Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' But , though I could not see what was happening in the dark , I believe that Huorns began to move south , as soon as the gates were shut again . Their business was with Orcs I think . They were far down the valley in the morning ; or any rate there was a shadow there that one could n't see through .

«Но, хотя я не мог видеть, что происходит в темноте, я думаю, что Хуорнс начал двигаться на юг, как только ворота снова закрылись. Я думаю, их дело было с орками. Утром они были далеко в долине; или, во всяком случае, там была тень, сквозь которую нельзя было ничего разглядеть.
2 unread messages
' As soon as Saruman had sent off all his army , our turn came . Treebeard put us down , and went up to the gates , and began hammering on the doors , and calling for Saruman . There was no answer , except arrows and stones from the walls . But arrows are no use against Ents . They hurt them , of course , and infuriate them : like stinging flies . But an Ent can be stuck as full of orc-arrows as a pin-cushion , and take no serious harm . They can not be poisoned , for one thing ; and their skin seems to be very thick , and tougher than bark . It takes a very heavy axe-stroke to wound them seriously . They do n't like axes . But there would have to be a great many axe-men to one Ent : a man that hacks once at an Ent never gets a chance of a second blow . A punch from an Ent-fist crumples up iron like thin tin .

«Как только Саруман отправил всю свою армию, подошла наша очередь. Древобрад поставил нас на землю, подошел к воротам и стал стучать в двери и звать Сарумана. Ответа не было, кроме стрел и камней со стен. Но стрелы бесполезны против энтов. Они ранят их, конечно, и бесят: как жалящие мухи. Но энт может застрять в орочьих стрелах, как в игольнице, и не причинить себе серьезного вреда. Во-первых, их нельзя отравить; и кожа их кажется очень толстой и прочнее коры. Чтобы серьезно ранить их, нужен очень сильный удар топором. Они не любят топоры. Но на одного энта должно приходиться очень много людей с топорами: человек, который рубит энта один раз, никогда не получит шанса нанести второй удар. Удар кулака энта сминает железо, как тонкую жесть.
3 unread messages
' When Treebeard had got a few arrows in him , he began to warm up , to get positively " hasty " , as he would say . He let out a great hoom-hom , and a dozen more Ents came striding up . An angry Ent is terrifying . Their fingers , and their toes , just freeze on to rock ; and they tear it up like bread-crust .

Когда в Древоборода всадили несколько стрел, он начал разогреваться, стал прямо-таки «торопливым», как он бы сказал. Он громко загудел, и к нему подошла еще дюжина энтов. Злой энт ужасен. Их пальцы рук и ног просто примерзают к камню; и рвут его, как корку хлеба.
4 unread messages
It was like watching the work of great tree-roots in a hundred years , all packed into a few moments .

Это было все равно, что наблюдать за работой великих корней деревьев за сто лет, уложенной в несколько мгновений.
5 unread messages
' They pushed , pulled , tore , shook , and hammered ; and clang-bang , crash-crack , in five minutes they had these huge gates just lying in ruin ; and some were already beginning to eat into the walls , like rabbits in a sand-pit . I do n't know what Saruman thought was happening ; but anyway he did not know how to deal with it . His wizardry may have been falling off lately , of course ; but anyway I think he has not much grit , not much plain courage alone in a tight place without a lot of slaves and machines and things , if you know what I mean . Very different from old Gandalf . I wonder if his fame was not all along mainly due to his cleverness in settling at Isengard . '

«Они толкали, тянули, рвали, трясли и били молотком; и лязг-бах, треск-треск, через пять минут эти огромные ворота просто лежали в руинах; а некоторые уже начали вгрызаться в стены, как кролики в песочнице. Я не знаю, о чем думал Саруман; но в любом случае он не знал, как с этим справиться. Конечно, в последнее время его волшебство, возможно, пошло на убыль; но, во всяком случае, я думаю, что у него не так уж много выдержки, не так много простой храбрости в одиночестве в узком месте без множества рабов, машин и прочего, если вы понимаете, о чем я. Очень отличается от старого Гэндальфа. Интересно, не была ли его слава все это время в основном связана с тем, что он умно обосновался в Изенгарде? '
6 unread messages
'N o , ' said Aragorn . ' Once he was as great as his fame made him . His knowledge was deep , his thought was subtle , and his hands marvellously skilled ; and he had a power over the minds of others . The wise he could persuade , and the smaller folk he could daunt . That power he certainly still keeps . There are not many in Middle-earth that I should say were safe , if they were left alone to talk with him , even now when he has suffered a defeat . Gandalf , Elrond , and Galadriel , perhaps , now that his wickedness has been laid bare , but very few others . '

— Нет, — сказал Арагорн. ' Когда-то он был настолько велик, насколько его слава сделала его. Его знания были глубоки, его мысль была тонкой, а руки удивительно искусными; и он имел власть над умами других. Мудрых он мог убедить, а народ поменьше — запугать. Эту силу он, безусловно, все еще сохраняет. Я бы сказал, что в Средиземье не так много людей, которые были бы в безопасности, если бы их оставили наедине, чтобы поговорить с ним, даже сейчас, когда он потерпел поражение. Гэндальф, Элронд и Галадриэль, возможно, теперь, когда его злодеяния были раскрыты, но очень немногие другие. '
7 unread messages
' The Ents are safe , ' said Pippin . ' He seems at one time to have got round them , but never again . And anyway he did not understand them ; and he made the great mistake of leaving them out of his calculations .

— Энты в безопасности, — сказал Пиппин. ' Кажется, однажды он их обошел, но больше никогда. Да и вообще он их не понимал; и он совершил большую ошибку, исключив их из своих расчетов.
8 unread messages
He had no plan for them , and there was no time to make any , once they had set to work . As soon as our attack began , the few remaining rats in Isengard started bolting through every hole that the Ents made . The Ents let the Men go , after they had questioned them , two or three dozen only down at this end . I do n't think many orc-folk , of any size , escaped . Not from the Huorns : there was a wood full of them all round Isengard by that time , as well as those that had gone down the valley .

У него не было плана для них, и не было времени его составить, когда они приступили к работе. Как только наша атака началась, немногие оставшиеся в Изенгарде крысы начали продираться сквозь каждую дыру, проделанную энтами. Энты отпустили Людей после того, как допросили их, две или три дюжины только в этом конце. Я не думаю, что многие орки любого размера сбежали. Не от хуорнов: к тому времени вокруг Изенгарда их было полно лесов, как и тех, что ушли вниз по долине.
9 unread messages
' When the Ents had reduced a large part of the southern walls to rubbish , and what was left of his people had bolted and deserted him , Saruman fled in a panic . He seems to have been at the gates when we arrived : I expect he came to watch his splendid army march out . When the Ents broke their way in , he left in a hurry . They did not spot him at first . But the night had opened out , and there was a great light of stars , quite enough for Ents to see by , and suddenly Quickbeam gave a cry " The tree-killer , the tree-killer ! " Quickbeam is a gentle creature , but he hates Saruman all the more fiercely for that : his people suffered cruelly from orc-axes . He leapt down the path from the inner gate , and he can move like a wind when he is roused . There was a pale figure hurrying away in and out of the shadows of the pillars , and it had nearly reached the stairs to the tower-door . But it was a near thing . Quickbeam was so hot after him , that he was within a step or two of being caught and strangled when he slipped in through the door .

Когда энты превратили большую часть южных стен в руины, а то, что осталось от его народа, сбежало и покинуло его, Саруман в панике бежал. Кажется, он был у ворот, когда мы прибыли: я полагаю, он пришел посмотреть, как выходит его великолепная армия. Когда энты прорвались внутрь, он в спешке ушел. Сначала они его не заметили. Но ночь разверзлась, и было великое сияние звезд, достаточное для того, чтобы энты могли видеть, и вдруг Быстрый Пучок издал крик: «Убийца деревьев, убийца деревьев!» Быстрый Луч — мягкое существо, но тем яростнее он ненавидит Сарумана за это: его народ жестоко пострадал от орочьих топоров. Он прыгнул по тропинке от внутренних ворот и может двигаться, как ветер, когда его разбудили. Там была бледная фигура, торопливо проносившаяся из тени колонн и почти достигшая лестницы, ведущей к двери башни. Но это было недалеко. Быстрый Луч был так зол на него, что был в двух шагах от того, чтобы его поймали и задушили, когда он проскользнул в дверь.
10 unread messages
' When Saruman was safe back in Orthanc , it was not long before he set some of his precious machinery to work . By that time there were many Ents inside Isengard : some had followed Quickbeam , and others had burst in from the north and east ; they were roaming about and doing a great deal of damage . Suddenly up came fires and foul fumes : the vents and shafts all over the plain began to spout and belch . Several of the Ents got scorched and blistered . One of them , Beechbone I think he was called , a very tall handsome Ent , got caught in a spray of some liquid fire and burned like a torch : a horrible sight .

«Когда Саруман был в безопасности на Ортханке, вскоре он запустил некоторые из своих драгоценных механизмов. К тому времени внутри Изенгарда было много энтов: одни последовали за Быстролучем, а другие ворвались с севера и востока; они бродили вокруг и наносили большой ущерб. Внезапно вспыхнули пожары и гнилостные испарения: жерла и шахты по всей равнине начали извергаться и извергаться. Несколько энтов получили ожоги и волдыри. Один из них, кажется, его звали Бичбоун, очень высокий красивый энт, попал под брызги какого-то жидкого огня и сгорел, как факел: ужасное зрелище.
11 unread messages
' That sent them mad . I thought that they had been really roused before ; but I was wrong . I saw what it was like at last . It was staggering . They roared and boomed and trumpeted , until stones began to crack and fall at the mere noise of them . Merry and I lay on the ground and stuffed our cloaks into our ears . Round and round the rock of Orthanc the Ents went striding and storming like a howling gale , breaking pillars , hurling avalanches of boulders down the shafts , tossing up huge slabs of stone into the air like leaves . The tower was in the middle of a spinning whirlwind . I saw iron posts and blocks of masonry go rocketing up hundreds of feet , and smash against the windows of Orthanc . But Treebeard kept his head . He had not had any burns , luckily . He did not want his folk to hurt themselves in their fury , and he did not want Saruman to escape out of some hole in the confusion . Many of the Ents were hurling themselves against the Orthanc-rock ; but that defeated them .

— Это привело их в бешенство. Я думал, что они и раньше действительно будили; но я был неправ. Я увидел, каково это было наконец. Это было ошеломляюще. Они ревели, грохотали и трубили, пока камни не начали трещать и падать от простого их шума. Мы с Мерри легли на землю и заткнули уши плащами. Кругом и вокруг скалы Ортханка энты шагали и мчались, как воющий ураган, ломая столбы, швыряя лавины валунов в шахты, подбрасывая в воздух огромные каменные плиты, словно листья. Башня оказалась в центре вращающегося вихря. Я видел, как железные столбы и каменные блоки взмывали вверх на сотни футов и разбивались об окна Ортханка. Но Древобород не растерялся. Ожогов, к счастью, у него не было. Он не хотел, чтобы его народ причинял себе вред в своей ярости, и он не хотел, чтобы Саруман сбежал из какой-то дыры в суматохе. Многие энты бросались на скалу Ортханк; но это победило их.
12 unread messages
It is very smooth and hard . Some wizardry is in it , perhaps , older and stronger than Saruman 's . Anyway they could not get a grip on it , or make a crack in it ; and they were bruising and wounding themselves against it . 'S o Treebeard went out into the ring and shouted . His enormous voice rose above all the din . There was a dead silence , suddenly . In it we heard a shrill laugh from a high window in the tower . That had a queer effect on the Ents . They had been boiling over ; now they became cold , grim as ice , and quiet . They left the plain and gathered round Treebeard , standing quite still . He spoke to them for a little in their own language ; I think he was telling them of a plan he had made in his old head long before . Then they just faded silently away in the grey light . Day was dawning by that time .

Он очень гладкий и жесткий. В нем есть какое-то волшебство, возможно, более древнее и сильное, чем у Сарумана. Во всяком случае, они не могли ни ухватиться за нее, ни пробить в ней трещину; и они ушибались и ранили себя об него. «Итак, Древобород вышел на ринг и закричал. Его громадный голос возвышался над всем шумом. Внезапно наступила мертвая тишина. В нем мы услышали пронзительный смех из высокого окна в башне. Это произвело странное впечатление на энтов. Они выкипели; теперь они стали холодными, мрачными, как лед, и тихими. Они покинули равнину и собрались вокруг Древоборода, стоя неподвижно. Он немного поговорил с ними на их родном языке; Я думаю, он рассказывал им о плане, который задолго до этого придумал в своей старой голове. Затем они просто бесшумно исчезли в сером свете. К тому времени уже рассвело.
13 unread messages
' They set a watch on the tower , I believe , but the watchers were so well hidden in shadows and kept so still , that I could not see them . The others went away north . All that day they were busy , out of sight . Most of the time we were left alone . It was a dreary day ; and we wandered about a bit , though we kept out of the view of the windows of Orthanc , as much as we could : they stared at us so threateningly . A good deal of the time we spent looking for something to eat . And also we sat and talked , wondering what was happening away south in Rohan , and what had become of all the rest of our Company . Every now and then we could hear in the distance the rattle and fall of stone , and thudding noises echoing in the hills .

— Думаю, на башне поставили стражу, но стражники были так хорошо спрятаны в тени и держались так тихо, что я не мог их видеть. Остальные ушли на север. Весь этот день они были заняты, вне поля зрения. Большую часть времени мы оставались одни. Это был унылый день; и мы немного побродили, хотя и держались подальше от окон Ортханка, насколько могли: они так угрожающе смотрели на нас. Большую часть времени мы провели в поисках чего-нибудь поесть. А еще мы сидели и разговаривали, размышляя о том, что происходит далеко на юге, в Рохане, и что стало со всей остальной частью нашей роты. Время от времени мы слышали вдалеке грохот и падение камней, а в холмах эхом отдавались глухие звуки.
14 unread messages
' In the afternoon we walked round the circle , and went to have a look at what was going on . There was a great shadowy wood of Huorns at the head of the valley , and another round the northern wall . We did not dare to go in . But there was a rending , tearing noise of work going on inside . Ents and Huorns were digging great pits and trenches , and making great pools and dams , gathering all the waters of the Isen and every other spring and stream that they could find . We left them to it .

«В полдень мы обошли круг и пошли посмотреть, что происходит. В начале долины был большой темный лес Хуорнов, а еще один - у северной стены. Мы не рискнули войти. Но внутри раздавался разрывающий, разрывающий шум работы. Энты и хуорны рыли большие ямы и траншеи, строили огромные пруды и плотины, собирая все воды Изена и всех других родников и ручьев, какие только могли найти. Мы предоставили им это.
15 unread messages
' At dusk Treebeard came back to the gate . He was humming and booming to himself , and seemed pleased . He stood and stretched his great arms and legs and breathed deep . I asked him if he was tired .

В сумерках Древобород вернулся к воротам. Он что-то напевал себе под нос и казался довольным. Он встал, вытянул свои огромные руки и ноги и глубоко вздохнул. Я спросил его, не устал ли он.
16 unread messages
' " Tired ? " he said , " tired ? Well no , not tired , but stiff . I need a good draught of Entwash . We have worked hard ; we have done more stone-cracking and earth-gnawing today than we have done in many a long year before . But it is nearly finished . When night falls do not linger near this gate or in the old tunnel ! Water may come through-and it will be foul water for a while , until all the filth of Saruman is washed away . Then Isen can run clean again . " He began to pull down a bit more of the walls , in a leisurely sort of way , just to amuse himself .

' "Усталый?" Он сказал: «Устал? Ну нет, не усталый, но жесткий. Мне нужен хороший настой Entwash. Мы много работали; сегодня мы раскалывали камни и грызли землю больше, чем за долгие годы до этого. Но он почти закончен. Когда наступит ночь, не задерживайтесь у этих ворот или в старом туннеле! Может пройти вода — и какое-то время она будет грязной, пока вся грязь Сарумана не будет смыта. Тогда Isen снова сможет работать чисто. " Он начал рушить еще немного стен, не спеша, просто чтобы развлечься.
17 unread messages
' We were just wondering where it would be safe to lie and get some sleep , when the most amazing thing of all happened . There was the sound of a rider coming swiftly up the road . Merry and I lay quiet , and Treebeard hid himself in the shadows under the arch . Suddenly a great horse came striding up , like a flash of silver .

«Мы как раз думали, где можно было бы безопасно лечь и немного поспать, когда произошло самое удивительное. По дороге послышался звук всадника. Мы с Мерри лежали тихо, а Древобород спрятался в тени под аркой. Внезапно выскочила большая лошадь, словно серебряная вспышка.
18 unread messages
It was already dark , but I could see the rider 's face clearly : it seemed to shine , and all his clothes were white . I just sat up , staring , with my mouth open . I tried to call out , and could n't .

Было уже темно, но я отчетливо видел лицо всадника: оно как будто сияло, и вся его одежда была белой. Я просто сидел, глядя, с открытым ртом. Я пытался позвать, и не мог.
19 unread messages
' There was no need . He halted just by us and looked down at us . ' Gandalf ! ' I said at last . but my voice was only a whisper . Did he say : " Hullo , Pippin ! This is a pleasant surprise ! " ? No , indeed ! He said : " Get up , you tom-fool of a Took ! Where , in the name of wonder , in all this ruin is Treebeard ? I want him . Quick ! "

'Не было необходимости. Он остановился рядом с нами и посмотрел на нас сверху вниз. ' Гэндальф! — сказал я наконец. но мой голос был только шепотом. Он сказал: «Привет, Пиппин! Это приятный сюрприз!» ? Нет, правда! Он сказал: «Вставай, дурак Тук! Где, ради всего святого, во всех этих руинах Древобород? Я хочу его. Быстрый!"
20 unread messages
' Treebeard heard his voice and came out of the shadows at once ; and there was a strange meeting . I was surprised , because neither of them seemed surprised at all . Gandalf obviously expected to find Treebeard here ; and Treebeard might almost have been loitering about near the gates on purpose to meet him . Yet we had told the old Ent all about Moria . But then I remembered a queer look he gave us at the time . I can only suppose that he had seen Gandalf or had some news of him , but would not say anything in a hurry . " Do n't be hasty " is his motto ; but nobody , not even Elves , will say much about Gandalf 's movements when he is not there .

Древобород услышал его голос и тут же вышел из тени; и произошла странная встреча. Я был удивлен, потому что ни один из них не казался удивленным вообще. Гэндальф явно ожидал найти здесь Древоборода; и Древобород мог почти нарочно слоняться у ворот, чтобы встретить его. И все же мы рассказали старому энту все о Мории. Но потом я вспомнил, какой странный взгляд он бросил на нас в то время. Я могу только предположить, что он видел Гэндальфа или имел о нем какие-то новости, но не стал бы ничего говорить в спешке. «Не торопись» — его девиз; но никто, даже эльфы, не будет много говорить о движениях Гэндальфа, когда его нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому