Bankers , farmers , sailors , cotton-planters , brokers , merchants , watermen , magistrates , elbowed each other in the most free-and-easy way . Louisiana Creoles fraternized with farmers from Indiana ; Kentucky and Tennessee gentlemen and haughty Virginians conversed with trappers and the half-savages of the lakes and butchers from Cincinnati . Broad-brimmed white hats and Panamas , blue-cotton trousers , light-colored stockings , cambric frills , were all here displayed ; while upon shirt-fronts , wristbands , and neckties , upon every finger , even upon the very ears , they wore an assortment of rings , shirt-pins , brooches , and trinkets , of which the value only equaled the execrable taste . Women , children , and servants , in equally expensive dress , surrounded their husbands , fathers , or masters , who resembled the patriarchs of tribes in the midst of their immense households .
Банкиры, фермеры, матросы, плантаторы хлопка, маклеры, купцы, водники, магистраты толкали друг друга локтями самым вольным и непринужденным образом. Креолы Луизианы братались с фермерами из Индианы; Джентльмены из Кентукки и Теннесси и надменные жители Вирджинии беседовали с охотниками и полудикарями озер и мясниками из Цинциннати. Здесь были выставлены широкополые белые шляпы и панамы, штаны из синего хлопка, светлые чулки, батистовые оборки; в то время как на манишках, браслетах и галстуках, на каждом пальце, даже на самых ушах, они носили множество колец, булавок, брошей и безделушек, ценность которых равнялась лишь отвратительному вкусу. Женщины, дети и слуги в столь же дорогих одеждах окружали своих мужей, отцов или господ, которые походили на патриархов племен среди своих огромных дворов.