Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Azure seven merlets , or , placed bender , " said he . " These are , doubtless , your family arms ? Except the knowledge of blazons , that enables me to decipher them , I am very ignorant of heraldry -- I , a count of a fresh creation , fabricated in Tuscany by the aid of a commandery of St.

«Лазурные семь мерле, или помещенный заклинатель», - сказал он. «Это, несомненно, ваш семейный герб? Если не считать знания гербов, позволяющего мне их расшифровать, я совершенно не разбираюсь в геральдике — я, граф нового происхождения, изготовленный в Тоскане с помощью командования Св.
2 unread messages
Stephen , and who would not have taken the trouble had I not been told that when you travel much it is necessary . Besides , you must have something on the panels of your carriage , to escape being searched by the custom-house officers . Excuse my putting such a question to you . "

Стивен, и кто бы не взял на себя труд, если бы мне не сказали, что это необходимо, когда много путешествуешь. Кроме того, у вас должно быть что-нибудь на панелях вашего вагона, чтобы вас не обыскивали таможенники. Извините, что задаю вам такой вопрос».
3 unread messages
" It is not indiscreet , " returned Morcerf , with the simplicity of conviction . " You have guessed rightly . These are our arms , that is , those of my father , but they are , as you see , joined to another shield , which has gules , a silver tower , which are my mother 's . By her side I am Spanish , but the family of Morcerf is French , and , I have heard , one of the oldest of the south of France . "

«Это не нескромность», — ответил Морсер с простотой убеждения. «Вы правильно догадались. Это наше оружие, то есть оружие моего отца, но оно, как вы видите, соединено с другим щитом, имеющим красный цвет, серебряную башню, принадлежащим моей матери. Рядом с ней я испанец, но семья Морсерфов французская и, как я слышал, одна из старейших на юге Франции».
4 unread messages
" Yes , " replied Monte Cristo " these blazons prove that . Almost all the armed pilgrims that went to the Holy Land took for their arms either a cross , in honor of their mission , or birds of passage , in sign of the long voyage they were about to undertake , and which they hoped to accomplish on the wings of faith . One of your ancestors had joined the Crusades , and supposing it to be only that of St. Louis , that makes you mount to the thirteenth century , which is tolerably ancient . "

«Да, — ответил Монте-Кристо, — эти гербы доказывают это. Почти все вооруженные паломники, отправлявшиеся в Святую Землю, брали на вооружение либо крест в честь своей миссии, либо перелетных птиц в знак долгого путешествия, которое им предстояло предпринять и которое они надеялись совершить на крылья веры. Один из ваших предков участвовал в крестовых походах, и если предположить, что это был крестовый поход Сент-Луиса, то вы перенесетесь в тринадцатый век, который является довольно древним.
5 unread messages
" It is possible , " said Morcerf ; " my father has in his study a genealogical tree which will tell you all that , and on which I made commentaries that would have greatly edified Hozier and Jaucourt . At present I no longer think of it , and yet I must tell you that we are beginning to occupy ourselves greatly with these things under our popular government .

«Это возможно», сказал Морсерф; «У моего отца есть в кабинете генеалогическое древо, которое расскажет вам все это и к которому я сделал комментарии, которые очень назидали бы Хозье и Жокура. В настоящее время я больше не думаю об этом, и все же должен вам сказать, что при нашем народном правительстве мы начинаем серьезно заниматься этими вещами.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" Well , then , your government would do well to choose from the past something better than the things that I have noticed on your monuments , and which have no heraldic meaning whatever . As for you , viscount , " continued Monte Cristo to Morcerf , " you are more fortunate than the government , for your arms are really beautiful , and speak to the imagination . Yes , you are at once from Provence and Spain ; that explains , if the portrait you showed me be like , the dark hue I so much admired on the visage of the noble Catalan . " It would have required the penetration of Oedipus or the Sphinx to have divined the irony the count concealed beneath these words , apparently uttered with the greatest politeness . Morcerf thanked him with a smile , and pushed open the door above which were his arms , and which , as we have said , opened into the salon . In the most conspicuous part of the salon was another portrait . It was that of a man , from five to eight and thirty , in the uniform of a general officer , wearing the double epaulet of heavy bullion , that indicates superior rank , the ribbon of the Legion of Honor around his neck , which showed he was a commander , and on the right breast , the star of a grand officer of the order of the Saviour , and on the left that of the grand cross of Charles III. , which proved that the person represented by the picture had served in the wars of Greece and Spain , or , what was just the same thing as regarded decorations , had fulfilled some diplomatic mission in the two countries .

«Ну, тогда вашему правительству следовало бы выбрать из прошлого что-нибудь лучшее, чем то, что я заметил на ваших памятниках и что не имеет никакого геральдического значения. Что касается вас, виконт, — продолжал Монте-Кристо Морсеру, — то вам повезло больше, чем правительству, потому что ваше оружие действительно красиво и поражает воображение. Да, вы одновременно из Прованса и Испании; это объясняет, если портрет, который вы мне показали, похож на темный оттенок лица благородного каталонца, которым я так восхищался». Потребовалось бы проникновение Эдипа или Сфинкса, чтобы угадать иронию, которую граф скрывал за этими словами, произнесенными, по-видимому, с величайшей вежливостью. Морсер с улыбкой поблагодарил его и толкнул дверь, над которой были его руки и которая, как мы уже говорили, вела в гостиную. В самой заметной части салона находился еще один портрет. Это был мужчина в возрасте от пяти до тридцати восьми лет, в форме генерал-офицера, с двойным эполетом из тяжелых металлов, обозначающим высшее звание, и с лентой Почетного легиона на шее, которая указывала на то, что он был командира, а на правой груди — звезда офицера ордена Спасителя, а на левой — большого креста Карла III, что доказывало, что человек, изображенный на картине, служил на войнах. Греции и Испании, или, что было то же самое, что и награды, выполнял какую-то дипломатическую миссию в обеих странах.
8 unread messages
Monte Cristo was engaged in examining this portrait with no less care than he had bestowed upon the other , when another door opened , and he found himself opposite to the Count of Morcerf in person . He was a man of forty to forty-five years , but he seemed at least fifty , and his black mustache and eyebrows contrasted strangely with his almost white hair , which was cut short , in the military fashion . He was dressed in plain clothes , and wore at his button-hole the ribbons of the different orders to which he belonged . He entered with a tolerably dignified step , and some little haste . Monte Cristo saw him advance towards him without making a single step . It seemed as if his feet were rooted to the ground , and his eyes on the Count of Morcerf . " Father , " said the young man , " I have the honor of presenting to you the Count of Monte Cristo , the generous friend whom I had the good fortune to meet in the critical situation of which I have told you . "

Монте-Кристо рассматривал этот портрет с не меньшим вниманием, чем другой, когда открылась еще одна дверь, и он очутился напротив лично графа Морсера. Это был мужчина лет сорока-сорока пяти, но на вид ему было не меньше пятидесяти, и его черные усы и брови странно контрастировали с его почти белыми волосами, коротко остриженными по военной моде. Он был одет в штатское и носил в петлице ленты различных орденов, к которым он принадлежал. Он вошел довольно величавым шагом и с некоторой поспешностью. Монте-Кристо видел, как он приблизился к нему, не сделав ни шагу. Казалось, ноги его приросли к земле, а глаза устремлены на графа Морсера. «Отец, — сказал молодой человек, — я имею честь представить вам графа Монте-Кристо, великодушного друга, которого мне посчастливилось встретить в критической ситуации, о которой я вам рассказал».
9 unread messages
" You are most welcome , monsieur , " said the Count of Morcerf , saluting Monte Cristo with a smile , " and monsieur has rendered our house , in preserving its only heir , a service which insures him our eternal gratitude . " As he said these words , the count of Morcerf pointed to a chair , while he seated himself in another opposite the window .

- Добро пожаловать, мсье, - сказал граф Морсер, с улыбкой приветствуя Монте-Кристо, - и мсье оказал нашему дому, сохранив его единственного наследника, услугу, за что ему мы признательны навечно. Произнося эти слова, граф Морсерф указал на стул, а сам уселся на другой, напротив окна.
10 unread messages
Monte Cristo , in taking the seat Morcerf offered him , placed himself in such a manner as to remain concealed in the shadow of the large velvet curtains , and read on the careworn and livid features of the count a whole history of secret griefs written in each wrinkle time had planted there . " The countess , " said Morcerf , " was at her toilet when she was informed of the visit she was about to receive . She will , however , be in the salon in ten minutes . "

Монте-Кристо, заняв место, предложенное ему Морсером, расположился так, чтобы оставаться скрытым в тени больших бархатных занавесей, и прочитал на измученном и мертвенно-бледном лице графа целую историю тайных горестей, написанную в каждом из них. время посадило там морщины. «Графиня, — сказал Морсер, — была в туалете, когда ей сообщили о предстоящем визите. Однако она будет в салоне через десять минут».
11 unread messages
" It is a great honor to me , " returned Monte Cristo , " to be thus , on the first day of my arrival in Paris , brought in contact with a man whose merit equals his reputation , and to whom fortune has for once been equitable , but has she not still on the plains of Metidja , or in the mountains of Atlas , a marshal 's staff to offer you ? "

«Для меня большая честь, — ответил Монте-Кристо, — что в первый день моего приезда в Париж я познакомился с человеком, чьи заслуги равны его репутации и к которому судьба на этот раз оказалась справедливой. Но нет ли у нее еще на равнинах Метиджи или в горах Атласа маршальского посоха, который она могла бы предложить тебе?»
12 unread messages
" Oh , " replied Morcerf , reddening slightly , " I have left the service , monsieur . Made a peer at the Restoration , I served through the first campaign under the orders of Marshal Bourmont . I could , therefore , expect a higher rank , and who knows what might have happened had the elder branch remained on the throne ? But the Revolution of July was , it seems , sufficiently glorious to allow itself to be ungrateful , and it was so for all services that did not date from the imperial period . I tendered my resignation , for when you have gained your epaulets on the battle-field , you do not know how to manoeuvre on the slippery grounds of the salons . I have hung up my sword , and cast myself into politics .

- О, - ответил Морсер, слегка покраснев, - я ушел со службы, мсье. Став пэром времен Реставрации, я провел первую кампанию под командованием маршала Бурмона. Поэтому я мог рассчитывать на более высокий ранг, и кто знает, что могло бы случиться, если бы старшая ветвь осталась на троне? Но июльская революция, по-видимому, была достаточно славной, чтобы позволить себе быть неблагодарным, и так было со всеми службами, не относящимися к имперскому периоду. Я подал в отставку, потому что, получив погоны на поле боя, ты не умеешь маневрировать на скользкой площадке салонов. Я оставил свой меч и погрузился в политику.
13 unread messages
I have devoted myself to industry ; I study the useful arts . During the twenty years I served , I often wished to do so , but I had not the time . "

Я посвятил себя промышленности; Я изучаю полезные искусства. За те двадцать лет, что я служил, мне часто хотелось это сделать, но у меня не было времени».
14 unread messages
" These are the ideas that render your nation superior to any other , " returned Monte Cristo . " A gentleman of high birth , possessor of an ample fortune , you have consented to gain your promotion as an obscure soldier , step by step -- this is uncommon ; then become general , peer of France , commander of the Legion of Honor , you consent to again commence a second apprenticeship , without any other hope or any other desire than that of one day becoming useful to your fellow-creatures ; this , indeed , is praiseworthy -- nay , more , it is sublime . " Albert looked on and listened with astonishment ; he was not used to see Monte Cristo give vent to such bursts of enthusiasm . " Alas , " continued the stranger , doubtless to dispel the slight cloud that covered Morcerf 's brow , " we do not act thus in Italy ; we grow according to our race and our species , and we pursue the same lines , and often the same uselessness , all our lives . "

«Это идеи, которые делают вашу нацию выше любой другой», — ответил Монте-Кристо. «Господин знатного происхождения, обладатель огромного состояния, вы согласились добиться своего повышения в звании неизвестного солдата, шаг за шагом — это редкость; затем станьте генералом, пэром Франции, командующим орденом Почетного легиона, вы согласны снова приступить к второму ученичеству без какой-либо другой надежды или какого-либо другого желания, кроме желания однажды стать полезным для своих собратьев; это действительно достойно похвалы, более того, это возвышенно». Альберт смотрел и слушал с удивлением; он не привык видеть, как Монте-Кристо дает волю таким вспышкам энтузиазма. «Увы, — продолжал незнакомец, несомненно, чтобы рассеять легкое облако, окутавшее лоб Морсерфа, — мы не поступаем так в Италии; мы растем в соответствии с нашей расой и нашим видом, и мы следуем тем же самым направлениям, и часто та же самая бесполезность. , всю нашу жизнь».
15 unread messages
" But , monsieur , " said the Count of Morcerf , " for a man of your merit , Italy is not a country , and France opens her arms to receive you ; respond to her call . France will not , perhaps , be always ungrateful . She treats her children ill , but she always welcomes strangers . "

«Но, месье, — сказал граф Морсер, — для человека ваших достоинств Италия — не страна, и Франция раскрывает свои объятия, чтобы принять вас; ответьте на ее зов. Франция, возможно, не всегда будет неблагодарной. Она плохо обращается со своими детьми, но всегда радушно принимает незнакомцев».
16 unread messages
" Ah , father , " said Albert with a smile , " it is evident you do not know the Count of Monte Cristo ; he despises all honors , and contents himself with those written on his passport .

«Ах, отец, — сказал Альберт с улыбкой, — видно, вы не знаете графа Монте-Кристо; он презирает все почести и довольствуется теми, что написаны в его паспорте.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" That is the most just remark , " replied the stranger , " I ever heard made concerning myself . "

«Это самое справедливое замечание, — ответил незнакомец, — которое я когда-либо слышал о себе».
19 unread messages
" You have been free to choose your career , " observed the Count of Morcerf , with a sigh ; " and you have chosen the path strewed with flowers . "

«Вы были свободны в выборе своей карьеры», — со вздохом заметил граф Морсер; «и ты выбрал путь, усыпанный цветами».
20 unread messages
" Precisely , monsieur , " replied Monte Cristo with one of those smiles that a painter could never represent or a physiologist analyze .

«Именно, месье», — ответил Монте-Кристо с одной из тех улыбок, которые никогда не сможет изобразить художник или проанализировать физиолог.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому