Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

The best he can do is to suppose that they are like himself . Now , sitting in the Place , out of the wind , seeing under the guardian lights the tide creep in , black from the dark sky , I wondered whether all men have a Place , or need a Place , or want one and have none . Sometimes I ’ ve seen a look in eyes , a frenzied animal look as of need for a quiet , secret place where soul - shivers can abate , where a man is one and can take stock of it . Of course I know of the theories of back to the womb and the death - wish , and these may be true of some men , but I don ’ t think they are true of me , except as easy ways of saying something that isn ’ t easy . I call whatever happens in the Place " taking stock . " Some others might call it prayer , and maybe it would be the same thing . I don ’ t believe it ’ s thought . If I wanted to make a picture of it for myself , it would be a wet sheet turning and flapping in a lovely wind and drying and sweetening the white . What happens is right for me , whether or not it is good .

Лучшее, что он может сделать, — это предположить, что они подобны ему самому. Теперь, сидя на Месте, защищенном от ветра, видя под охранными огнями прилив, черный с темного неба, я задавался вопросом, все ли люди имеют Место, или нуждаются в Месте, или хотят его и не имеют его. Иногда я видел взгляд в глазах, взгляд бешеного животного, выражающий потребность в тихом, укромном месте, где дрожь души утихнет, где человек един и может подвести итоги. Конечно, я знаю теории возвращения в утробу матери и желания смерти, и они могут быть верными в отношении некоторых мужчин, но я не думаю, что они верны в отношении меня, за исключением простых способов сказать что-то, чего нет. легкий. Я называю все, что происходит в этом месте, «подведением итогов». Некоторые другие могли бы назвать это молитвой, и, возможно, это было бы то же самое. Я не верю, что это мысль. Если бы я захотел изобразить это для себя, это была бы мокрая простыня, вертящаяся и развевающаяся на приятном ветру, высушивающая и смягчающая белизну. То, что происходит, правильно для меня, хорошо это или нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому