Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" How rigged ? "

«Насколько сфальсифицировано?»
2 unread messages
" Boom and gaff , sir . "

«Бум и баг, сэр».
3 unread messages
Whack — whack — whack — narwhal stick against the water - logged pile .

Бац-бак-бак — палка нарвала о затопленную кучу.
4 unread messages
As his hearing got fuzzier , he accused more and more people of whispering . " If a thing ’ s true , or even if it ain ’ t true and you mean it , sing out , " he would cry .

По мере того, как его слух становился все более нечетким, он обвинял все больше и больше людей в шепоте. «Если что-то правда или даже если это неправда, и вы имеете это в виду, пойте», - плакал он.
5 unread messages
Old Cap ’ n ’ s ears may have gone wonky toward the end of his life , but not his memory . He could recite you the tonnage and career of every ship , it seemed like , that ever sailed out of the Bay , and what she brought back and how it was divided , and the odd thing was that the great whaling days were nearly over before he was master . Kerosene he called " skunk oil , " and kerosene lamps were " stinkpots . "

К концу жизни у Старого Капитана, возможно, и заболели уши, но не память. Он мог бы рассказать вам о тоннаже и карьере каждого корабля, который когда-либо выходил из залива, а также о том, что он привез обратно и как это было разделено, и странно было то, что великие дни китобойного промысла почти закончились, прежде чем он был мастером. Керосин он называл «вонючим маслом», а керосиновые лампы — «вонючими горшками».
6 unread messages
By the time electric lights came , he didn ’ t care much or maybe was content just to remember . His death didn ’ t shock me . The old man had drilled me in his death as he had in ships . I knew what to do , inside myself and out .

К тому времени, когда зажглось электричество, его это уже не особо волновало, а может быть, он довольствовался просто тем, что вспоминал. Его смерть меня не шокировала. Старик тренировал меня своей смертью, как на кораблях. Я знал, что делать, внутри себя и снаружи.
7 unread messages
On the edge of the silted and sanded up Old Harbor , right where the Hawley dock had been , the stone foundation is still there . It comes right down to the low - tide level , and high water laps against its square masonry . Ten feet from the end there is a little passage about four feet wide and four feet high and five feet deep . Its top is vaulted . Maybe it was a drain one time , but the landward entrance is cemented in with sand and broken rock . That is my Place , the place everybody needs . Inside it you are out of sight except from seaward . There ’ s nothing at Old Harbor now but a few clammers ’ shacks , rattlety things , mostly deserted in the winter , but clammers are a quiet lot anyway . They hardly speak from day ’ s end to end and they walk with their heads down and their shoulders bowed .

На краю заиленной и засыпанной песком Старой гавани, прямо там, где когда-то был причал Хоули, до сих пор стоит каменный фундамент. Он доходит до уровня отлива, и высокая вода плещется о его квадратную кладку. В десяти футах от конца есть небольшой проход шириной примерно четыре фута, высотой четыре фута и глубиной пять футов. Его вершина сводчатая. Возможно, когда-то это была канализация, но вход со стороны суши зацементирован песком и щебнем камня. Это мое место, место, которое нужно каждому. Внутри него вас никто не видит, кроме как со стороны моря. Сейчас в Олд-Харборе нет ничего, кроме нескольких лачуг кламмеров, погремушек, зимой по большей части пустующих, но кламмеры все равно тихие люди. Они почти не разговаривают в течение дня и ходят, опустив головы и опустив плечи.
8 unread messages
That was the place I was headed for . I spent nighttide there before I went in the service , and the nighttide before I married my Mary , and part of the night Ellen was born that hurt her so bad . I was compelled to go and sit inside there and hear the little waves slap the stone and look out at the sawtooth Whitsun rocks . I saw it , lying in bed , watching the dance of the red spots , and I knew I had to sit there . It ’ s big changes take me there — big changes .

Это было то место, куда я направлялся. Я провел там ночь перед тем, как пойти на службу, и ночь перед тем, как жениться на моей Мэри, и часть ночи, когда родилась Эллен, которая так ее ранила. Мне пришлось пойти и посидеть там, слушать, как маленькие волны шлепают по камню, и смотреть на пилообразные скалы Уитсан. Я видел это, лежа в постели, наблюдая за танцем красных пятен, и знал, что мне придется там сидеть. Меня ведут туда большие перемены — большие перемены.
9 unread messages
South Devon runs along the shore , and there are lights aimed at the beach put there by good people to keep lovers from getting in trouble . They have to go somewhere else . A town ordinance says that Wee Willie has to patrol once an hour . There wasn ’ t a soul on the beach — not a soul , and that was odd because someone is going fishing , or fishing , or coming in nearly all the time . I lowered myself over the edge and found the outcrop stone and doubled into the little cave . And I had hardly settled myself before I heard Wee Willie ’ s car go by . That ’ s twice I had avoided passing the time of night with him .

Южный Девон проходит вдоль берега, и добрые люди поставили там огни, направленные на пляж, чтобы влюбленные не попали в беду. Им придется пойти куда-то еще. Городское постановление гласит, что Ви Вилли должен патрулировать город раз в час. На пляже не было ни души — ни души, и это было странно, потому что кто-то ходил на рыбалку, или ловил рыбу, или почти все время заходил. Я спустился через край, нашел камень и зашел в маленькую пещеру. И едва я улегся, как услышал, как проехала машина Ви Вилли. Дважды я избегал проводить с ним время ночи.
10 unread messages
It sounds uncomfortable and silly , sitting cross - legged in a niche like a blinking Buddha , but some way the stone fits me , or I fit . Maybe I ’ ve been going there so long that my behind has conformed to the stones . As for its being silly , I don ’ t mind that . Sometimes it ’ s great fun to be silly , like children playing statues and dying of laughter . And sometimes being silly breaks the even pace and lets you get a new start . When I am troubled , I play a game of silly so that my dear will not catch trouble from me . She hasn ’ t found me out yet , or if she has , I ’ ll never know it . So many things I don ’ t know about my Mary , and among them , how much she knows about me . I don ’ t think she knows about the Place . How would she ? I ’ ve never told anyone . It has no name in my mind except the Place — no ritual or formula or anything . It ’ s a spot in which to wonder about things . No man really knows about other human beings .

Звучит неудобно и глупо сидеть в нише, скрестив ноги, как моргающий Будда, но каким-то образом камень мне подходит, или я подхожу. Может быть, я так долго туда ходил, что мой зад сросся с камнями. Что касается глупости, то я не против. Иногда очень весело быть глупыми, как дети, играющие в статуэтки и умирающие от смеха. А иногда глупость нарушает ровный темп и позволяет начать все сначала. Когда я в беде, я играю в глупые игры, чтобы мой дорогой не навлек на себя беду. Она меня еще не нашла, а если и найдет, то я никогда об этом не узнаю. Столько всего я не знаю о моей Мэри, и, среди прочего, как много она знает обо мне. Я не думаю, что она знает об этом месте. Как бы она поступила? Я никогда никому не говорил. В моем сознании у него нет имени, кроме Места, — ни ритуала, ни формулы, ни чего-то еще. Это место, где можно задуматься о вещах. Ни один человек на самом деле не знает о других людях.
11 unread messages
The best he can do is to suppose that they are like himself . Now , sitting in the Place , out of the wind , seeing under the guardian lights the tide creep in , black from the dark sky , I wondered whether all men have a Place , or need a Place , or want one and have none . Sometimes I ’ ve seen a look in eyes , a frenzied animal look as of need for a quiet , secret place where soul - shivers can abate , where a man is one and can take stock of it . Of course I know of the theories of back to the womb and the death - wish , and these may be true of some men , but I don ’ t think they are true of me , except as easy ways of saying something that isn ’ t easy . I call whatever happens in the Place " taking stock . " Some others might call it prayer , and maybe it would be the same thing . I don ’ t believe it ’ s thought . If I wanted to make a picture of it for myself , it would be a wet sheet turning and flapping in a lovely wind and drying and sweetening the white . What happens is right for me , whether or not it is good .

Лучшее, что он может сделать, — это предположить, что они подобны ему самому. Теперь, сидя на Месте, защищенном от ветра, видя под охранными огнями прилив, черный с темного неба, я задавался вопросом, все ли люди имеют Место, или нуждаются в Месте, или хотят его и не имеют его. Иногда я видел взгляд в глазах, взгляд бешеного животного, выражающий потребность в тихом, укромном месте, где дрожь души утихнет, где человек един и может подвести итоги. Конечно, я знаю теории возвращения в утробу матери и желания смерти, и они могут быть верными в отношении некоторых мужчин, но я не думаю, что они верны в отношении меня, за исключением простых способов сказать что-то, чего нет. легкий. Я называю все, что происходит в этом месте, «подведением итогов». Некоторые другие могли бы назвать это молитвой, и, возможно, это было бы то же самое. Я не верю, что это мысль. Если бы я захотел изобразить это для себя, это была бы мокрая простыня, вертящаяся и развевающаяся на приятном ветру, высушивающая и смягчающая белизну. То, что происходит, правильно для меня, хорошо это или нет.
12 unread messages
There were plenty of matters to consider and they were jumping and waving their hands for attention like kids in school . Then I heard the slow puttering of a boat engine , a onelunger , a fishing craft . Her masthead light moved south beyond the Whitsun rocks . I had to put everything aside until she turned her red and green lights safe in the channel , a local boat to have found the entrance so easily . She dropped anchor in the shallows and two men came ashore in her skiff . Little wavelets brushed the beach and the disturbed gulls took time to settle back on the mooring floats .

Было много вопросов, над которыми нужно было подумать, и они прыгали и махали руками, требуя внимания, как дети в школе. Затем я услышал медленное урчание лодочного мотора, одноместного судна, рыболовного судна. Ее топовый огонь направился на юг, за скалы Уитсан. Мне пришлось отложить все дела до тех пор, пока она не включила свой красный и зеленый свет в проливе: местная лодка так легко нашла вход. Она бросила якорь на мелководье, и на ее лодке на берег сошли двое мужчин. Маленькие волны коснулись пляжа, и встревоженным чайкам потребовалось время, чтобы снова устроиться на причалах.
13 unread messages
Item : There was Mary , my dear , to think of , asleep with the smile of mystery on her lips . I hoped she wouldn ’ t awaken and look for me . But if she did , would she ever tell me ? I doubt it . I think that Mary , for all that she seems to tell everything , tells very little . There was the fortune to consider . Did Mary want a fortune or did she want it for me ? The fact that it was a fake fortune , rigged by Margie Young - Hunt for reasons I didn ’ t know , made no difference at all . A fake fortune was just as good as any and it is possible that all fortunes are a little fake . Any man of reasonable intelligence can make money if that ’ s what he wants . Mostly it ’ s women or clothes or admiration he really wants and they deflect him . The great artists of finance like Morgan and Rockefeller weren ’ t deflected . They wanted and got money , just simple money . What they did with it afterward is another matter . I ’ ve always felt they got scared of the ghost they raised and tried to buy it off .

Предмет: Нужно было подумать о Мэри, моя дорогая, спящей с загадочной улыбкой на губах. Я надеялся, что она не проснется и не будет искать меня. Но если бы она это сделала, рассказала бы она мне когда-нибудь? Я сомневаюсь в этом. Я думаю, что Мэри, несмотря на то, что она вроде бы все рассказывает, рассказывает очень мало. Была удача подумать. Мэри хотела состояния или она хотела его для меня? Тот факт, что это было фальшивое состояние, подстроенное Марджи Янг-Хант по неизвестным мне причинам, не имел никакого значения. Фальшивое состояние ничуть не хуже любого другого, и вполне возможно, что все состояния немного фальшивы. Любой человек с разумным интеллектом может зарабатывать деньги, если он этого хочет. В основном ему нужны женщины, одежда или восхищение, а они его отвлекают. Великие творцы финансового дела, такие как Морган и Рокфеллер, не отклонились от курса. Они хотели и получили деньги, простые деньги. Другое дело, что с ним сделали потом. Я всегда чувствовал, что они боялись призрака, которого вырастили, и пытались откупиться от него.
14 unread messages
Item : By money , Mary meant new curtains and sure education for the kids and holding her head a little higher and , face it , being proud rather than a little ashamed of me . She had said it in anger and it was true .

Пункт: Под деньгами Мэри подразумевала новые шторы и гарантированное образование для детей, а также то, что она держала голову немного выше и, признаться, скорее гордилась, чем немного стыдилась меня. Она сказала это в гневе, и это была правда.
15 unread messages
Item : Did I want money ? Well , no . Something in me hated being a grocery clerk . In the Army I made captain , but I know what got me into O . T . C . It was family and connections . I wasn ’ t picked for my pretty eyes , but I did make a good officer , a good officer .

Вопрос: Хотели ли я денег? Ну нет. Что-то во мне ненавидело работу продавцом в продуктовом магазине. В армии я стал капитаном, но я знаю, что привело меня в ОТС. Это семья и связи. Меня выбрали не за красивые глаза, но из меня получился хороший офицер, хороший офицер.
16 unread messages
But if I had really liked command , imposing my will on others and seeing them jump , I might have stayed in the Army and I ’ d have been a colonel by now . But I didn ’ t . I wanted to get it over . They say a good soldier fights a battle , never a war . That ’ s for civilians .

Но если бы мне действительно нравилось командовать, навязывать свою волю другим и видеть, как они прыгают, я бы остался в армии и уже был бы полковником. Но я этого не сделал. Я хотел покончить с этим. Говорят, хороший солдат сражается в битве, а не в войне. Это для гражданских лиц.
17 unread messages
Item : Marullo was telling me the truth about business , business being the process of getting money . And Joey Morphy was telling it straight , and Mr . Baker and the drummer . They all told it straight . Why did it revolt me and leave a taste like a spoiled egg ? Am I so good , or so kind , or so just ? I don ’ t think so . Am I so proud ? Well , there ’ s some of that . Am I lazy , too lazy to be involved ? There ’ s an awful lot of inactive kindness which is nothing but laziness , not wanting any trouble , confusion , or effort .

Предмет: Марулло рассказал мне правду о бизнесе, а бизнес — это процесс получения денег. И Джои Морфи говорил это прямо, и мистер Бейкер, и барабанщик. Они все сказали это прямо. Почему это вызвало у меня отвращение и оставило привкус испорченного яйца? Я такой хороший, такой добрый или такой справедливый? Я так не думаю. Я так горжусь? Ну, кое-что из этого есть. Я ленив, слишком ленив, чтобы участвовать? Существует очень много бездеятельной доброты, которая есть не что иное, как лень, не желающая никаких неприятностей, путаницы или усилий.
18 unread messages
There is a smell and a feel of dawn long before the light . It was in the air now , a tempering of the wind ; a new star or a planet cleared the horizon to eastward . I should know what star or planet but I don ’ t . The wind freshens or steadies in the false dawn . It really does . And I would have to be going back soon . This rising star was too late to have much of a go before daylight . What is the saying — " The stars incline , they do not command " ? Well , I ’ ve heard that a good many serious financiers go to astrologers for instruction in stock purchase . Do the stars incline toward a bull market ? Is A . T . and T . influenced by the stars ? Nothing as sweet and remote in my fortune as a star .

Запах и ощущение рассвета ощущается задолго до рассвета. Теперь он витал в воздухе, умеренный ветер; новая звезда или планета расчистила горизонт на востоке. Я должен знать, что за звезда или планета, но не знаю. Ветер освежается или успокаивается в ложном рассвете. Это действительно так. И мне придется скоро вернуться. Эта восходящая звезда опоздала, чтобы успеть что-то сделать до рассвета. Как говорится: «Звезды склоняют, они не повелевают»? Я слышал, что многие серьезные финансисты обращаются к астрологам за инструкциями по покупке акций. Склоняются ли звезды к бычьему рынку? Оказывают ли АТ и Т. влияние звезд? В моей судьбе нет ничего более милого и далекого, чем звезда.
19 unread messages
A beat - up tarot deck of fortune - telling cards in the hands of an idle , mischievous woman , and she had rigged the cards . Do the cards incline but not command ? Well , the cards inclined me out to the Place in the middle of the night , and they inclined me to give more thought than I wanted to , to a subject I detested . That ’ s quite a bit of inclining right there . Could they incline me to a business cleverness I never had , to acquisitiveness foreign to me ? Could I incline to want what I didn ’ t want ? There are the eaters and the eaten . That ’ s a good rule to start with . Are the eaters more immoral than the eaten ? In the end all are eaten — all — gobbled up by the earth , even the fiercest and the most crafty .

Потрепанная колода карт Таро с гадальными картами в руках праздной озорной женщины, и она подтасовала карты. Карты склоняются, но не командуют? Что ж, карты побудили меня отправиться в это место посреди ночи и побудили меня больше думать, чем мне хотелось, о теме, которую я ненавидел. Это довольно большой наклон. Могли ли они склонить меня к деловой смекалке, которой у меня никогда не было, к чуждой мне корысти? Могу ли я быть склонен хотеть того, чего не хочу? Есть едоки и съеденные. Это хорошее правило для начала. Являются ли едоки более аморальными, чем съеденные? В конце концов все съедены — все — сожраны землей, даже самые свирепые и самые хитрые.
20 unread messages
The roosters up on Clam Hill had been crowing for a long time and I had heard and not heard . I wished I could stay to see the sun rise straight out from the Place .

Петухи на Моллюсковом холме уже давно кукарекали, и я слышал и не слышал. Мне хотелось остаться и увидеть восход солнца прямо с этого места.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому