Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
I said there was no ritual involved with the Place but that is not entirely true . Sometime on each visit I reconstruct Old Harbor for my mind ’ s pleasure — the docks , the warehouses , the forests of masts and underbrush of rigging and canvas . And my ancestors , my blood — the young ones on the deck , the fully grown aloft , the mature on the bridge . No nonsense of Madison Avenue then or trimming too many leaves from cauliflowers . Some dignity was then for a man , some stature . A man could breathe .

Я сказал, что с этим местом не было никакого ритуала, но это не совсем так. Иногда во время каждого визита я реконструирую Старую Гавань для своего воображения — доки, склады, леса мачт и подлесок из такелажа и парусины. И мои предки, моя кровь — молодые на палубе, взрослые наверху, зрелые на мостике. Тогда никакой чепухи о Мэдисон-авеню или обрезке слишком большого количества листьев с цветной капусты. Тогда для мужчины было какое-то достоинство, какой-то рост. Человек мог дышать.
2 unread messages
That was my father talking , the fool .

Это говорил мой отец, дурак.
3 unread messages
Old Cap ’ n remembered the fights over shares , the quibbling with stores , suspicion of every plank and keelson , the lawsuits , yes , and the killings — over women , glory , adventure ? Not at all . Over money . It was a rare partnership , he said , that lasted more than one voyage , and blistering feuds ever afterward , continuing after the cause was forgotten .

Старый Капитан помнил драки из-за акций, придирки с магазинами, подозрительность к каждой доске и кильсону, судебные тяжбы, да, и убийства — из-за женщин, славы, приключений? Нисколько. Из-за денег. По его словам, это было редкое партнерство, которое продлилось более одного путешествия, и после этого постоянно происходили ожесточенные распри, продолжавшиеся после того, как причина была забыта.
4 unread messages
There was one bitterness old Cap ’ n Hawley did not forget , a crime he could not forgive . He must have told me about it many times , standing or sitting on the rim of Old Harbor . We spent a goodly time there , he and I . I remember him pointing with his narwhal stick .

Была одна горечь, которую старый капитан Хоули не забыл, преступление, которое он не мог простить. Должно быть, он много раз рассказывал мне об этом, стоя или сидя на краю Олд-Харбора. Мы хорошо провели там время, он и я. Я помню, как он указывал на меня своей нарвалальной палкой.
5 unread messages
" Take that third rock on Whitsun Reef , " he said . " Got her ? Now , line her up with the tip of Porty Point at high water . See it there ? Now — half a cable - length out on that line is where she lies , at least her keel . "

«Возьмите третий камень на рифе Уитсан», — сказал он. «Понял ее? Теперь выровняйте ее по мысу Порти в высокой воде. Видите ее там? Теперь — на половине длины кабеля от этой линии она лежит, по крайней мере, ее киль».
6 unread messages
" The Belle - Adair ? "

«Прекрасная Адэр?»
7 unread messages
" The Belle - Adair . "

«Прекрасная Адэр».
8 unread messages
" Our ship . "

«Наш корабль».
9 unread messages
" Half ours , a partnership . She burned at anchor — burned to the waterline . I never believed it was an accident . "

«Наполовину наша, товарищество. Она сгорела на якоре — сгорела до ватерлинии. Я никогда не верил, что это был несчастный случай».
10 unread messages
" You think she was fired , sir ? "

— Вы думаете, ее уволили, сэр?
11 unread messages
" I do . "

"Я делаю."
12 unread messages
" But — but you can ’ t do that . "

— Но… но ты не можешь этого сделать.
13 unread messages
" I couldn ’ t . "

«Я не мог».
14 unread messages
" Who did ? "

«Кто это сделал?»
15 unread messages
" I don ’ t know . "

"Я не знаю."
16 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
17 unread messages
" Insurance . "

"Страхование."
18 unread messages
" Then it ’ s no different now . "

«Тогда сейчас все по-другому».
19 unread messages
" No different . "

"Без разницы."
20 unread messages
" There must be some difference . "

«Должна быть какая-то разница».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому