n't even see the Host ; she was too busy trying to remember how many plates there were in Teresa 's willow pattern tea set . And when the Maoris in the organ gallery broke into glorious song , Meggie 's head was spinning in a daze of ultramarine blue far removed from Catholicism or Polynesia .

Во время пятничного благословения в старой церкви с ее прекрасной гротескной резьбой маори и расписным потолком Маори Мегги встала на колени, чтобы помолиться за свой собственный чайный сервиз с узором из ивы. Когда отец Хейс поднял дароносицу, Хозяин смутно взглянул в стеклянную рамку посреди инкрустированных драгоценными камнями лучей и благословил склоненные головы прихожан. Все, кроме Мегги, потому что она даже не видела Хозяина; она была слишком занята, пытаясь вспомнить, сколько тарелок было в чайном сервизе Терезы с узором из ивы. И когда маори в органной галерее разразились славной песней, у Мегги кружилась голова в тумане ультрамариновой синевы, далекой от католицизма или Полинезии.
11 unread messages
* * *

* * *
12 unread messages
The school year was drawing to a close , December and her birthday just beginning to threaten full summer , when Meggie learned how dearly one could buy the desire of one 's heart . She was sitting on a high stool near the stove while Fee did her hair as usual for school ; it was an intricate business . Meggie 's hair had a natural tendency to curl , which her mother considered to be a great piece of good luck . Girls with straight hair had a hard time of it when they grew up and tried to produce glorious wavy masses out of limp , thin strands . At night Meggie slept with her almost knee-length locks twisted painfully around bits of old white sheet torn into long strips , and each morning she had to clamber up on the stool while Fee undid the rags and brushed her curls in .

Учебный год подходил к концу, декабрь и ее день рождения только начинали угрожать полным летом, когда Мегги узнала, как дорого можно купить желание своего сердца. Она сидела на высокой табуретке у печки, а Фиа, как обычно, причесывалась перед школой; это было сложное дело. Волосы Мегги имели естественную склонность виться, что ее мать считала большой удачей. Девушкам с прямыми волосами приходилось нелегко, когда они вырастали и пытались сделать из безжизненных тонких прядей великолепные волнистые массы. Ночью Мегги спала, и ее почти доходящие до колен локоны мучительно накручивались на куски старой белой простыни, разорванной на длинные полоски, и каждое утро ей приходилось взбираться на табуретку, пока Фиа расправляла тряпки и расчесывала свои кудри.
13 unread messages
Fee used an old Mason Pearson hairbrush , taking one long , scraggly curl in her left hand and expertly brushing the hair around her index finger until the entire length of it was rolled into a shining thick sausage ; then she carefully withdrew her finger from the center of the roll and shook it out into a long , enviably thick curl . This maneuver was repeated some twelve times , the front curls were then drawn together on Meggie 's crown with a freshly ironed white taffeta bow , and she was ready for the day . All the other little girls wore braids to school , saving curls for special occasions , but on this one point Fee was adamant ; Meggie should have curls all the time , no matter how hard it was to spare the minutes each morning .

Фиа использовала старую расческу Мэйсона Пирсона, взяв в левую руку один длинный, лохматый локон и мастерски расчесывая волосы вокруг указательного пальца, пока они по всей длине не скатывались в блестящую толстую колбасу; затем она осторожно вынула палец из центра рулона и встряхнула его в длинный, завидно толстый локон. Этот маневр был повторен около двенадцати раз, затем передние локоны были собраны вместе на макушке Мегги с помощью свежевыглаженного банта из белой тафты, и она была готова к новому дню. Все остальные девочки ходили в школу с косами, оставляя локоны для особых случаев, но в этом Фиа была непреклонна; У Мэгги должны быть кудри все время, как бы тяжело ни было тратить минуты каждое утро.
14 unread messages
Had Fee realized it , her charity was misguided , for her daughter 's hair was far and away the most beautiful in the entire school . To rub the fact in with daily curls earned Meggie much envy and loathing .

Если бы Фиа поняла это, ее благотворительность была бы ошибочной, поскольку волосы ее дочери были самыми красивыми во всей школе. То, что она каждый день повторяла этот факт, вызывала у Мегги много зависти и отвращения.
15 unread messages
The process hurt , but Meggie was too used to it to notice , never remembering a time when it had not been done . Fee 's muscular arm yanked the brush ruthlessly through knots and tangles until Meggie 's eyes watered and she had to hang on to the stool with both hands to keep from falling off . It was the Monday of the last week at school , and her birthday was only two days away ; she clung to the stool and dreamed about the willow pattern tea set , knowing it for a dream . There was one in the Wahine general store , and she knew enough of prices to realize that its cost put it far beyond her father 's slender means .

Процесс был болезненным, но Мегги слишком привыкла к этому, чтобы это замечать, и никогда не помнила времени, когда это не было сделано. Мускулистая рука Фи безжалостно дергала щетку сквозь узлы и колтуны, пока глаза Мегги не заслезились, и ей пришлось ухватиться за табурет обеими руками, чтобы не упасть. Это был понедельник последней недели в школе, а до ее дня рождения оставалось всего два дня; она вцепилась в табуретку и мечтала о чайном сервизе с узором из ивы, зная, что это сон. Один был в универсальном магазине Уахайн, и она достаточно знала о ценах, чтобы понять, что его стоимость намного превышала скудные средства ее отца.
16 unread messages
Suddenly Fee made a sound , so peculiar it jerked Meggie out of her musing and made the menfolk still seated at the breakfast table turn their heads curiously .

Внезапно Фиа издала звук, такой странный, что Мэгги вырвалась из задумчивости и заставила мужчин, все еще сидевших за завтраком, с любопытством повернуть головы.
17 unread messages
" Holy Jesus Christ ! " said Fee .

"Святой Иисус Христос!" — сказала Фи.
18 unread messages
Paddy jumped to his feet , his face stupefied ; he had never heard Fee take the name of the Lord in vain before . She was standing with one of Meggie 's curls in her hand , the brush poised , her features twisted into an expression of horror and revulsion . Paddy and the boys crowded round ; Meggie tried to see what was going on and earned a backhanded slap with the bristle side of the brush which made her eyes water .

Пэдди вскочил на ноги, его лицо остолбенело; он никогда раньше не слышал, чтобы Фиа напрасно произносила имя Господа. Она стояла с одним из локонов Мегги в руке, расческа была поднята, черты ее лица исказились в выражении ужаса и отвращения. Пэдди и мальчики столпились вокруг; Мегги попыталась понять, что происходит, и получила пощечину тыльной стороной щетины щетки, от которой у нее слезились глаза.
19 unread messages
" Look ! " Fee whispered , holding the curl in a ray of sunlight so Paddy could see .

"Смотреть!" — прошептала Фиа, держа локон под лучами солнца, чтобы Пэдди мог видеть.
20 unread messages
The hair was a mass of brilliant , glittering gold in the sun , and Paddy saw nothing at first . Then he became aware that a creature was marching down the back of Fee 's hand . He took a curl for himself , and in among the leaping lights of it he discerned more creatures , going about their business busily . Little white things were stuck in clumps all along the separate strands , and the creatures were energetically producing more clumps of little white things . Meggie 's hair was a hive of industry .

Волосы превратились в массу блестящего, сверкающего на солнце золота, и Пэдди сначала ничего не заметил. Затем он осознал, что по тыльной стороне ладони Фии марширует существо. Он взял себе завиток и среди прыгающих огней разглядел еще существ, деловито занимавшихся своими делами. Маленькие белые штучки были собраны в комки вдоль отдельных прядей, и существа энергично производили новые комки маленьких белых штучек. Волосы Мэгги напоминали промышленный улей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому