Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' " Hoom ! Gandalf ! " said Treebeard . " I am glad you have come . Wood and water , stock and stone , I can master ; but there is a Wizard to manage here . "

«Хум! Гэндальф!" — сказал Древобород. "Я рад, что вы пришли. Дерево и вода, древесина и камень я могу освоить; но здесь есть Мастер, которым можно управлять. "
2 unread messages
' " Treebeard , " said Gandalf . " I need your help . You have done much , but I need more . I have about ten thousand Orcs to manage . "

— Древобород, — сказал Гэндальф. "Мне требуется ваша помощь. Вы много сделали, но мне нужно больше. Мне нужно управлять примерно десятью тысячами орков. "
3 unread messages
' Then those two went off and had a council together in some corner .

«Потом эти двое ушли и собрались в каком-то углу вместе.
4 unread messages
It must have seemed very hasty to Treebeard , for Gandalf was in a tremendous hurry , and was already talking at a great pace , before they passed out of hearing . They were only away a matter of minutes , perhaps a quarter of an hour . Then Gandalf came back to us , and he seemed relieved , almost merry . He did say he was glad to see us , then .

Должно быть, Древобороду это показалось очень поспешным, потому что Гэндальф ужасно торопился и уже говорил в очень быстром темпе, прежде чем они потеряли слух. Они отсутствовали всего несколько минут, может быть, четверть часа. Потом Гэндальф вернулся к нам, и он казался облегченным, почти веселым. Значит, он сказал, что рад нас видеть.
5 unread messages
' " But Gandalf , " I cried , " where have you been ? And have you seen the others ? "

«Но Гэндальф, — воскликнул я, — где ты был? А ты видел остальных?»
6 unread messages
' " Wherever I have been , I am back , " he answered in the genuine Gandalf manner . " Yes , I have seen some of the others . But news must wait . This is a perilous night , and I must ride fast . But the dawn may be brighter ; and if so , we shall meet again . Take care of yourselves , and keep away from Orthanc ! Good-bye ! "

«Где бы я ни был, я вернулся», — ответил он в истинной манере Гэндальфа. "Да, я видел некоторых других. Но новости должны подождать. Это опасная ночь, и я должен ехать быстро. Но рассвет может быть ярче; и если да, то мы встретимся снова. Берегите себя и держитесь подальше от Ортханка! До свидания!"
7 unread messages
' Treebeard was very thoughtful after Gandalf had gone . He had evidently learnt a lot in a short time and was digesting it . He looked at us and said : " Hm , well , I find you are not such hasty folk as I thought . You said much less than you might , and not more than you should . Hm , this is a bundle of news and no mistake ! Well , now Treebeard must get busy again . "

Древобород был очень задумчив после того, как Гэндальф ушел. Очевидно, он многому научился за короткое время и усваивал это. Он посмотрел на нас и сказал: «Гм, ну, я нахожу, что вы не такие поспешные люди, как я думал. Вы сказали гораздо меньше, чем могли бы, и не больше, чем следовало бы. Хм, это пакет новостей и не ошибка! Ну, а теперь Древобород снова должен взяться за дело. "
8 unread messages
' Before he went , we got a little news out of him ; and it did not cheer us up at all . But for the moment we thought more about you three than about Frodo and Sam , or about poor Boromir . For we gathered that there was a great battle going on , or soon would be , and that you were in it , and might never come out of it .

— Прежде чем он ушел, мы получили от него кое-какие новости; и это нас совсем не развеселило. Но на данный момент мы больше думали о вас троих, чем о Фродо и Сэме или о бедном Боромире. Ибо мы поняли, что идет великая битва или скоро будет, и что вы были в ней и, возможно, никогда не выйдете из нее.
9 unread messages
' " Huorns will help , " said Treebeard . Then he went away and we did not see him again until this morning .

— Хуорны помогут, — сказал Древобород. Потом он ушел, и мы не видели его до сегодняшнего утра.
10 unread messages
' It was deep night .

«Была глубокая ночь.
11 unread messages
We lay on top of a pile of stone , and could see nothing beyond it . Mist or shadows blotted out everything like a great blanket all round us . The air seemed hot and heavy ; and it was full of rustlings , creakings , and a murmur like voices passing . I think that hundreds more of the Huorns must have been passing by to help in the battle . Later there was a great rumble of thunder away south , and flashes of lightning far away across Rohan . Every now and then we could see mountain-peaks , miles and miles away , stab out suddenly , black and white , and then vanish . And behind us there were noises like thunder in hills , but different . At times the whole valley echoed .

Мы лежали на груде камней и ничего не могли видеть за ней. Туман или тени застилали все вокруг нас, словно огромное одеяло. Воздух казался горячим и тяжелым; и он был полон шорохов, creakings и ропота, как голоса проходящих. Я думаю, что еще сотни хуорнов, должно быть, проходили мимо, чтобы помочь в битве. Позже на юге раздался сильный раскат грома, а далеко над Роханом сверкнули молнии. Время от времени мы могли видеть горные вершины в милях и милях от нас, внезапно вспыхивающие, черные и белые, а затем исчезающие. А позади нас раздавались звуки, похожие на гром в горах, но другие. Иногда эхом отзывалась вся долина.
12 unread messages
' It must have been about midnight when the Ents broke the dams and poured all the gathered waters through a gap in the northern wall , down into Isengard . The Huorn-dark had passed , and the thunder had rolled away . The Moon was sinking behind the western mountains .

— Должно быть, было около полуночи, когда энты прорвали дамбы и вылили всю собранную воду через брешь в северной стене в Изенгард. Темнота Хуорна миновала, и раскатился гром. Луна опускалась за западные горы.
13 unread messages
' Isengard began to fill up with black creeping streams and pools . They glittered in the last light of the Moon , as they spread over the plain . Every now and then the waters found their way down into some shaft or spouthole . Great white steams hissed up . Smoke rose in billows . There were explosions and gusts of fire . One great coil of vapour went whirling up , twisting round and round Orthanc , until it looked like a tall peak of cloud , fiery underneath and moonlit above . And still more water poured in , until at last Isengard looked like a huge flat saucepan , all steaming and bubbling . '

«Изенгард начал заполняться черными ползучими ручьями и лужами. Они сверкали в последнем свете луны, растекаясь по равнине. Время от времени вода стекала в какую-нибудь шахту или водосточную трубу. С шипением поднимались большие белые пары. Дым поднимался клубами. Были взрывы и порывы огня. Один огромный клубок пара взметнулся вверх, кружась вокруг Ортханка, пока не стал похож на высокую вершину облака, огненную снизу и залитую лунным светом сверху. И вливалось еще больше воды, пока, наконец, Изенгард не стал похож на огромную плоскую кастрюлю, всю дымящуюся и булькающую. '
14 unread messages
' We saw a cloud of smoke and steam from the south last night when we came to the mouth of Nan Curunír , ' said Aragorn . ' We feared that Saruman was brewing some new devilry for us . '

— Прошлой ночью, когда мы подошли к устью Нан Курунира, мы видели облако дыма и пара с юга, — сказал Арагорн. ' Мы боялись, что Саруман затевает для нас какую-то новую чертовщину. '
15 unread messages
'N ot he ! ' said Pippin . ' He was probably choking and not laughing any more . By the morning , yesterday morning , the water had sunk down into all the holes , and there was a dense fog . We took refuge in that guardroom over there ; and we had rather a fright . The lake began to overflow and pour out through the old tunnel , and the water was rapidly rising up the steps . We thought we were going to get caught like Orcs in a hole ; but we found a winding stair at the back of the store-room that brought us out on top of the arch . It was a squeeze to get out , as the passages had been cracked and half blocked with fallen stone near the top . There we sat high up above the floods and watched the drowning of Isengard . The Ents kept on pouring in more water , till all the fires were quenched and every cave filled . The fogs slowly gathered together and steamed up into a huge umbrella of cloud : it must have been a mile high . In the evening there was a great rainbow over the eastern hills ; and then the sunset was blotted out by a thick drizzle on the mountain-sides . It all went very quiet . A few wolves howled mournfully , far away . The Ents stopped the inflow in the night , and sent the Isen back into its old course . And that was the end of it all .

— Только не он! — сказал Пиппин. ' Вероятно, он задыхался и больше не смеялся. К утру, вчера утром, вода просела во все дыры, и стоял густой туман. Мы укрылись вон там, в караульном помещении; и у нас был скорее испуг. Озеро начало разливаться и выливаться через старый туннель, и вода быстро поднималась вверх по ступеням. Мы думали, что попадем, как орки в прорубь; но мы нашли винтовую лестницу в задней части кладовой, которая вывела нас на вершину арки. Выбраться было непросто, так как проходы были разбиты и наполовину заблокированы упавшим камнем ближе к вершине. Там мы сидели высоко над наводнениями и смотрели, как тонет Изенгард. Энты продолжали подливать воду, пока не погасли все огни и не заполнились все пещеры. Туманы медленно собирались вместе и образовывали огромный зонт облаков: он, должно быть, был высотой в милю. Вечером над восточными холмами была большая радуга; а затем закат был омрачен густым моросящим дождем на склонах гор. Все прошло очень тихо. Где-то вдалеке скорбно завыли несколько волков. Ночью энты остановили приток и вернули Айзен в прежнее русло. И это был конец всего этого.
16 unread messages
'S ince then the water has been sinking again . There must be outlets somewhere from the caves underneath , I think .

«С тех пор вода снова пошла ко дну. Думаю, где-то должны быть выходы из пещер внизу.
17 unread messages
If Saruman peeps out of any of his windows , it must look an untidy , dreary mess . We felt very lonely . Not even a visible Ent to talk to in all the ruin ; and no news . We spent the night up on top there above the arch , and it was cold and damp and we did not sleep . We had a feeling that anything might happen at any minute . Saruman is still in his tower . There was a noise in the night like a wind coming up the valley . I think the Ents and Huorns that had been away came back then ; but where they have all gone to now , I do n't know . It was a misty , moisty morning when we climbed down and looked round again , and nobody was about . And that is about all there is to tell . It seems almost peaceful now after all the turmoil . And safer too , somehow , since Gandalf came back . I could sleep ! '

Если Саруман выглядывает из любого из его окон, это должно выглядеть неопрятно и уныло. Мы чувствовали себя очень одинокими. Среди руин нет даже видимого энта, с которым можно было бы поговорить; и никаких новостей. Ночевали мы там наверху, над аркой, и было холодно и сыро, и мы не спали. У нас было ощущение, что в любую минуту может произойти что угодно. Саруман все еще в своей башне. Ночью раздался шум, словно ветер дул в долину. Я думаю, что энты и хуорны, которых не было, вернулись тогда; но куда они все подевались теперь, я не знаю. Было туманное сырое утро, когда мы спустились вниз и снова осмотрелись, и никого не было вокруг. И это все, что можно рассказать. Сейчас, после всех беспорядков, кажется почти мирным. И как-то безопаснее, с тех пор как Гэндальф вернулся. Я мог спать!
18 unread messages
They all fell silent for a while . Gimli re-filled his pipe . ' There is one thing I wonder about , ' he said as he lit it with his flint and tinder : ' Wormtongue . You told Théoden he was with Saruman . How did he get there ? '

Все они ненадолго замолчали. Гимли снова набил трубку. ' Есть одна вещь, которая меня интересует, — сказал он, поджигая кремень и трут: — Гнилоуст. Вы сказали Теодену, что он был с Саруманом. Как он туда попал?
19 unread messages
' Oh yes , I forgot about him , ' said Pippin . ' He did not get here till this morning . We had just lit the fire and had some breakfast when Treebeard appeared again . We heard him hooming and calling our names outside .

— Ах да, я забыл о нем, — сказал Пиппин. ' Он не появлялся здесь до сегодняшнего утра. Мы только что разожгли огонь и позавтракали, как снова появился Древобород. Мы слышали, как он мычал и звал нас снаружи.
20 unread messages
' " I have just come round to see how you are faring , my lads , ' he said ; ' and to give you some news . Huorns have come back . All 's well ; aye very well indeed ! " he laughed , and slapped his thighs . " No more Orcs in Isengard , no more axes ! And there will be folk coming up from the South before the day is old ; some that you may be glad to see . "

-- Я только что зашел посмотреть, как вы поживаете, ребята, -- сказал он, -- и сообщить вам кое-какие новости. Хуорны вернулись. Все хорошо; да, очень хорошо!" он рассмеялся и хлопнул себя по бедрам. «Никаких больше орков в Изенгарде, никаких топоров! И люди придут с юга еще до наступления дня; некоторые, которые вы, возможно, будете рады видеть. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому