Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
I sleep much less in time than Mary does . She says she needs a great deal of sleep and I agree that I need less but I am far from believing that . There is only so much energy stored in a body , augmented , of course , by foods . One can use it up quickly , the way some children gobble candy , or unwrap it slowly . There ’ s always a little girl who saves part of her candy and so has it when the gobblers have long since finished . I think my Mary will live much longer than I . She will have saved some of her life for later . Come to think of it , most women live longer than men .

Я сплю гораздо меньше по времени, чем Мэри. Она говорит, что ей нужно много спать, и я согласен, что мне нужно меньше, но я далек от того, чтобы в это поверить. В организме хранится ограниченное количество энергии, дополненной, конечно же, пищей. Его можно израсходовать быстро, как некоторые дети глотают конфеты, или медленно развернуть. Всегда находится маленькая девочка, которая сохраняет часть своих конфет, и она делает то же самое, когда пожиратели уже давно закончили. Я думаю, моя Мэри проживет гораздо дольше меня. Она сохранит часть своей жизни на будущее. Если подумать, большинство женщин живут дольше мужчин.
2 unread messages
Good Friday has always troubled me . Even as a child I was deep taken with sorrow , not at the agony of the crucifixion , but feeling the blighting loneliness of the Crucified . And I have never lost the sorrow , planted by Matthew , and read to me in the clipped , tight speech of my New England Great - Aunt Deborah .

Страстная пятница всегда беспокоила меня. Даже в детстве меня охватила глубокая печаль, но не из-за агонии распятия, а из-за тягостного одиночества Распятого. И я никогда не терял печали, посеянной Мэтью и прочитанной мне в короткой, сжатой речи моей двоюродной бабушки Деборы из Новой Англии.
3 unread messages
Perhaps it was worse this year . We do take the story to ourselves and identify with it . Today Marullo instructed me , so that for the first time I understood it , in the nature of business . Right afterward I was offered my first bribe . That ’ s an odd thing to say at my age , but I don ’ t remember any other . I must think about Margie Young - Hunt . Is she an evil thing ? What is her purpose ? I know she has promised me something and threatened me if I don ’ t accept it .

Возможно, в этом году было хуже. Мы принимаем эту историю к себе и отождествляем себя с ней. Сегодня Марулло проинструктировал меня, так что я впервые понял суть дела. Сразу после этого мне предложили первую взятку. В моем возрасте это странно говорить, но другого я не помню. Я должен подумать о Марджи Янг-Хант. Она что, зло? Какова ее цель? Я знаю, что она пообещала мне что-то и угрожала, если я не приму это.
4 unread messages
Can a man think out his life , or must he just tag along ?

Может ли человек обдумать свою жизнь или ему придется просто идти за ним?
5 unread messages
So many nights I have lain awake , hearing my Mary ’ s little purring beside me . If you stare into darkness , red spots start swimming on your eyes , and the time is long . Mary so loves her sleep that I have tried to protect her in it , even when the electric itch burned on my skin . She wakens if I leave the bed . It worries her . Because her only experience with sleeplessness has been in illness , she thinks I am not well .

Столько ночей я пролежал без сна, слыша рядом с собой мурлыканье моей Мэри. Если вы посмотрите в темноту, на глазах начнут плавать красные пятна, а времени будет много. Мэри так любит свой сон, что я пытался защитить ее во время сна, даже когда электрический зуд жгло мою кожу. Она просыпается, если я встаю с кровати. Ее это беспокоит. Поскольку ее единственный опыт бессонницы был во время болезни, она думает, что я нездоров.
6 unread messages
This night I had to get up and out . Her breath purred gently and I could see the archaic smile on her mouth . Maybe she dreamed of good fortune , of the money I was about to make . Mary wants to be proud .

Этой ночью мне пришлось встать и уйти. Ее дыхание нежно мурлыкало, и я мог видеть архаичную улыбку на ее губах. Может быть, она мечтала об удаче, о деньгах, которые я собирался заработать. Мэри хочет гордиться.
7 unread messages
It is odd how a man believes he can think better in a special place . I have such a place , have always had it , but I know it isn ’ t thinking I do there , but feeling and experiencing and remembering . It ’ s a safety place — everyone must have one , although I never heard a man tell of it . Secret , quiet movement often awakens a sleeper when a deliberate normal action does not . Also I am convinced that sleeping minds wander into the thoughts of other people . I caused myself to need the bathroom , and when it was so , got up and went . And afterward I went quietly downstairs , carrying my clothes , and dressed in the kitchen .

Странно, как человек верит, что может лучше мыслить в особом месте. У меня есть такое место, оно было всегда, но я знаю, что не думаю, что нахожусь там, а чувствую, переживаю и вспоминаю. Это безопасное место — оно должно быть у каждого, хотя я никогда не слышал, чтобы о нем рассказывали. Тайное, тихое движение часто пробуждает спящего, чего не может сделать сознательное обычное действие. Также я убежден, что спящие умы проникают в мысли других людей. Мне захотелось в ванную, и когда это было так, я встал и пошел. А потом я тихо спустился вниз, неся свою одежду, и оделся на кухне.
8 unread messages
Mary says I share other people ’ s troubles that don ’ t exist . Maybe that is so , but I did see a little possible scene play out in the dim - lighted kitchen — Mary awakening and searching the house for me , and her face troubled .

Мэри говорит, что я разделяю несуществующие проблемы других людей. Может быть, это и так, но я видел небольшую возможную сцену, разыгравшуюся в тускло освещенной кухне: Мэри просыпается и ищет меня в доме, и ее лицо встревожено.
9 unread messages
I wrote a note on the grocery pad , saying , " Darling — I ’ m restless . Have gone for a walk . Be back soon . " I think I left it squarely in the center of the kitchen table so that if the light was turned on at the wall switch it would be the first thing seen .

Я написала на блокноте с продуктами записку: «Дорогая, я беспокойна. Ушла гулять. Скоро вернусь». Кажется, я оставил его прямо в центре кухонного стола, чтобы, если свет включится с помощью настенного выключателя, он был бы первым, что я увидел.
10 unread messages
Then I eased the back door open and tasted the air . It was chilly , smelled of a crusting of white frost . I muffled up in a heavy coat and pulled a knitted sailor ’ s cap down over my ears . The electric kitchen clock growled . It said quarter of three . I had been lying watching the red spots in the dark since eleven .

Затем я открыл заднюю дверь и попробовал воздух. Было прохладно, пахло коркой белого инея. Я закуталась в тяжелое пальто и натянула на уши вязаную матросскую шапку. Электрические кухонные часы заурчали. Там было написано без четверти третьего. Я лежал, наблюдая за красными пятнами в темноте, с одиннадцати лет.
11 unread messages
Our town of New Baytown is a handsome town , an old town , one of the first clear and defined whole towns in America . Its first settlers and my ancestors , I believe , were sons of those restless , treacherous , quarrelsome , avaricious seafaring men who were a headache to Europe under Elizabeth , took the West Indies for their own under Cromwell , and came finally to roost on the northern coast , holding charters from the returned Charles Stuart . They successfully combined piracy and puritanism , which aren ’ t so unalike when you come right down to it . Both had a strong dislike for opposition and both had a roving eye for other people ’ s property . Where they merged , they produced a hard - bitten , surviving bunch of monkeys . I know about them because my father made me know . He was a kind of high amateur ancestor man and I ’ ve always noticed that ancestor people usually lack the qualities of the ones they celebrate . My father was a gentle , well - informed , ill - advised , sometimes brilliant fool .

Наш город Нью-Бэйтаун — красивый город, старый город, один из первых ясных и определенных целых городов в Америке. Ее первые поселенцы и мои предки, я полагаю, были сыновьями тех беспокойных, коварных, сварливых, жадных мореплавателей, которые были головной болью для Европы при Елизавете, отняли Вест-Индию под свою власть при Кромвеле и, наконец, обосновались на северном побережье. побережье, держащее чартеры от вернувшегося Карла Стюарта. Они успешно объединили пиратство и пуританство, которые не так уж и отличаются друг от друга, если разобраться. Оба испытывали сильную неприязнь к оппозиции и оба внимательно следили за чужой собственностью. Там, где они слились, образовалась закаленная, выжившая стая обезьян. Я знаю о них, потому что мой отец рассказал мне. Он был своего рода человеком-предком высокого уровня, и я всегда замечал, что людям-предкам обычно не хватает качеств тех, кого они прославляют. Мой отец был мягким, хорошо информированным, опрометчивым, а иногда и блестящим дураком.
12 unread messages
Singlehanded he lost the land , money , prestige , and future ; in fact he lost nearly everything Allens and Hawleys had accumulated over several hundred years , lost everything but the names — which was all my father was interested in anyway . Father used to give me what he called " heritage lessons . " That ’ s why I know so much about the old boys . Maybe that ’ s also why I ’ m a clerk in a Sicilian grocery on a block Hawleys used to own . I wish I didn ’ t resent it so much . It wasn ’ t depression or hard times that wiped us out .

В одиночку он потерял землю, деньги, престиж и будущее; на самом деле он потерял почти все, что Аллены и Хоули накопили за несколько сотен лет, потерял все, кроме имен — это все, что в любом случае интересовало моего отца. Отец давал мне то, что он называл «уроками наследия». Вот почему я так много знаю о стариках. Может быть, именно поэтому я работаю клерком в сицилийском продуктовом магазине в квартале, которым раньше владел Хоули. Мне бы хотелось не возмущаться так сильно. Нас уничтожила не депрессия или трудные времена.
13 unread messages
All that came from starting to say New Baytown is a pretty town . I turned right on Elm Street instead of left and walked fast up to Porlock , which is a cockeyed parallel with High . Wee Willie , our fat constable , would be dozing in his police car on the High , and I didn ’ t want to pass the time of night with him . " What you doing up so late , Eth ? Got yourself a little piece of something ? " Wee Willie gets lonesome and loves to talk , and then later he talks about what he talked about . Quite a few small but nasty scandals have grown out of Willie ’ s loneliness . The day constable is Stonewall Jackson Smith . That ’ s not a nickname . He was christened Stonewall Jackson , and it does set him apart from all the other Smiths . I don ’ t know why town cops have to be opposites but they usually are . Stoney Smith is a man who wouldn ’ t give away what day it is unless he were on the stand under oath . Chief Smith runs the police work of the town and he ’ s dedicated , studies the latest methods , and has taken the F . B . I . training in Washington .

Все это произошло из-за того, что я начал говорить, что Нью-Бэйтаун — красивый город. На улице Вязов я повернул направо, а не налево, и быстро пошел до Порлока, который представляет собой параллель с Хай. Крошка Вилли, наш толстый констебль, дремал в своей полицейской машине на Хай, и мне не хотелось проводить с ним ночь. — Что ты делаешь так поздно, Ит? Достал себе кусочек чего-нибудь? Ви Вилли становится одиноким и любит поговорить, а потом он рассказывает о том, о чем говорил. Из одиночества Вилли выросло немало мелких, но неприятных скандалов. Дневной констебль — Стоунволл Джексон Смит. Это не прозвище. Его окрестили Стоунволл Джексон, и это отличало его от всех остальных Смитов. Я не знаю, почему городские полицейские должны быть противоположностями, но обычно так оно и есть. Стоуни Смит — человек, который не выдал бы, какой сегодня день, если бы не предстал перед судом под присягой. Шеф Смит руководит работой полиции в городе, он предан своему делу, изучает новейшие методы и прошел обучение в ФБР в Вашингтоне.
14 unread messages
I guess he ’ s as good a policeman as you are likely to find , tall and quiet and with eyes like little gleams of metal . If you were going in for crime , the chief would be a man to avoid .

Думаю, он самый хороший полицейский из всех, кого вы можете найти: высокий, тихий, с глазами, похожими на маленькие блестки металла. Если бы вы занимались преступлением, начальника нужно было бы избегать.
15 unread messages
All this came from my going over to Porlock Street to avoid talking to Wee Willie . It ’ s on Porlock that the beautiful houses of New Baytown are . You see in the early eighteen hundreds we had over a hundred whaling bottoms . When the ships came back from a year or two out as far as the Antarctic or the China Sea , they would be loaded with oil and very rich . But they would have touched at foreign ports and picked up things as well as ideas . That ’ s why you see so many Chinese things in the houses on Porlock Street . Some of those old captain - owners had good taste too . With all their money , they brought in English architects to build their houses . That ’ s why you see so much Adam influence and Greek revival architecture on Porlock Street . It was that period in England . But with all the fanlights and fluted columns and Greek keys , they never neglected to put a widow ’ s walk on the roof . The idea was that the faithful home - bound wives could go up there to watch for returning ships , and maybe some of them did . My family , the Hawleys , and the Phillipses and the Elgars and the Bakers were older . They stayed put on Elm Street and their houses were what is called Early American , peak roofs and shiplap siding . That ’ s the way my house , the old Hawley house , is . And the giant elms are as old as the houses .

Все это произошло из-за того, что я отправился на Порлок-стрит, чтобы не разговаривать с Крошкой Вилли. Именно на Порлоке расположены красивые дома Нью-Бэйтауна. Видите ли, в начале восемнадцатого столетия у нас было более сотни китобойных донных сооружений. Когда корабли возвращались через год или два из Антарктики или Китайского моря, они были нагружены нефтью и очень богаты. Но они бы заходили в иностранные порты и перенимали не только идеи, но и вещи. Вот почему в домах на Порлок-стрит можно увидеть так много китайских вещей. Некоторые из этих старых капитанов-владельцев тоже обладали хорошим вкусом. На все свои деньги они привлекли английских архитекторов для строительства своих домов. Вот почему на Порлок-стрит вы видите такое сильное влияние Адама и архитектуру греческого возрождения. Это был тот период в Англии. Но несмотря на все эти фрамуги, рифленые колонны и греческие ключи, они никогда не забывали устроить на крыше вдовью дорожку. Идея заключалась в том, что верные жены, вернувшиеся домой, могли подняться туда и наблюдать за возвращающимися кораблями, и, возможно, некоторые из них так и сделали. Моя семья — Хоули, Филлипсы, Элгары и Бейкеры — были старше. Они остались на улице Вязов, и их дома были так называемыми ранними американскими, с остроконечными крышами и обшивкой внахлест. Вот такой у меня дом, старый дом Хоули. А гигантские вязы так же стары, как и дома.
16 unread messages
Porlock Street has kept its gas street lamps , only there are electric globes in them now . In the summer tourists come to see the architecture and what they call " the old - world charm " of our town . Why does charm have to be old - world ?

На Порлок-стрит сохранились газовые фонари, только теперь в них стоят электрические лампы. Летом туристы приезжают, чтобы увидеть архитектуру и то, что они называют «очарованием старого мира» нашего города. Почему очарование должно быть старомодным?
17 unread messages
I forget how the Vermont Allens got mixed up with the Hawleys . It happened pretty soon after the Revolution . I could find out , of course . Up in the attic somewhere there will be a record . By the time father died , my Mary was pretty tired of Hawley family history , so when she suggested that we store all the things in the attic , I understood how she felt . You can get pretty tired of other people ’ s family history . Mary isn ’ t even New Baytown born . She came from a family of Irish extraction but not Catholic . She always makes a point of that . Ulster family , she calls them . She came from Boston .

Я забыл, как Вермонт Аллены смешались с Хоули. Это произошло вскоре после революции. Я мог бы узнать, конечно. Где-то на чердаке будет пластинка. К моменту смерти отца моя Мэри изрядно устала от семейной истории Хоули, поэтому, когда она предложила хранить все вещи на чердаке, я понял, что она чувствует. Вы можете изрядно устать от семейной истории других людей. Мэри даже не родилась в Нью-Бэйтауне. Она происходила из семьи ирландского происхождения, но не католической. Она всегда это подчеркивает. Семья Ольстера, как она их называет. Она приехала из Бостона.
18 unread messages
No she didn ’ t , either . I got her in Boston . I can see both of us , maybe more clearly now than then , a nervous , frightened Second Lieutenant Hawley with a weekend pass , and the soft , petal - cheeked , sweet - smelling darling of a girl , and triply all of those because of war and textbooks . How serious we were , how deadly serious . I was going to be killed and she was prepared to devote her life to my heroic memory . It was one of a million identical dreams of a million olive uniforms and cotton prints . And it might well have ended with the traditional Dear John letter except that she devoted her life to her warrior .

Нет, она тоже этого не сделала. Я нашел ее в Бостоне. Я вижу нас обоих, может быть, сейчас более ясно, чем тогда: нервного, напуганного младшего лейтенанта Хоули с пропуском на выходные, и мягкую, с лепестками щек, сладко пахнущую любимую девушку, и все это втрое из-за войны. и учебники. Насколько мы были серьезны, насколько убийственно серьезны. Меня собирались убить, а она была готова посвятить свою жизнь моей героической памяти. Это была одна из миллионов одинаковых снов о миллионе оливковой униформы и хлопчатобумажных принтов. И оно вполне могло бы закончиться традиционным письмом Дорогому Джону, если бы она не посвятила свою жизнь своему воину.
19 unread messages
Her letters , sweet with steadfastness , followed me everywhere , round , clear handwriting in dark blue ink on light blue paper , so that my whole company recognized her letters and every man was curiously glad for me . Even if I hadn ’ t wanted to marry Mary , her constancy would have forced me to for the perpetuation of the world dream of fair and faithful women .

Письма ее, сладкие стойкостью, следовали за мной повсюду, круглый, ясный почерк темно-синими чернилами на светло-голубой бумаге, так что все мое общество узнавало ее письма, и каждый мужчина странно радовался за меня. Даже если бы я не хотел жениться на Мэри, ее постоянство заставило бы меня ради увековечения мировой мечты о справедливых и верных женщинах.
20 unread messages
She has not wavered , not in the transplanting from Boston Irish tenancy to the old Hawley house on Elm Street . And she never wavered in the slow despondency of my failing business , in the birth of our children , or in the paralysis of my long clerkship . She is a waiter — I can see that now . And I guess she had at lengthy last grown weary of waiting . Never before had the iron of her wishes showed through , for my Mary is no mocker and contempt is not her tool . She has been too busy making the best of too many situations . It only seemed remarkable that the poison came to a head because it had not before . How quickly the pictures formed against the sound of frost - crunching footsteps on the night street .

Она не дрогнула, ни при переезде из бостонского ирландского арендатора в старый дом Хоули на улице Вязов. И она ни разу не дрогнула в медленном унынии из-за моего неудачного бизнеса, из-за рождения наших детей или из-за паралича моей долгой работы клерком. Она официант — теперь я это вижу. И я думаю, ей наконец-то надоело ждать. Никогда еще железо ее желаний не проявлялось, потому что моя Мария не насмешница, и презрение не ее инструмент. Она была слишком занята тем, чтобы извлечь максимальную пользу из слишком многих ситуаций. Казалось удивительным только то, что яд достиг апогея, потому что раньше этого не происходило. Как быстро образы складывались на фоне морозного хруста шагов на ночной улице.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому