Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
" Never mind the gingerbread , " said I ; " let us continue our interesting walk . "

-Не обращайте внимания на пряники, - сказал я, - давайте продолжим нашу интересную прогулку."
2 unread messages
At every turn of the path we were following , the lake appeared in all its length and breadth . The lantern lit up the whole of its peaceable surface , which knew neither ripple nor wave . The Nautilus remained perfectly immovable . On the platform , and on the mountain , the ship 's crew were working like black shadows clearly carved against the luminous atmosphere . We were now going round the highest crest of the first layers of rock which upheld the roof . I then saw that bees were not the only representatives of the animal kingdom in the interior of this volcano . Birds of prey hovered here and there in the shadows , or fled from their nests on the top of the rocks . There were sparrow hawks , with white breasts , and kestrels , and down the slopes scampered , with their long legs , several fine fat bustards .

На каждом повороте тропинки, по которой мы шли, озеро появлялось во всю свою длину и ширину. Фонарь освещал всю его мирную поверхность, которая не знала ни ряби, ни волн. "Наутилус" оставался совершенно неподвижным. На платформе и на горе команда корабля работала, как черные тени, четко вырисовывающиеся на фоне светящейся атмосферы. Теперь мы огибали самый высокий гребень первых слоев скалы, которые поддерживали крышу. Затем я увидел, что пчелы были не единственными представителями животного царства в недрах этого вулкана. Хищные птицы то тут, то там парили в тени или вылетали из своих гнезд на вершинах скал. Там были ястребы-перепелятники с белыми грудками и пустельги, а по склонам бегали на своих длинных ногах несколько прекрасных жирных дроф.
3 unread messages
I leave anyone to imagine the covetousness of the Canadian at the sight of this savoury game , and whether he did not regret having no gun . But he did his best to replace the lead by stones , and , after several fruitless attempts , he succeeded in wounding a magnificent bird . To say that he risked his life twenty times before reaching it is but the truth ; but he managed so well that the creature joined the honey-cakes in his bag . We were now obliged to descend toward the shore , the crest becoming impracticable . Above us the crater seemed to gape like the mouth of a well . From this place the sky could be clearly seen , and clouds , dissipated by the west wind , leaving behind them , even on the summit of the mountain , their misty remnants -- certain proof that they were only moderately high , for the volcano did not rise more than eight hundred feet above the level of the ocean . Half an hour after the Canadian 's last exploit we had regained the inner shore . Here the flora was represented by large carpets of marine crystal , a little umbelliferous plant very good to pickle , which also bears the name of pierce-stone and sea-fennel . Conseil gathered some bundles of it . As to the fauna , it might be counted by thousands of crustacea of all sorts , lobsters , crabs , spider-crabs , chameleon shrimps , and a large number of shells , rockfish , and limpets . Three-quarters of an hour later we had finished our circuitous walk and were on board . The crew had just finished loading the sodium , and the Nautilus could have left that instant . But Captain Nemo gave no order . Did he wish to wait until night , and leave the submarine passage secretly ? Perhaps so . Whatever it might be , the next day , the Nautilus , having left its port , steered clear of all land at a few yards beneath the waves of the Atlantic .

Я оставляю любому возможность представить себе алчность канадца при виде этой пикантной игры и не пожалел ли он, что у него нет оружия. Но он сделал все возможное, чтобы заменить свинец камнями, и после нескольких бесплодных попыток ему удалось ранить великолепную птицу. Сказать, что он двадцать раз рисковал жизнью, прежде чем добрался до нее,-это чистая правда, но он так хорошо справился, что существо присоединилось к медовым лепешкам в его сумке. Теперь нам пришлось спускаться к берегу, гребень становился неосуществимым. Над нами кратер, казалось, зиял, как устье колодца. С этого места было хорошо видно небо, и облака, рассеянные западным ветром, оставляли за собой, даже на вершине горы, свои туманные остатки — верное доказательство того, что они были лишь умеренно высокими, так как вулкан не поднимался более чем на восемьсот футов над уровнем океана. Через полчаса после последнего подвига канадца мы вернулись на внутренний берег. Здесь флора была представлена большими коврами из морского хрусталя, маленьким зонтичным растением, очень хорошим для маринования, которое также носит название пирс-камня и морского укропа. Консель собрал несколько пачек. Что касается фауны, то ее можно было бы пересчитать по тысячам ракообразных всех видов, омаров, крабов, крабов-пауков, креветок-хамелеонов и большого количества раковин, скальных рыб и моллюсков. Через три четверти часа мы закончили нашу круговую прогулку и были на борту. Команда только что закончила погрузку натрия, и "Наутилус" мог уйти в тот же миг. Но капитан Немо не отдал приказа. Неужели он хотел дождаться ночи и тайно покинуть подводный проход? Возможно, и так. Как бы то ни было, на следующий день "Наутилус", покинув свой порт, держался в стороне от суши в нескольких ярдах под волнами Атлантики.
4 unread messages
That day the Nautilus crossed a singular part of the Atlantic Ocean . No one can be ignorant of the existence of a current of warm water known by the name of the Gulf Stream . After leaving the Gulf of Florida , we went in the direction of Spitzbergen . But before entering the Gulf of Mexico , about 45 ° of N. lat . , this current divides into two arms , the principal one going towards the coast of Ireland and Norway , whilst the second bends to the south about the height of the Azores ; then , touching the African shore , and describing a lengthened oval , returns to the Antilles . This second arm -- it is rather a collar than an arm -- surrounds with its circles of warm water that portion of the cold , quiet , immovable ocean called the Sargasso Sea , a perfect lake in the open Atlantic : it takes no less than three years for the great current to pass round it . Such was the region the Nautilus was now visiting , a perfect meadow , a close carpet of seaweed , fucus , and tropical berries , so thick and so compact that the stem of a vessel could hardly tear its way through it . And Captain Nemo , not wishing to entangle his screw in this herbaceous mass , kept some yards beneath the surface of the waves . The name Sargasso comes from the Spanish word " sargazzo " which signifies kelp . This kelp , or berry-plant , is the principal formation of this immense bank . And this is the reason why these plants unite in the peaceful basin of the Atlantic . The only explanation which can be given , he says , seems to me to result from the experience known to all the world . Place in a vase some fragments of cork or other floating body , and give to the water in the vase a circular movement , the scattered fragments will unite in a group in the centre of the liquid surface , that is to say , in the part least agitated . In the phenomenon we are considering , the Atlantic is the vase , the Gulf Stream the circular current , and the Sargasso Sea the central point at which the floating bodies unite .

В тот день "Наутилус" пересек необычную часть Атлантического океана. Никто не может не знать о существовании потока теплой воды, известного под названием Гольфстрим. Покинув Флоридский залив, мы направились в сторону Шпицбергена. Но прежде чем войти в Мексиканский залив, около 45° Северной широты. Это течение делится на два рукава, главный из которых идет к побережью Ирландии и Норвегии, в то время как второй изгибается на юг примерно на высоте Азорских островов; затем, касаясь африканского берега и описывая удлиненный овал, возвращается к Антильским островам. Эта вторая рука — это скорее воротник, чем рука — окружает своими кругами теплой воды ту часть холодного, тихого, неподвижного океана, называемого Саргассовым морем, идеальным озером в открытой Атлантике: великому течению требуется не менее трех лет, чтобы обогнуть его. Таков был район, который теперь посещал "Наутилус", - прекрасный луг, плотный ковер из водорослей, фукуса и тропических ягод, такой густой и плотный, что нос судна едва мог пробиться сквозь него. И капитан Немо, не желая запутывать свой винт в этой травянистой массе, держался в нескольких ярдах под поверхностью волн. Название Саргассо происходит от испанского слова "sargazzo", которое означает водоросли. Эта водоросль, или ягодное растение, является основным образованием этого огромного банка. И именно по этой причине эти растения объединяются в мирном бассейне Атлантики. Единственное объяснение, которое может быть дано, говорит он, мне кажется, вытекает из опыта, известного всему миру. Поместите в вазу несколько фрагментов пробки или другого плавающего тела и придайте воде в вазе круговое движение, разбросанные фрагменты объединятся в группу в центре поверхности жидкости, то есть в наименее взволнованной части. В рассматриваемом нами явлении Атлантика-это ваза, Гольфстрим-круговое течение, а Саргассово море-центральная точка, в которой соединяются плавающие тела.
5 unread messages
I share Maury 's opinion , and I was able to study the phenomenon in the very midst , where vessels rarely penetrate . Above us floated products of all kinds , heaped up among these brownish plants ; trunks of trees torn from the Andes or the Rocky Mountains , and floated by the Amazon or the Mississippi ; numerous wrecks , remains of keels , or ships ' bottoms , side-planks stove in , and so weighted with shells and barnacles that they could not again rise to the surface . And time will one day justify Maury 's other opinion , that these substances thus accumulated for ages will become petrified by the action of the water and will then form inexhaustible coal-mines -- a precious reserve prepared by far-seeing Nature for the moment when men shall have exhausted the mines of continents .

Я разделяю мнение Мори, и мне удалось изучить это явление в самой гуще событий, куда редко проникают сосуды. Над нами плавали всевозможные продукты, нагроможденные среди этих коричневатых растений; стволы деревьев, вырванные из Анд или Скалистых гор и проплывшие мимо Амазонки или Миссисипи; многочисленные обломки, остатки килей или днища кораблей, вбитые в доски борта и настолько утяжеленные раковинами и ракушками, что они не могли снова подняться на поверхность. И время однажды оправдает другое мнение Мори, что эти вещества, накопленные таким образом в течение веков, окаменеют под действием воды и затем образуют неисчерпаемые угольные шахты-драгоценный запас, приготовленный дальновидной Природой для того момента, когда люди исчерпают шахты континентов.
6 unread messages
In the midst of this inextricable mass of plants and sea weed , I noticed some charming pink halcyons and actiniae , with their long tentacles trailing after them , and medusae , green , red , and blue .

Среди этой неразрывной массы растений и морских водорослей я заметил несколько очаровательных розовых халционов и актиний, с их длинными щупальцами, тянущимися за ними, и медуз, зеленых, красных и синих.
7 unread messages
All the day of the 22nd of February we passed in the Sargasso Sea , where such fish as are partial to marine plants find abundant nourishment . The next , the ocean had returned to its accustomed aspect . From this time for nineteen days , from the 23rd of February to the 12th of March , the Nautilus kept in the middle of the Atlantic , carrying us at a constant speed of a hundred leagues in twenty-four hours . Captain Nemo evidently intended accomplishing his submarine programme , and I imagined that he intended , after doubling Cape Horn , to return to the Australian seas of the Pacific . Ned Land had cause for fear . In these large seas , void of islands , we could not attempt to leave the boat . Nor had we any means of opposing Captain Nemo 's will . Our only course was to submit ; but what we could neither gain by force nor cunning , I liked to think might be obtained by persuasion .

Весь день 22 февраля мы прошли в Саргассовом море, где такие рыбы, которые неравнодушны к морским растениям, находят обильное питание. В следующее мгновение океан вернулся к своему привычному виду. С этого времени в течение девятнадцати дней, с 23 февраля по 12 марта, "Наутилус" держался посреди Атлантики, неся нас с постоянной скоростью в сто лье за двадцать четыре часа. Капитан Немо, очевидно, намеревался завершить свою подводную программу, и я предположил, что он намеревался, обогнув мыс Горн, вернуться в австралийские моря Тихого океана. У Неда Ленда были причины для страха. В этих больших морях, лишенных островов, мы не могли попытаться покинуть лодку. И у нас не было никаких средств противостоять воле капитана Немо. Нашим единственным выходом было подчиниться; но то, чего мы не могли добиться ни силой, ни хитростью, мне нравилось думать, можно было добиться убеждением.
8 unread messages
This voyage ended , would he not consent to restore our liberty , under an oath never to reveal his existence ? -- an oath of honour which we should have religiously kept . But we must consider that delicate question with the Captain . But was I free to claim this liberty ? Had he not himself said from the beginning , in the firmest manner , that the secret of his life exacted from him our lasting imprisonment on board the Nautilus ? And would not my four months ' silence appear to him a tacit acceptance of our situation ? And would not a return to the subject result in raising suspicions which might be hurtful to our projects , if at some future time a favourable opportunity offered to return to them ?

Это путешествие закончилось, разве он не согласится восстановить нашу свободу, поклявшись никогда не раскрывать своего существования? — клятва чести, которую мы должны были свято соблюдать. Но мы должны обсудить этот деликатный вопрос с Капитаном. Но был ли я свободен претендовать на эту свободу? Разве он сам не сказал с самого начала самым твердым образом, что тайна его жизни требовала от него нашего длительного заключения на борту "Наутилуса"? И разве мое четырехмесячное молчание не покажется ему молчаливым принятием нашего положения? И не приведет ли возвращение к этой теме к возникновению подозрений, которые могут нанести ущерб нашим проектам, если в будущем представится благоприятная возможность вернуться к ним?
9 unread messages
During the nineteen days mentioned above , no incident of any kind happened to signalise our voyage . I saw little of the Captain ; he was at work . In the library I often found his books left open , especially those on natural history . My work on submarine depths , conned over by him , was covered with marginal notes , often contradicting my theories and systems ; but the Captain contented himself with thus purging my work ; it was very rare for him to discuss it with me . Sometimes I heard the melancholy tones of his organ ; but only at night , in the midst of the deepest obscurity , when the Nautilus slept upon the deserted ocean . During this part of our voyage we sailed whole days on the surface of the waves . The sea seemed abandoned . A few sailing-vessels , on the road to India , were making for the Cape of Good Hope . One day we were followed by the boats of a whaler , who , no doubt , took us for some enormous whale of great price ; but Captain Nemo did not wish the worthy fellows to lose their time and trouble , so ended the chase by plunging under the water . Our navigation continued until the 13th of March ; that day the Nautilus was employed in taking soundings , which greatly interested me .

В течение девятнадцати дней, упомянутых выше, не произошло ни одного инцидента, который бы ознаменовал наше путешествие. Я почти не видел Капитана, он был на работе. В библиотеке я часто находил его книги открытыми, особенно по естественной истории. Моя работа о подводных глубинах, над которой он издевался, была покрыта заметками на полях, часто противоречащими моим теориям и системам; но Капитан удовольствовался тем, что таким образом очистил мою работу; он очень редко обсуждал ее со мной. Иногда я слышал печальные звуки его органа, но только по ночам, в самой глубокой темноте, когда "Наутилус" спал на пустынном океане. В течение этой части нашего путешествия мы целыми днями плыли по поверхности волн. Море казалось покинутым. Несколько парусных судов, направлявшихся в Индию, направлялись к мысу Доброй Надежды. Однажды за нами последовали лодки китобоя, который, без сомнения, принял нас за какого-то огромного кита большой цены; но капитан Немо не хотел, чтобы достойные люди теряли время и хлопоты, поэтому закончил погоню, нырнув под воду. Наше плавание продолжалось до 13 марта; в тот день "Наутилус" занимался зондированием, что меня очень заинтересовало.
10 unread messages
We had then made about 13,000 leagues since our departure from the high seas of the Pacific . The bearings gave us 45 ° 37 ' S. lat . , and 37 ° 53 ' W. long . It was the same water in which Captain Denham of the Herald sounded 7,000 fathoms without finding the bottom . There , too , Lieutenant Parker , of the American frigate Congress , could not touch the bottom with 15,140 fathoms . Captain Nemo intended seeking the bottom of the ocean by a diagonal sufficiently lengthened by means of lateral planes placed at an angle of 45 ° with the water-line of the Nautilus . Then the screw set to work at its maximum speed , its four blades beating the waves with in describable force . Under this powerful pressure , the hull of the Nautilus quivered like a sonorous chord and sank regularly under the water .

С тех пор как мы покинули открытое море Тихого океана, мы прошли около 13 000 лье. Подшипники дали нам 45° 37’ с. ш.лат. , и 37° 53’ W. Это была та самая вода, в которой капитан Денхэм с "Геральда" проплыл 7000 саженей, не найдя дна. Там также лейтенант Паркер с американского фрегата "Конгресс" не мог коснуться дна на глубине 15 140 саженей. Капитан Немо намеревался искать дно океана по диагонали, достаточно удлиненной с помощью боковых плоскостей, расположенных под углом 45° к ватерлинии "Наутилуса". Затем винт заработал на максимальной скорости, его четыре лопасти били по волнам с неописуемой силой. Под этим мощным давлением корпус "Наутилуса" дрожал, как звучный аккорд, и регулярно погружался под воду.
11 unread messages
At 7,000 fathoms I saw some blackish tops rising from the midst of the waters ; but these summits might belong to high mountains like the Himalayas or Mont Blanc , even higher ; and the depth of the abyss remained incalculable . The Nautilus descended still lower , in spite of the great pressure . I felt the steel plates tremble at the fastenings of the bolts ; its bars bent , its partitions groaned ; the windows of the saloon seemed to curve under the pressure of the waters . And this firm structure would doubtless have yielded , if , as its Captain had said , it had not been capable of resistance like a solid block . We had attained a depth of 16,000 yards -LRB- four leagues -RRB- , and the sides of the Nautilus then bore a pressure of 1,600 atmospheres , that is to say , 3,200 lb . to each square two-fifths of an inch of its surface .

На глубине 7000 саженей я увидел несколько черных вершин, поднимающихся из воды; но эти вершины могли принадлежать высоким горам, таким как Гималаи или Монблан, даже выше; и глубина пропасти оставалась неисчислимой. "Наутилус" опустился еще ниже, несмотря на сильное давление. Я почувствовал, как задрожали стальные пластины при креплении болтов; прутья согнулись, перегородки застонали; окна салона, казалось, изогнулись под напором воды. И это прочное сооружение, несомненно, поддалось бы, если бы, как сказал его капитан, оно не было способно сопротивляться, как твердый блок. Мы достигли глубины в 16 000 ярдов (четыре лиги), и борта "Наутилуса" тогда выдерживали давление в 1600 атмосфер, то есть 3200 фунтов. на каждый квадрат в две пятых дюйма его поверхности.
12 unread messages
" What a situation to be in ! " I exclaimed . " To overrun these deep regions where man has never trod ! Look , Captain , look at these magnificent rocks , these uninhabited grottoes , these lowest receptacles of the globe , where life is no longer possible ! What unknown sights are here ! Why should we be unable to preserve a remembrance of them ? "

- В какой ситуации ты оказался!" - воскликнул я. - Вторгнуться в эти глубокие области, где никогда не ступала нога человека! Посмотрите, капитан, посмотрите на эти великолепные скалы, на эти необитаемые гроты, на эти самые низкие сосуды земного шара, где жизнь больше невозможна! Какие здесь неизвестные достопримечательности! Почему мы не можем сохранить память о них?"
13 unread messages
" Would you like to carry away more than the remembrance ? " said Captain Nemo .

- Вы хотели бы унести с собой нечто большее, чем воспоминания?" - сказал капитан Немо.
14 unread messages
" What do you mean by those words ? "

- Что вы имеете в виду под этими словами?"
15 unread messages
" I mean to say that nothing is easier than to make a photographic view of this submarine region . "

"Я хочу сказать, что нет ничего проще, чем сделать фотографический вид этого подводного региона."
16 unread messages
I had not time to express my surprise at this new proposition , when , at Captain Nemo 's call , an objective was brought into the saloon . Through the widely-opened panel , the liquid mass was bright with electricity , which was distributed with such uniformity that not a shadow , not a gradation , was to be seen in our manufactured light . The Nautilus remained motionless , the force of its screw subdued by the inclination of its planes : the instrument was propped on the bottom of the oceanic site , and in a few seconds we had obtained a perfect negative .

У меня не было времени выразить свое удивление этим новым предложением, когда по зову капитана Немо в кают-компанию ввели объект. Через широко открытую панель жидкая масса была ярко освещена электричеством, которое распределялось с такой равномерностью, что в нашем искусственном свете не было видно ни тени, ни градации. "Наутилус" оставался неподвижным, сила его винта подавлялась наклоном плоскостей: прибор был установлен на дне океанического участка, и через несколько секунд мы получили идеальный отрицательный результат.
17 unread messages
But , the operation being over , Captain Nemo said , " Let us go up ; we must not abuse our position , nor expose the Nautilus too long to such great pressure . "

Но когда операция была закончена, капитан Немо сказал: "Давайте поднимемся; мы не должны злоупотреблять нашим положением и слишком долго подвергать "Наутилус" такому сильному давлению."
18 unread messages
" Go up again ! " I exclaimed .

- Поднимайся снова!" - воскликнул я.
19 unread messages
" Hold well on . "

- Держись крепче."
20 unread messages
I had not time to understand why the Captain cautioned me thus , when I was thrown forward on to the carpet . At a signal from the Captain , its screw was shipped , and its blades raised vertically ; the Nautilus shot into the air like a balloon , rising with stunning rapidity , and cutting the mass of waters with a sonorous agitation .

Я не успел понять, почему Капитан так предупредил меня, как меня швырнуло на ковер. По сигналу капитана его винт был погружен, а лопасти подняты вертикально; "Наутилус" взмыл в воздух, как воздушный шар, поднимаясь с ошеломляющей быстротой и рассекая массу воды с громким волнением.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому