Our town of New Baytown is a handsome town , an old town , one of the first clear and defined whole towns in America . Its first settlers and my ancestors , I believe , were sons of those restless , treacherous , quarrelsome , avaricious seafaring men who were a headache to Europe under Elizabeth , took the West Indies for their own under Cromwell , and came finally to roost on the northern coast , holding charters from the returned Charles Stuart . They successfully combined piracy and puritanism , which aren ’ t so unalike when you come right down to it . Both had a strong dislike for opposition and both had a roving eye for other people ’ s property . Where they merged , they produced a hard - bitten , surviving bunch of monkeys . I know about them because my father made me know . He was a kind of high amateur ancestor man and I ’ ve always noticed that ancestor people usually lack the qualities of the ones they celebrate . My father was a gentle , well - informed , ill - advised , sometimes brilliant fool .
Наш город Нью-Бэйтаун — красивый город, старый город, один из первых ясных и определенных целых городов в Америке. Ее первые поселенцы и мои предки, я полагаю, были сыновьями тех беспокойных, коварных, сварливых, жадных мореплавателей, которые были головной болью для Европы при Елизавете, отняли Вест-Индию под свою власть при Кромвеле и, наконец, обосновались на северном побережье. побережье, держащее чартеры от вернувшегося Карла Стюарта. Они успешно объединили пиратство и пуританство, которые не так уж и отличаются друг от друга, если разобраться. Оба испытывали сильную неприязнь к оппозиции и оба внимательно следили за чужой собственностью. Там, где они слились, образовалась закаленная, выжившая стая обезьян. Я знаю о них, потому что мой отец рассказал мне. Он был своего рода человеком-предком высокого уровня, и я всегда замечал, что людям-предкам обычно не хватает качеств тех, кого они прославляют. Мой отец был мягким, хорошо информированным, опрометчивым, а иногда и блестящим дураком.