At this moment there opened before us a large grotto dug in a picturesque heap of rocks and carpeted with all the thick warp of the submarine flora . At first it seemed very dark to me . The solar rays seemed to be extinguished by successive gradations , until its vague transparency became nothing more than drowned light . Captain Nemo entered ; we followed . My eyes soon accustomed themselves to this relative state of darkness . I could distinguish the arches springing capriciously from natural pillars , standing broad upon their granite base , like the heavy columns of Tuscan architecture . Why had our incomprehensible guide led us to the bottom of this submarine crypt ? I was soon to know . After descending a rather sharp declivity , our feet trod the bottom of a kind of circular pit . There Captain Nemo stopped , and with his hand indicated an object I had not yet perceived . It was an oyster of extraordinary dimensions , a gigantic tridacne , a goblet which could have contained a whole lake of holy-water , a basin the breadth of which was more than two yards and a half , and consequently larger than that ornamenting the saloon of the Nautilus . I approached this extraordinary mollusc .
В этот момент перед нами открылся большой грот, вырытый в живописном нагромождении скал и устланный всем густым ковром подводной флоры. Сначала мне показалось, что там очень темно. Солнечные лучи, казалось, гасли в последовательных градациях, пока их смутная прозрачность не стала не более чем утонувшим светом. Вошел капитан Немо, мы последовали за ним. Мои глаза вскоре привыкли к этому относительному состоянию темноты. Я мог различить арки, причудливо вырастающие из естественных колонн, широко стоящих на своем гранитном основании, как тяжелые колонны тосканской архитектуры. Почему наш непонятный проводник привел нас на дно этого подводного склепа? Вскоре мне предстояло это узнать. Спустившись по довольно крутому склону, наши ноги ступили на дно своего рода круглой ямы. Там капитан Немо остановился и указал рукой на предмет, который я еще не заметил. Это была устрица необычайных размеров, гигантская тридакна, кубок, в котором могло бы содержаться целое озеро святой воды, бассейн шириной более двух с половиной ярдов и, следовательно, больше, чем тот, что украшал салон "Наутилуса". Я подошел к этому необыкновенному моллюску.