Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' We caught a glimpse of the old villain , or so Gandalf hints , ' said Gimli . ' On the edge of the Forest . '

— Мы мельком увидели старого злодея, по крайней мере, так намекает Гэндальф, — сказал Гимли. ' На краю Леса. '
2 unread messages
' When was that ? ' asked Pippin .

'Когда это было?' — спросил Пиппин.
3 unread messages
' Five nights ago , ' said Aragorn .

— Пять ночей назад, — сказал Арагорн.
4 unread messages
' Let me see , ' said Merry : ' five nights ago-now we come to a part of the story you know nothing about . We met Treebeard that morning after the battle ; and that night we were at Wellinghall , one of his ent-houses . The next morning we went to Entmoot , a gathering of Ents , that is , and the queerest thing I have ever seen in my life . It lasted all that day and the next ; and we spent the nights with an Ent called Quickbeam . And then late in the afternoon in the third day of their moot , the Ents suddenly blew up . It was amazing .

— Дай-ка посмотреть, — сказал Мерри, — пять ночей назад, а теперь мы подошли к той части истории, о которой ты ничего не знаешь. Мы встретили Древоборода в то утро после битвы; и в ту ночь мы были в Веллингхолле, одном из его приютов. На следующее утро мы отправились на Entmoot, сборище энтов, то есть самое странное, что я когда-либо видел в своей жизни. Это продолжалось весь тот день и следующий; и мы провели ночи с энтом по имени Quickbeam. И вот ближе к вечеру третьего дня их спора энты внезапно взорвались. Это было удивительно.
5 unread messages
The Forest had felt as tense as if a thunderstorm was brewing inside it : then all at once it exploded . I wish you could have heard their song as they marched . '

Лес чувствовал себя таким напряженным, как будто внутри него назревала гроза: а потом он вдруг взорвался. Хотел бы я, чтобы вы слышали их песни во время марша. '
6 unread messages
' If Saruman had heard it , he would be a hundred miles away by now , even if he had had to run on his own legs , ' said Pippin .

— Если бы Саруман это услышал, он был бы уже за сотню миль, даже если бы ему пришлось бежать на собственных ногах, — сказал Пиппин.
7 unread messages
' Though Isengard be strong and hard , as cold as stone and bare as bone ,

«Хоть Изенгард силен и тверд, холоден, как камень, и гол, как кость,
8 unread messages
We go , we go , we go to war , to hew the stone and break the door !

Идем, идем, идем на войну, камень точить да дверь ломать!
9 unread messages
There was very much more . A great deal of the song had no words , and was like a music of horns and drums . It was very exciting . But I thought it was only marching music and no more , just a song - until I got here . I know better now . '

Было намного больше. В большей части песни не было слов, и она была похожа на музыку валторн и барабанов. Это было очень захватывающе. Но я думал, что это только маршевая музыка и не более, просто песня - пока не попал сюда. Теперь я знаю лучше. '
10 unread messages
' We came down over the last ridge into Nan Curunír , after night had fallen , ' Merry continued . ' It was then that I first had the feeling that the Forest itself was moving behind us . I thought I was dreaming an entish dream , but Pippin had noticed it too . We were both frightened ; but we did not find out more about it until later .

— Мы спустились по последнему гребню в Нан-Курунир уже после наступления ночи, — продолжал Мерри. ' Именно тогда у меня впервые появилось ощущение, что за нами движется сам Лес. Я думал, что мне снится энтийский сон, но Пиппин тоже это заметил. Мы оба были напуганы; но мы узнали об этом позже.
11 unread messages
' It was the Huorns , or so the Ents call them in " short language " . Treebeard wo n't say much about them , but I think they are Ents that have become almost like trees , at least to look at . They stand here and there in the wood or under its eaves , silent , watching endlessly over the trees ; but deep in the darkest dales there are hundreds and hundreds of them , I believe .

— Это были хуорны, или так энты называют их на «коротком языке». Древобород ничего о них не говорит, но я думаю, что это энты, которые стали почти как деревья, по крайней мере, на вид. Они стоят тут и там в лесу или под его навесами, молча, наблюдая бесконечно за деревьями; но я думаю, что глубоко в самых темных долинах их сотни и сотни.
12 unread messages
' There is a great power in them , and they seem able to wrap themselves in shadow : it is difficult to see them moving . But they do . They can move very quickly , if they are angry .

«В них есть великая сила, и они, кажется, способны окутывать себя тенью: трудно увидеть, как они движутся. Но они делают. Они могут двигаться очень быстро, если злятся.
13 unread messages
You stand still looking at the weather , maybe , or listening to the rustling of the wind , and then suddenly you find that you are in the middle of a wood with great groping trees all around you . They still have voices , and can speak with the Ents - that is why they are called Huorns , Treebeard says - but they have become queer and wild . Dangerous . I should be terrified of meeting them , if there were no true Ents about to look after them .

Вы стоите неподвижно, смотрите, может быть, на погоду или прислушиваетесь к шелесту ветра, а потом вдруг обнаруживаете, что находитесь посреди леса, а вокруг вас ощупывают огромные деревья. У них все еще есть голоса, и они могут говорить с энтами — вот почему их называют хуорнами, — говорит Древобород, — но они стали странными и дикими. Опасный. Я бы испугался встречи с ними, если бы за ними не присматривали настоящие энты.
14 unread messages
' Well , in the early night we crept down a long ravine into the upper end of the Wizard 's Vale , the Ents with all their rustling Huorns behind . We could not see them , of course , but the whole air was full of creaking . It was very dark , a cloudy night . They moved at a great speed as soon as they had left the hills , and made a noise like a rushing wind . The Moon did not appear through the clouds , and not long after midnight there was a tall wood all round the north side of Isengard . There was no sign of enemies nor of any challenge . There was a light gleaming from a high window in the tower , that was all .

— Итак, ранней ночью мы спустились по длинному ущелью в верхнюю часть Долины Волшебников, энты со всеми их шуршащими Хуорнами позади. Мы их, конечно, не видели, но весь воздух был наполнен треском. Было очень темно, пасмурная ночь. Как только они покинули холмы, они двинулись с огромной скоростью и издавали шум, подобный порыву ветра. Луна не показывалась из-за облаков, и вскоре после полуночи вокруг северной стороны Изенгарда рос высокий лес. Не было никаких признаков врагов или какого-либо вызова. Из высокого окна в башне блестел свет, вот и все.
15 unread messages
' Treebeard and a few more Ents crept on , right round to within sight of the great gates . Pippin and I were with him . We were sitting on Treebeard 's shoulders , and I could feel the quivering tenseness in him . But even when they are roused , Ents can be very cautious and patient . They stood still as carved stones , breathing and listening .

Древобород и еще несколько энтов подкрались прямо к большим воротам. Пиппин и я были с ним. Мы сидели на плечах Древоборода, и я чувствовал в нем дрожащее напряжение. Но даже когда их разбудят, энты могут быть очень осторожными и терпеливыми. Они стояли неподвижно, как резные камни, дыша и прислушиваясь.
16 unread messages
' Then all at once there was a tremendous stir . Trumpets blared and the walls of Isengard echoed . We thought that we had been discovered , and that battle was going to begin . But nothing of the sort .

«И тут вдруг поднялся ужасный ажиотаж. Заревели трубы, и стены Изенгарда отозвались эхом. Мы думали, что нас обнаружили и вот-вот начнется битва. Но ничего подобного.
17 unread messages
All Saruman 's people were marching away . I do n't know much about this war , or about the Horsemen of Rohan , but Saruman seems to have meant to finish off the king and all his men with one final blow . He emptied Isengard . I saw the enemy go : endless lines of marching Orcs ; and troops of them mounted on great wolves . And there were battalions of Men , too . Many of them carried torches , and in the flare I could see their faces . Most of them were ordinary men , rather tall and dark-haired , and grim but not particularly evil-looking . But there were some others that were horrible : man-high , but with goblin-faces , sallow , leering , squint-eyed . Do you know , they reminded me at once of that Southerner at Bree : only he was not so obviously orc-like as most of these were . '

Все люди Сарумана ушли. Я мало что знаю об этой войне или о Всадниках Рохана, но Саруман, похоже, намеревался прикончить короля и всех его людей одним последним ударом. Он опустошил Изенгард. Я видел, как враг уходил: бесконечные ряды марширующих орков; и отряды их верхом на огромных волках. Были и батальоны Людей. Многие из них несли факелы, и в свете факелов я мог видеть их лица. Большинство из них были обычными мужчинами, довольно высокими и темноволосыми, мрачными, но не особенно злобными. Но были и другие, ужасные: ростом с человеческий рост, но с гоблинскими лицами, желтоватые, ухмыляющиеся, косоглазые. Знаете, они мне сразу напомнили того южанина из Бри: только он не был так явно похож на орка, как большинство из них. '
18 unread messages
' I thought of him too , ' said Aragorn . ' We had many of these half-orcs to deal with at Helm 's Deep . It seems plain now that that Southerner was a spy of Saruman 's ; but whether he was working with the Black Riders , or for Saruman alone , I do not know . It is difficult with these evil folk to know when they are in league , and when they are cheating one another . '

— Я тоже о нем думал, — сказал Арагорн. ' Нам приходилось иметь дело со многими из этих полуорков в Хельмовой Пади. Теперь кажется очевидным, что этот южанин был шпионом Сарумана; но работал ли он с Черными Всадниками или только для Сарумана, я не знаю. Этим злым людям трудно понять, когда они в союзе, а когда обманывают друг друга. '
19 unread messages
' Well , of all sorts together , there must have been ten thousand at the very least , ' said Merry . ' They took an hour to pass out of the gates . Some went off down the highway to the Fords , and some turned away µ and went eastward . A bridge has been built down there , about a mile away , where the river runs in a very deep channel . You could see it now , if you stood up . They were all singing with harsh voices , and laughing , making a hideous din .

-- Ну, всех вместе взятых, должно быть, по крайней мере, десять тысяч, -- сказал Мерри. ' Им потребовался час, чтобы выйти из ворот. Одни пошли по шоссе к бродам, другие свернули и пошли на восток. Внизу, примерно в миле отсюда, там, где река течет в очень глубоком русле, построен мост. Вы могли бы видеть это сейчас, если бы вы встали. Все они пели резкими голосами и смеялись, производя ужасный шум.
20 unread messages
I thought things looked very black for Rohan . But Treebeard did not move . He said : 'M y business is with Isengard tonight , with rock and stone . '

Я думал, что дела Рохана выглядят очень мрачно. Но Древобрад не двигался. Он сказал: «Сегодня вечером у меня дело с Изенгардом, со скалой и камнем. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому