All the day of the 22nd of February we passed in the Sargasso Sea , where such fish as are partial to marine plants find abundant nourishment . The next , the ocean had returned to its accustomed aspect . From this time for nineteen days , from the 23rd of February to the 12th of March , the Nautilus kept in the middle of the Atlantic , carrying us at a constant speed of a hundred leagues in twenty-four hours . Captain Nemo evidently intended accomplishing his submarine programme , and I imagined that he intended , after doubling Cape Horn , to return to the Australian seas of the Pacific . Ned Land had cause for fear . In these large seas , void of islands , we could not attempt to leave the boat . Nor had we any means of opposing Captain Nemo 's will . Our only course was to submit ; but what we could neither gain by force nor cunning , I liked to think might be obtained by persuasion .
Весь день 22 февраля мы прошли в Саргассовом море, где такие рыбы, которые неравнодушны к морским растениям, находят обильное питание. В следующее мгновение океан вернулся к своему привычному виду. С этого времени в течение девятнадцати дней, с 23 февраля по 12 марта, "Наутилус" держался посреди Атлантики, неся нас с постоянной скоростью в сто лье за двадцать четыре часа. Капитан Немо, очевидно, намеревался завершить свою подводную программу, и я предположил, что он намеревался, обогнув мыс Горн, вернуться в австралийские моря Тихого океана. У Неда Ленда были причины для страха. В этих больших морях, лишенных островов, мы не могли попытаться покинуть лодку. И у нас не было никаких средств противостоять воле капитана Немо. Нашим единственным выходом было подчиниться; но то, чего мы не могли добиться ни силой, ни хитростью, мне нравилось думать, можно было добиться убеждением.