Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
Nothing was visible ; and in four minutes it had shot through the four leagues which separated it from the ocean , and , after emerging like a flying-fish , fell , making the waves rebound to an enormous height .

Ничего не было видно, и за четыре минуты он пролетел четыре лиги, отделявшие его от океана, и, вынырнув, как летучая рыба, упал, заставив волны отскочить на огромную высоту.
2 unread messages
During the nights of the 13th and 14th of March , the Nautilus returned to its southerly course . I fancied that , when on a level with Cape Horn , he would turn the helm westward , in order to beat the Pacific seas , and so complete the tour of the world . He did nothing of the kind , but continued on his way to the southern regions . Where was he going to ? To the pole ? It was madness ! I began to think that the Captain 's temerity justified Ned Land 's fears . For some time past the Canadian had not spoken to me of his projects of flight ; he was less communicative , almost silent . I could see that this lengthened imprisonment was weighing upon him , and I felt that rage was burning within him . When he met the Captain , his eyes lit up with suppressed anger ; and I feared that his natural violence would lead him into some extreme . That day , the 14th of March , Conseil and he came to me in my room . I inquired the cause of their visit .

В ночь с 13 на 14 марта "Наутилус" вернулся на свой южный курс. Я воображал, что, оказавшись на одном уровне с мысом Горн, он повернет руль на запад, чтобы обогнуть Тихие моря и таким образом завершить кругосветное путешествие. Он не сделал ничего подобного, но продолжил свой путь в южные регионы. Куда он направлялся? На полюс? Это было безумие! Я начал думать, что безрассудство капитана оправдывает опасения Неда Ленда. В течение некоторого времени канадец не говорил со мной о своих планах полета; он был менее общителен, почти молчалив. Я видел, что это затянувшееся заточение тяготило его, и чувствовал, как в нем разгорается ярость. Когда он встретился с капитаном, его глаза загорелись сдерживаемым гневом, и я испугался, что его естественная жестокость доведет его до крайности. В тот день, 14 марта, Консель и он пришли ко мне в комнату. Я поинтересовался причиной их визита.
3 unread messages
" A simple question to ask you , sir , " replied the Canadian .

-Простой вопрос, сэр, - ответил канадец.
4 unread messages
" Speak , Ned . "

- Говори, Нед."
5 unread messages
" How many men are there on board the Nautilus , do you think ? "

- Как вы думаете, сколько человек на борту "Наутилуса"?"
6 unread messages
" I can not tell , my friend . "

- Не могу сказать, друг мой."
7 unread messages
" I should say that its working does not require a large crew . "

"Я должен сказать, что его работа не требует большого экипажа."
8 unread messages
" Certainly , under existing conditions , ten men , at the most , ought to be enough . "

- Конечно, при существующих условиях десяти человек, самое большее, должно быть достаточно."
9 unread messages
" Well , why should there be any more ? "

- Ну, а почему их должно быть больше?"
10 unread messages
" Why ? " I replied , looking fixedly at Ned Land , whose meaning was easy to guess .

«почему?" - ответил я, пристально глядя на Неда Лэнда, значение которого было легко угадать.
11 unread messages
" Because , " I added , " if my surmises are correct , and if I have well understood the Captain 's existence , the Nautilus is not only a vessel : it is also a place of refuge for those who , like its commander , have broken every tie upon earth . "

- Потому что, - добавил я, - если мои предположения верны и если я хорошо понял существование Капитана," Наутилус " - это не только судно: это также место убежища для тех, кто, как и его командир, разорвал все связи на земле."
12 unread messages
" Perhaps so , " said Conseil ; " but , in any case , the Nautilus can only contain a certain number of men . Could not you , sir , estimate their maximum ? "

-Может быть, и так, - сказал Консель, - но в любом случае "Наутилус" может вместить только определенное количество людей. Не могли бы вы, сэр, оценить их максимум?"
13 unread messages
" How , Conseil ? "

- Как, Консель?"
14 unread messages
" By calculation ; given the size of the vessel , which you know , sir , and consequently the quantity of air it contains , knowing also how much each man expends at a breath , and comparing these results with the fact that the Nautilus is obliged to go to the surface every twenty-four hours . "

- По расчету, учитывая размеры судна, которые вам известны, сэр, и, следовательно, количество воздуха, содержащегося в нем, зная также, сколько каждый человек расходует на вдох, и сравнивая эти результаты с тем фактом, что "Наутилус" обязан подниматься на поверхность каждые двадцать четыре часа."
15 unread messages
Conseil had not finished the sentence before I saw what he was driving at .

Консель не успел закончить фразу, как я понял, к чему он клонит.
16 unread messages
" I understand , " said I ; " but that calculation , though simple enough , can give but a very uncertain result . "

-Я понимаю, - сказал я, - но этот расчет, хотя и достаточно простой, может дать лишь очень неопределенный результат."
17 unread messages
" Never mind , " said Ned Land urgently .

-Неважно, - настойчиво сказал Нед Ленд.
18 unread messages
" Here it is , then , " said I. " In one hour each man consumes the oxygen contained in twenty gallons of air ; and in twenty-four , that contained in 480 gallons . We must , therefore find how many times 480 gallons of air the Nautilus contains . "

-Итак, вот оно, - сказал я. - За один час каждый человек потребляет кислород, содержащийся в двадцати галлонах воздуха, а за двадцать четыре-кислород, содержащийся в 480 галлонах. Поэтому мы должны выяснить, во сколько раз 480 галлонов воздуха содержит "Наутилус"."
19 unread messages
" Just so , " said Conseil .

-Именно так,- сказал Консель.
20 unread messages
" Or , " I continued , " the size of the Nautilus being 1,500 tons ; and one ton holding 200 gallons , it contains 300,000 gallons of air , which , divided by 480 , gives a quotient of 625 . Which means to say , strictly speaking , that the air contained in the Nautilus would suffice for 625 men for twenty-four hours . "

-Или, - продолжал я, - размер" Наутилуса "составляет 1500 тонн, а одна тонна, вмещающая 200 галлонов, содержит 300 000 галлонов воздуха, что, разделенное на 480, дает коэффициент 625. Это означает, строго говоря, что воздуха, содержащегося в "Наутилусе", хватило бы на 625 человек в течение двадцати четырех часов."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому