Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Путешествие на Луну / Journey to the Moon B1

1 unread messages
" Now , " said Michel Ardan , " I have only one thing more to wish for you , my brave captain . "

-- А теперь, -- сказал Мишель Ардан, -- я хочу пожелать вам еще только одно, мой храбрый капитан.
2 unread messages
" What is that ? " asked Nicholl .

"Это что?" — спросил Николл.
3 unread messages
" It is that you may lose your two other bets ! Then we shall be sure not to be stopped on our journey ! "

— Дело в том, что вы можете проиграть две другие ставки! Тогда мы точно не остановимся в нашем путешествии!»
4 unread messages
The first of December had arrived ! the fatal day ! for , if the projectile were not discharged that very night at 10h . 48m . 40s . P. M. , more than eighteen years must roll by before the moon would again present herself under the same conditions of zenith and perigee .

Наступило первое декабря! роковой день! ибо, если бы снаряд не был выпущен той же ночью в 10 ч. 48м. 40с. После полудня должно пройти более восемнадцати лет, прежде чем Луна снова окажется в тех же условиях зенита и перигея.
5 unread messages
The weather was magnificent . Despite the approach of winter , the sun shone brightly , and bathed in its radiant light that earth which three of its denizens were about to abandon for a new world .

Погода была великолепная. Несмотря на приближение зимы, солнце ярко сияло и заливало своим лучезарным светом ту землю, которую трое ее обитателей собирались покинуть ради нового мира.
6 unread messages
How many persons lost their rest on the night which preceded this long-expected day ! All hearts beat with disquietude , save only the heart of Michel Ardan . That imperturbable personage came and went with his habitual business-like air , while nothing whatever denoted that any unusual matter preoccupied his mind .

Сколько людей потеряли покой в ​​ночь, предшествовавшую этому долгожданному дню! Все сердца бьются с тревогой, кроме сердца Мишеля Ардана. Этот невозмутимый человек приходил и уходил со своим обычным деловым видом, и ничто не указывало на то, что какое-либо необычное дело занимало его мысли.
7 unread messages
After dawn , an innumerable multitude covered the prairie which extends , as far as the eye can reach , round Stones Hill . Every quarter of an hour the railway brought fresh accessions of sightseers ; and , according to the statement of the Tampa Town Observer , not less than five millions of spectators thronged the soil of Florida .

После рассвета бесчисленное множество людей покрыло прерию, простирающуюся, насколько хватает глаз, вокруг Стоунз-Хилл. Каждые четверть часа железная дорога привозила новых экскурсантов; и, согласно заявлению Tampa Town Observer, не менее пяти миллионов зрителей заполонили землю Флориды.
8 unread messages
For a whole month previously , the mass of these persons had bivouacked round the enclosure , and laid the foundations for a town which was afterward called " Ardan 's Town . " The whole plain was covered with huts , cottages , and tents . Every nation under the sun was represented there ; and every language might be heard spoken at the same time . It was a perfect Babel re-enacted . All the various classes of American society were mingled together in terms of absolute equality .

За целый месяц до этого масса этих людей расположилась лагерем вокруг ограды и заложила фундамент города, который впоследствии был назван «Городом Ардана». Вся равнина была покрыта хижинами, хижинами и палатками. Там были представлены все народы под солнцем; и на каждом языке можно было услышать разговор одновременно. Это была идеальная реконструкция Вавилона. Все различные классы американского общества были смешаны в условиях абсолютного равенства.
9 unread messages
Bankers , farmers , sailors , cotton-planters , brokers , merchants , watermen , magistrates , elbowed each other in the most free-and-easy way . Louisiana Creoles fraternized with farmers from Indiana ; Kentucky and Tennessee gentlemen and haughty Virginians conversed with trappers and the half-savages of the lakes and butchers from Cincinnati . Broad-brimmed white hats and Panamas , blue-cotton trousers , light-colored stockings , cambric frills , were all here displayed ; while upon shirt-fronts , wristbands , and neckties , upon every finger , even upon the very ears , they wore an assortment of rings , shirt-pins , brooches , and trinkets , of which the value only equaled the execrable taste . Women , children , and servants , in equally expensive dress , surrounded their husbands , fathers , or masters , who resembled the patriarchs of tribes in the midst of their immense households .

Банкиры, фермеры, матросы, плантаторы хлопка, маклеры, купцы, водники, магистраты толкали друг друга локтями самым вольным и непринужденным образом. Креолы Луизианы братались с фермерами из Индианы; Джентльмены из Кентукки и Теннесси и надменные жители Вирджинии беседовали с охотниками и полудикарями озер и мясниками из Цинциннати. Здесь были выставлены широкополые белые шляпы и панамы, штаны из синего хлопка, светлые чулки, батистовые оборки; в то время как на манишках, браслетах и ​​галстуках, на каждом пальце, даже на самых ушах, они носили множество колец, булавок, брошей и безделушек, ценность которых равнялась лишь отвратительному вкусу. Женщины, дети и слуги в столь же дорогих одеждах окружали своих мужей, отцов или господ, которые походили на патриархов племен среди своих огромных дворов.
10 unread messages
At meal-times all fell to work upon the dishes peculiar to the Southern States , and consumed with an appetite that threatened speedy exhaustion of the victualing powers of Florida , fricasseed frogs , stuffed monkey , fish chowder , underdone ' possum , and raccoon steaks .

Во время еды все приступали к блюдам, характерным для южных штатов, и поглощали с аппетитом, угрожавшим быстрому истощению продовольственных способностей Флориды, жареными лягушками, фаршированной обезьяной, рыбной похлебкой, недожаренным опоссумом и бифштексами из енота.
11 unread messages
And as for the liquors which accompanied this indigestible repast ! The shouts , the vociferations that resounded through the bars and taverns decorated with glasses , tankards , and bottles of marvelous shape , mortars for pounding sugar , and bundles of straws ! " Mint-julep " roars one of the barmen ; " Claret sangaree ! " shouts another ; " Cocktail ! " " Brandy-smash ! " " Real mint-julep in the new style ! " All these cries intermingled produced a bewildering and deafening hubbub .

А что касается ликеров, сопровождавших эту неудобоваримую трапезу! Крики, вопли, разносившиеся по барам и кабакам, украшенным стаканами, кружками и бутылками дивной формы, ступками для толчения сахара и связками соломинок! «Мятный джулеп», — рявкает один из барменов; "Кларе Сангари!" кричит другой; "Коктейль!" "Бренди-смэш!" "Настоящий мятный джулеп в новом стиле!" Все эти крики вперемешку производили сбивающий с толку и оглушающий гомон.
12 unread messages
But on this day , 1st of December , such sounds were rare . No one thought of eating or drinking , and at four P. M. there were vast numbers of spectators who had not even taken their customary lunch ! And , a still more significant fact , even the national passion for play seemed quelled for the time under the general excitement of the hour .

Но в этот день, 1 декабря, такие звуки были редкостью. Ни о еде, ни о питье никто не думал, а в четыре часа дня было огромное количество зрителей, которые даже не успели пообедать! И, что еще более важно, даже национальная страсть к игре, казалось, на время угасла под общим возбуждением часа.
13 unread messages
Up till nightfall , a dull , noiseless agitation , such as precedes great catastrophes , ran through the anxious multitude . An indescribable uneasiness pervaded all minds , an indefinable sensation which oppressed the heart . Every one wished it was over .

До самой ночи глухое, бесшумное волнение, какое предшествует великим катастрофам, пронизывало встревоженную толпу. Неописуемое беспокойство охватило все умы, неописуемое ощущение сдавило сердце. Каждый хотел, чтобы это закончилось.
14 unread messages
However , about seven o'clock , the heavy silence was dissipated . The moon rose above the horizon . Millions of hurrahs hailed her appearance . She was punctual to the rendezvous , and shouts of welcome greeted her on all sides , as her pale beams shone gracefully in the clear heavens . At this moment the three intrepid travelers appeared . This was the signal for renewed cries of still greater intensity .

Однако около семи часов тяжелое молчание рассеялось. Луна поднялась над горизонтом. Миллионы ура приветствовали ее появление. Она была пунктуальна на рандеву, и приветственные возгласы приветствовали ее со всех сторон, когда ее бледные лучи грациозно сияли в ясном небе. В этот момент появились три бесстрашных путешественника. Это был сигнал к новым крикам еще большей силы.
15 unread messages
Instantly the vast assemblage , as with one accord , struck up the national hymn of the United States , and " Yankee Doodle , " sung by five million of hearty throats , rose like a roaring tempest to the farthest limits of the atmosphere . Then a profound silence reigned throughout the crowd .

Мгновенно огромное собрание единодушно заиграло национальный гимн Соединенных Штатов, и «Янки Дудл», спетая пятью миллионами горячих глоток, поднялась, как ревущая буря, до самых дальних пределов атмосферы. Затем в толпе воцарилась глубокая тишина.
16 unread messages
The Frenchman and the two Americans had by this time entered the enclosure reserved in the center of the multitude . They were accompanied by the members of the Gun Club , and by deputations sent from all the European Observatories . Barbicane , cool and collected , was giving his final directions . Nicholl , with compressed lips , his arms crossed behind his back , walked with a firm and measured step . Michel Ardan , always easy , dressed in thorough traveler 's costume , leathern gaiters on his legs , pouch by his side , in loose velvet suit , cigar in mouth , was full of inexhaustible gayety , laughing , joking , playing pranks with J. T. Maston . In one word , he was the thorough " Frenchman " ( and worse , a " Parisian " ) to the last moment .

К этому времени француз и два американца вошли в ограждение, зарезервированное в центре толпы. Их сопровождали члены Стрелкового клуба и делегации, присланные со всех европейских обсерваторий. Барбикен, хладнокровный и собранный, давал последние указания. Николь, сжав губы, скрестив руки за спиной, шел твердым и размеренным шагом. Мишель Ардан, всегда непринужденный, одетый в строгий костюм путешественника, с кожаными гетрами на ногах, сумкой на боку, в свободном бархатном костюме, с сигарой во рту, был полон неиссякаемого веселья, смеялся, шутил, шалил с Дж. Т. Мастоном. Одним словом, он до последней минуты был насквозь «французом» (и, что еще хуже, «парижанином»).
17 unread messages
Ten o'clock struck ! The moment had arrived for taking their places in the projectile ! The necessary operations for the descent , and the subsequent removal of the cranes and scaffolding that inclined over the mouth of the Columbiad , required a certain period of time .

Пробило десять часов! Настал момент занять свои места в снаряде! Необходимые операции по спуску и последующему удалению подъемных кранов и лесов, наклонившихся над устьем Колумбиады, потребовали определенного периода времени.
18 unread messages
Barbicane had regulated his chronometer to the tenth part of a second by that of Murchison the engineer , who was charged with the duty of firing the gun by means of an electric spark .

Барбикен отрегулировал свой хронометр с точностью до десятой доли секунды по хронометру Мерчисона, инженера, которому было поручено стрелять из ружья с помощью электрической искры.
19 unread messages
Thus the travelers enclosed within the projectile were enabled to follow with their eyes the impassive needle which marked the precise moment of their departure .

Таким образом, путешественники, заключенные в снаряде, могли следить глазами за неподвижной стрелкой, указывающей точный момент их отправления.
20 unread messages
The moment had arrived for saying " good-by ! " The scene was a touching one . Despite his feverish gayety , even Michel Ardan was touched . J. T. Maston had found in his own dry eyes one ancient tear , which he had doubtless reserved for the occasion . He dropped it on the forehead of his dear president .

Настал момент сказать "до свидания!" Сцена была трогательной. Несмотря на его лихорадочное веселье, даже Мишель Ардан был тронут. Дж. Т. Мастон нашел в своих собственных сухих глазах одну застарелую слезу, которую он, несомненно, приберег для этого случая. Он уронил его на лоб своему дорогому президенту.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому