Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
Ned Land , faithful to his instinct , hastened to fill a net which he carried by his side with some of the finest specimens . But we could not stop . We must follow the Captain , who seemed to guide him self by paths known only to himself . The ground was sensibly rising , and sometimes , on holding up my arm , it was above the surface of the sea . Then the level of the bank would sink capriciously . Often we rounded high rocks scarped into pyramids . In their dark fractures huge crustacea , perched upon their high claws like some war-machine , watched us with fixed eyes , and under our feet crawled various kinds of annelides .

Нед Ленд, верный своему инстинкту, поспешил наполнить сеть, которую он нес рядом с собой, некоторыми из лучших образцов. Но мы не могли остановиться. Мы должны следовать за Капитаном, который, казалось, сам вел себя путями, известными только ему одному. Земля ощутимо поднималась, и иногда, когда я поднимал руку, она оказывалась над поверхностью моря. Тогда уровень банка капризно падал. Часто мы огибали высокие скалы, образовавшие пирамиды. В их темных трещинах огромные ракообразные, сидя на своих высоких когтях, как какая-то боевая машина, смотрели на нас неподвижными глазами, а под нашими ногами ползали различные виды кольчатых червей.
2 unread messages
At this moment there opened before us a large grotto dug in a picturesque heap of rocks and carpeted with all the thick warp of the submarine flora . At first it seemed very dark to me . The solar rays seemed to be extinguished by successive gradations , until its vague transparency became nothing more than drowned light . Captain Nemo entered ; we followed . My eyes soon accustomed themselves to this relative state of darkness . I could distinguish the arches springing capriciously from natural pillars , standing broad upon their granite base , like the heavy columns of Tuscan architecture . Why had our incomprehensible guide led us to the bottom of this submarine crypt ? I was soon to know . After descending a rather sharp declivity , our feet trod the bottom of a kind of circular pit . There Captain Nemo stopped , and with his hand indicated an object I had not yet perceived . It was an oyster of extraordinary dimensions , a gigantic tridacne , a goblet which could have contained a whole lake of holy-water , a basin the breadth of which was more than two yards and a half , and consequently larger than that ornamenting the saloon of the Nautilus . I approached this extraordinary mollusc .

В этот момент перед нами открылся большой грот, вырытый в живописном нагромождении скал и устланный всем густым ковром подводной флоры. Сначала мне показалось, что там очень темно. Солнечные лучи, казалось, гасли в последовательных градациях, пока их смутная прозрачность не стала не более чем утонувшим светом. Вошел капитан Немо, мы последовали за ним. Мои глаза вскоре привыкли к этому относительному состоянию темноты. Я мог различить арки, причудливо вырастающие из естественных колонн, широко стоящих на своем гранитном основании, как тяжелые колонны тосканской архитектуры. Почему наш непонятный проводник привел нас на дно этого подводного склепа? Вскоре мне предстояло это узнать. Спустившись по довольно крутому склону, наши ноги ступили на дно своего рода круглой ямы. Там капитан Немо остановился и указал рукой на предмет, который я еще не заметил. Это была устрица необычайных размеров, гигантская тридакна, кубок, в котором могло бы содержаться целое озеро святой воды, бассейн шириной более двух с половиной ярдов и, следовательно, больше, чем тот, что украшал салон "Наутилуса". Я подошел к этому необыкновенному моллюску.
3 unread messages
It adhered by its filaments to a table of granite , and there , isolated , it developed itself in the calm waters of the grotto . I estimated the weight of this tridacne at 600 lb . Such an oyster would contain 30 lb . of meat ; and one must have the stomach of a Gargantua to demolish some dozens of them .

Он цеплялся своими нитями за гранитный стол и там, изолированный, развивался в спокойных водах грота. Я оценил вес этого тридакна в 600 фунтов. Такая устрица содержала бы 30 фунтов. мяса; и нужно иметь желудок Гаргантюа, чтобы уничтожить несколько десятков из них.
4 unread messages
Captain Nemo was evidently acquainted with the existence of this bivalve , and seemed to have a particular motive in verifying the actual state of this tridacne . The shells were a little open ; the Captain came near and put his dagger between to prevent them from closing ; then with his hand he raised the membrane with its fringed edges , which formed a cloak for the creature . There , between the folded plaits , I saw a loose pearl , whose size equalled that of a coco-nut . Its globular shape , perfect clearness , and admirable lustre made it altogether a jewel of inestimable value . Carried away by my curiosity , I stretched out my hand to seize it , weigh it , and touch it ; but the Captain stopped me , made a sign of refusal , and quickly withdrew his dagger , and the two shells closed suddenly . I then understood Captain Nemo 's intention . In leaving this pearl hidden in the mantle of the tridacne he was allowing it to grow slowly . Each year the secretions of the mollusc would add new concentric circles . I estimated its value at L500 ,000 at least .

Капитан Немо, очевидно, был знаком с существованием этого двустворчатого моллюска и, по-видимому, имел особый мотив для проверки фактического состояния этого тридакна. Раковины были немного приоткрыты; Капитан подошел ближе и просунул между ними кинжал, чтобы они не закрылись; затем рукой он поднял мембрану с бахромчатыми краями, которая образовала плащ для существа. Там, между сложенными косами, я увидел свободную жемчужину, размером с кокосовый орех. Его шаровидная форма, совершенная прозрачность и восхитительный блеск делали его драгоценным камнем неоценимой ценности. Охваченный любопытством, я протянул руку, чтобы схватить его, взвесить и потрогать, но Капитан остановил меня, сделал знак отказа и быстро вынул кинжал, и оба снаряда внезапно сомкнулись. Тогда я понял намерения капитана Немо. Оставляя эту жемчужину спрятанной в мантии тридакны, он позволял ей медленно расти. Каждый год выделения моллюска добавляли новые концентрические круги. Я оценил его стоимость по меньшей мере в 500 000 фунтов стерлингов.
5 unread messages
After ten minutes Captain Nemo stopped suddenly . I thought he had halted previously to returning . No ; by a gesture he bade us crouch beside him in a deep fracture of the rock , his hand pointed to one part of the liquid mass , which I watched attentively .

Через десять минут капитан Немо внезапно остановился. Я думал, что он остановился раньше, чтобы вернуться. Нет; жестом он велел нам присесть рядом с ним в глубоком разломе скалы, его рука указала на одну часть жидкой массы, за которой я внимательно наблюдал.
6 unread messages
About five yards from me a shadow appeared , and sank to the ground . The disquieting idea of sharks shot through my mind , but I was mistaken ; and once again it was not a monster of the ocean that we had anything to do with .

Примерно в пяти ярдах от меня появилась тень и опустилась на землю. Тревожная мысль об акулах промелькнула у меня в голове, но я ошибся; и снова это было не чудовище океана, с которым мы имели какое-либо отношение.
7 unread messages
It was a man , a living man , an Indian , a fisherman , a poor devil who , I suppose , had come to glean before the harvest . I could see the bottom of his canoe anchored some feet above his head . He dived and went up successively . A stone held between his feet , cut in the shape of a sugar loaf , whilst a rope fastened him to his boat , helped him to descend more rapidly . This was all his apparatus . Reaching the bottom , about five yards deep , he went on his knees and filled his bag with oysters picked up at random . Then he went up , emptied it , pulled up his stone , and began the operation once more , which lasted thirty seconds .

Это был человек, живой человек, индеец, рыбак, бедняга, который, как я полагаю, пришел собирать урожай перед жатвой. Я видел дно его каноэ, стоявшего на якоре в нескольких футах над его головой. Он нырнул и поднялся один за другим. Камень, зажатый между его ногами, вырезанный в форме сахарной буханки, в то время как веревка, привязавшая его к лодке, помогла ему спуститься быстрее. Это был весь его аппарат. Достигнув дна, около пяти ярдов в глубину, он опустился на колени и наполнил свою сумку устрицами, подобранными наугад. Затем он поднялся, опустошил его, вытащил свой камень и снова начал операцию, которая длилась тридцать секунд.
8 unread messages
The diver did not see us . The shadow of the rock hid us from sight . And how should this poor Indian ever dream that men , beings like himself , should be there under the water watching his movements and losing no detail of the fishing ? Several times he went up in this way , and dived again . He did not carry away more than ten at each plunge , for he was obliged to pull them from the bank to which they adhered by means of their strong byssus . And how many of those oysters for which he risked his life had no pearl in them ! I watched him closely ; his manoeuvres were regular ; and for the space of half an hour no danger appeared to threaten him .

Ныряльщик нас не видел. Тень скалы скрыла нас из виду. И как мог этот бедный индеец когда-либо мечтать о том, чтобы люди, существа, подобные ему, были там, под водой, наблюдая за его движениями и не упуская ни одной детали рыбалки? Несколько раз он поднимался таким образом и снова нырял. При каждом погружении он уносил не более десяти, так как ему приходилось вытаскивать их с берега, к которому они крепко привязывались, с помощью своих крепких биссусов. А сколько устриц, ради которых он рисковал жизнью, не содержали в себе жемчужин! Я внимательно наблюдал за ним; его маневры были регулярными, и в течение получаса ему, казалось, не угрожала никакая опасность.
9 unread messages
I was beginning to accustom myself to the sight of this interesting fishing , when suddenly , as the Indian was on the ground , I saw him make a gesture of terror , rise , and make a spring to return to the surface of the sea .

Я уже начал привыкать к зрелищу этой интересной рыбалки, как вдруг, когда индеец лежал на земле, я увидел, как он сделал жест ужаса, поднялся и сделал прыжок, чтобы вернуться на поверхность моря.
10 unread messages
I understood his dread . A gigantic shadow appeared just above the unfortunate diver . It was a shark of enormous size advancing diagonally , his eyes on fire , and his jaws open . I was mute with horror and unable to move .

Я понимал его страх. Гигантская тень появилась прямо над несчастным ныряльщиком. Это была акула огромных размеров, двигавшаяся по диагонали, с горящими глазами и открытой пастью. Я онемел от ужаса и не мог пошевелиться.
11 unread messages
The voracious creature shot towards the Indian , who threw himself on one side to avoid the shark 's fins ; but not its tail , for it struck his chest and stretched him on the ground .

Ненасытное существо метнулось к индейцу, который бросился в сторону, чтобы избежать акульих плавников, но не хвоста, потому что он ударил его в грудь и растянул на земле.
12 unread messages
This scene lasted but a few seconds : the shark returned , and , turning on his back , prepared himself for cutting the Indian in two , when I saw Captain Nemo rise suddenly , and then , dagger in hand , walk straight to the monster , ready to fight face to face with him . The very moment the shark was going to snap the unhappy fisherman in two , he perceived his new adversary , and , turning over , made straight towards him .

Эта сцена длилась всего несколько секунд: акула вернулась и, перевернувшись на спину, приготовилась разрубить индейца надвое, когда я увидел, как капитан Немо внезапно поднялся, а затем с кинжалом в руке направился прямо к чудовищу, готовый сразиться с ним лицом к лицу. В тот самый момент, когда акула собиралась разорвать несчастного рыбака пополам, он заметил своего нового противника и, перевернувшись, направился прямо к нему.
13 unread messages
I can still see Captain Nemo 's position . Holding himself well together , he waited for the shark with admirable coolness ; and , when it rushed at him , threw himself on one side with wonderful quickness , avoiding the shock , and burying his dagger deep into its side . But it was not all over . A terrible combat ensued .

Я все еще вижу позицию капитана Немо. Держа себя в руках, он ждал акулу с восхитительным хладнокровием; и, когда она бросилась на него, бросился на бок с удивительной быстротой, избежав удара, и глубоко вонзил свой кинжал в ее бок. Но это было еще не все. Завязался ужасный бой.
14 unread messages
The shark had seemed to roar , if I might say so . The blood rushed in torrents from its wound . The sea was dyed red , and through the opaque liquid I could distinguish nothing more . Nothing more until the moment when , like lightning , I saw the undaunted Captain hanging on to one of the creature 's fins , struggling , as it were , hand to hand with the monster , and dealing successive blows at his enemy , yet still unable to give a decisive one .

Акула, казалось, рычала, если можно так выразиться. Кровь потоками хлынула из раны. Море было окрашено в красный цвет, и сквозь непрозрачную жидкость я больше ничего не мог различить. Ничего больше до того момента, когда, подобно молнии, я увидел, как неустрашимый Капитан повис на одном из плавников существа, сражаясь, так сказать, врукопашную с чудовищем и нанося последовательные удары своему врагу, но все еще не в состоянии нанести решающий удар.
15 unread messages
The shark 's struggles agitated the water with such fury that the rocking threatened to upset me .

Борьба акулы взбудоражила воду с такой яростью, что раскачивание грозило опрокинуть меня.
16 unread messages
I wanted to go to the Captain 's assistance , but , nailed to the spot with horror , I could not stir .

Я хотел броситься на помощь Капитану, но, пригвожденный к месту ужасом, не мог пошевелиться.
17 unread messages
I saw the haggard eye ; I saw the different phases of the fight . The Captain fell to the earth , upset by the enormous mass which leant upon him . The shark 's jaws opened wide , like a pair of factory shears , and it would have been all over with the Captain ; but , quick as thought , harpoon in hand , Ned Land rushed towards the shark and struck it with its sharp point .

Я видел измученный взгляд; я видел различные фазы борьбы. Капитан упал на землю, опрокинутый огромной массой, навалившейся на него. Челюсти акулы широко раскрылись, как пара заводских ножниц, и с капитаном все было бы кончено; но, быстро, как мысль, с гарпуном в руке, Нед Ленд бросился к акуле и ударил ее острием.
18 unread messages
The waves were impregnated with a mass of blood . They rocked under the shark 's movements , which beat them with indescribable fury . Ned Land had not missed his aim . It was the monster 's death-rattle . Struck to the heart , it struggled in dreadful convulsions , the shock of which overthrew Conseil .

Волны были пропитаны массой крови. Они раскачивались под движениями акулы, которая била их с неописуемой яростью. Нед Ленд не промахнулся. Это был предсмертный хрип чудовища. Пораженный в самое сердце, он бился в страшных конвульсиях, потрясение которых опрокинуло Конселя.
19 unread messages
But Ned Land had disentangled the Captain , who , getting up without any wound , went straight to the Indian , quickly cut the cord which held him to his stone , took him in his arms , and , with a sharp blow of his heel , mounted to the surface .

Но Нед Ленд освободил Капитана, который, встав без всякой раны, направился прямо к индейцу, быстро перерезал веревку, привязывавшую его к камню, взял его на руки и, резко ударив каблуком, поднялся на поверхность.
20 unread messages
We all three followed in a few seconds , saved by a miracle , and reached the fisherman 's boat .

Мы все трое последовали за ним через несколько секунд, спасенные чудом, и добрались до рыбацкой лодки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому