Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
"

»
2 unread messages
" If that 's all he is sure of , then he is sure of nothing , " said the doctor . He had perched himself again on the end of the table . He nursed his cheek in the palm of one hand , while the other sustained the elbow . " It is the last thing a man ought to be sure of . " The candle , half-consumed and burning dimly with a long wick , lighted up from below his inclined face , whose expression affected by the drawn-in cicatrices in the cheeks , had something vaguely unnatural , an exaggerated remorseful bitterness . As he sat there he had the air of meditating upon sinister things . The engineer-in-chief gazed at him for a time before he protested .

«Если это все, в чем он уверен, то он ни в чем не уверен», — сказал доктор. Он снова сел на край стола. Одной рукой он гладил щеку, а другой поддерживал локоть. «Это последнее, в чем человек должен быть уверен». Свеча, полусгоревшая и тускло горящая длинным фитилем, освещала из-под его наклоненного лица, в выражении которого, сказывавшемся втянутыми рубцами на щеках, было что-то смутно неестественное, преувеличенная сожалеющая горечь. Сидя там, он производил впечатление человека, размышляющего о зловещих вещах. Главный инженер некоторое время пристально смотрел на него, прежде чем возразить.
3 unread messages
" I really do n't see that . For me there seems to be nothing else . However -- -- "

«Я действительно этого не вижу. Для меня, кажется, нет ничего другого. Однако - - "
4 unread messages
He was a wise man , but he could not quite conceal his contempt for that sort of paradox ; in fact . Dr. Monygham was not liked by the Europeans of Sulaco . His outward aspect of an outcast , which he preserved even in Mrs. Gould 's drawing-room , provoked unfavourable criticism . There could be no doubt of his intelligence ; and as he had lived for over twenty years in the country , the pessimism of his outlook could not be altogether ignored . But instinctively , in self-defence of their activities and hopes , his hearers put it to the account of some hidden imperfection in the man 's character . It was known that many years before , when quite young , he had been made by Guzman Bento chief medical officer of the army .

Он был мудрым человеком, но не мог вполне скрыть своего презрения к такого рода парадоксам; фактически. Европейцы Сулако не любили доктора Монигэма. Его внешний вид изгоя, который он сохранил даже в гостиной миссис Гулд, вызвал неприятную критику. В его интеллекте не могло быть никаких сомнений; а поскольку он прожил в деревне более двадцати лет, пессимизм его мировоззрения нельзя было полностью игнорировать. Но инстинктивно, защищая свои действия и надежды, его слушатели объясняли это каким-то скрытым несовершенством характера этого человека. Было известно, что много лет назад, когда он был совсем молодым, Гузман Бенто назначил его главным врачом армии.
5 unread messages
Not one of the Europeans then in the service of Costaguana had been so much liked and trusted by the fierce old Dictator .

Ни один из европейцев, находившихся тогда на службе у Костагуаны, не пользовался такой любовью и доверием со стороны жестокого старого диктатора.
6 unread messages
Afterwards his story was not so clear . It lost itself amongst the innumerable tales of conspiracies and plots against the tyrant as a stream is lost in an arid belt of sandy country before it emerges , diminished and troubled , perhaps , on the other side . The doctor made no secret of it that he had lived for years in the wildest parts of the Republic , wandering with almost unknown Indian tribes in the great forests of the far interior where the great rivers have their sources . But it was mere aimless wandering ; he had written nothing , collected nothing , brought nothing for science out of the twilight of the forests , which seemed to cling to his battered personality limping about Sulaco , where it had drifted in casually , only to get stranded on the shores of the sea .

Дальше его история была не такой ясной. Он затерялся среди бесчисленных рассказов о заговорах и заговорах против тирана, как ручей теряется в засушливой полосе песчаной местности, прежде чем появиться, уменьшенный и обеспокоенный, возможно, на другом берегу. Доктор не скрывал, что он много лет жил в самых диких частях Республики, скитаясь с почти неизвестными индейскими племенами в великих лесах отдаленных районов, где берут начало великие реки. Но это было просто бесцельное блуждание; он ничего не написал, ничего не собрал, ничего не принес для науки из сумрака лесов, который, казалось, цеплялся за его потрепанную личность, ковыляющую по Сулако, куда она случайно забрела только для того, чтобы застрять на берегу моря.
7 unread messages
It was also known that he had lived in a state of destitution till the arrival of the Goulds from Europe . Don Carlos and Dona Emilia had taken up the mad English doctor , when it became apparent that for all his savage independence he could be tamed by kindness . Perhaps it was only hunger that had tamed him . In years gone by he had certainly been acquainted with Charles Gould 's father in Sta . Marta ; and now , no matter what were the dark passages of his history , as the medical officer of the San Tome mine he became a recognized personality . He was recognized , but not unreservedly accepted .

Было также известно, что он жил в нищете до прибытия Гулдов из Европы. Дон Карлос и донья Эмилия взялись за безумного английского доктора, когда стало очевидно, что, несмотря на всю его дикую независимость, его можно укротить добротой. Возможно, его приручил только голод. В прошлые годы он наверняка был знаком с отцом Чарльза Гулда в Ста. Марта; и теперь, каковы бы ни были темные страницы его истории, в качестве врача шахты Сан-Томе он стал признанной личностью. Его признали, но не приняли безоговорочно.
8 unread messages
So much defiant eccentricity and such an outspoken scorn for mankind seemed to point to mere recklessness of judgment , the bravado of guilt . Besides , since he had become again of some account , vague whispers had been heard that years ago , when fallen into disgrace and thrown into prison by Guzman Bento at the time of the so-called Great Conspiracy , he had betrayed some of his best friends amongst the conspirators . Nobody pretended to believe that whisper ; the whole story of the Great Conspiracy was hopelessly involved and obscure ; it is admitted in Costaguana that there never had been a conspiracy except in the diseased imagination of the Tyrant ; and , therefore , nothing and no one to betray ; though the most distinguished Costaguaneros had been imprisoned and executed upon that accusation . The procedure had dragged on for years , decimating the better class like a pestilence . The mere expression of sorrow for the fate of executed kinsmen had been punished with death . Don Jose Avellanos was perhaps the only one living who knew the whole story of those unspeakable cruelties . He had suffered from them himself , and he , with a shrug of the shoulders and a nervous , jerky gesture of the arm , was wont to put away from him , as it were , every allusion to it . But whatever the reason , Dr. Monygham , a personage in the administration of the Gould Concession , treated with reverent awe by the miners , and indulged in his peculiarities by Mrs. Gould , remained somehow outside the pale .

Столь вызывающая эксцентричность и такое откровенное презрение к человечеству, казалось, указывали на простое безрассудство в суждениях, на браваду чувства вины. Кроме того, с тех пор, как он снова стал известен, послышались смутные слухи о том, что много лет назад, когда он попал в опалу и был брошен в тюрьму Гусманом Бенто во время так называемого Великого заговора, он предал некоторых из своих лучших друзей. среди заговорщиков. Никто не притворялся, что верит этому шепоту; вся история Великого Заговора была безнадежно запутанной и неясной; в Костагуане признают, что заговора никогда не существовало, кроме как в больном воображении тирана; и, следовательно, нечего и некого предавать; хотя самые выдающиеся Костагуанеро были заключены в тюрьму и казнены по этому обвинению. Процедура затянулась на годы, истребляя лучший класс, словно чума. Простое выражение скорби по поводу судьбы казненных родственников каралось смертью. Дон Хосе Авельянос был, пожалуй, единственным из ныне живущих, кто знал всю историю этих невыразимых жестокостей. Он сам страдал от них и имел обыкновение пожимать плечами и нервным, судорожным жестом руки как бы отстранять от себя всякий намек на это. Но какова бы ни была причина, доктор Монигем, человек из администрации Гулдской концессии, к которому горняки относились с благоговейным трепетом, а миссис Гулд потакала его странностям, каким-то образом оставался за пределами приличия.
9 unread messages
It was not from any liking for the doctor that the engineer-in-chief had lingered in the inn upon the plain . He liked old Viola much better . He had come to look upon the Albergo d'ltalia Una as a dependence of the railway . Many of his subordinates had their quarters there . Mrs. Gould 's interest in the family conferred upon it a sort of distinction . The engineer-in-chief , with an army of workers under his orders , appreciated the moral influence of the old Garibaldino upon his countrymen . His austere , old-world Republicanism had a severe , soldier-like standard of faithfulness and duty , as if the world were a battlefield where men had to fight for the sake of universal love and brotherhood , instead of a more or less large share of booty .

Не из-за симпатии к доктору главный инженер задержался в трактире на равнине. Ему гораздо больше нравилась старая Виола. Он стал смотреть на Альберго д'Италия Уна как на зависимость от железной дороги. Многие из его подчиненных располагали там своими квартирами. Интерес миссис Гулд к семье придал ей своего рода отличие. Главный инженер, имевший под своим началом армию рабочих, ценил моральное влияние старого Гарибальдино на своих соотечественников. Его строгий старосветский республиканизм имел суровые, солдатские стандарты верности и долга, как если бы мир был полем битвы, где людям приходилось сражаться ради всеобщей любви и братства, а не за более или менее большую долю добыча.
10 unread messages
" Poor old chap ! " he said , after he had heard the doctor 's account of Teresa . " He 'll never be able to keep the place going by himself . I shall be sorry . "

«Бедный старикан!» — сказал он после того, как выслушал рассказ доктора о Терезе. «Он никогда не сможет поддерживать это место в одиночку. Мне будет жаль.
11 unread messages
" He 's quite alone up there , " grunted Doctor Monygham , with a toss of his heavy head towards the narrow staircase . " Every living soul has cleared out , and Mrs. Gould took the girls away just now . It might not be over-safe for them out here before very long . Of course , as a doctor I can do nothing more here ; but she has asked me to stay with old Viola , and as I have no horse to get back to the mine , where I ought to be , I made no difficulty to stay . They can do without me in the town .

— Он там совсем один, — проворчал доктор Монигем, кивнув тяжелой головой в сторону узкой лестницы. «Все живые души ушли, а миссис Гулд только что забрала девочек. Возможно, скоро для них здесь станет не слишком безопасно. Конечно, как врач я здесь больше ничего сделать не могу; но она попросила меня остаться со старой Виолой, а так как у меня нет лошади, чтобы вернуться в рудник, где я должен быть, я без труда остался. В городе они могут обойтись без меня.
12 unread messages
"

»
13 unread messages
" I have a good mind to remain with you , doctor , till we see whether anything happens to-night at the harbour , " declared the engineer-in-chief . " He must not be molested by Sotillo 's soldiery , who may push on as far as this at once . Sotillo used to be very cordial to me at the Goulds ' and at the club . How that man 'll ever dare to look any of his friends here in the face I ca n't imagine . "

«Я намерен остаться с вами, доктор, пока мы не посмотрим, не произойдет ли что-нибудь сегодня вечером в гавани», — заявил главный инженер. «Он не должен подвергаться притеснениям со стороны солдат Сотильо, которые могут сразу же дойти до этого. Сотильо был очень любезен со мной и у Гулдов, и в клубе. Я не могу себе представить, как этот человек посмеет посмотреть кому-нибудь из своих друзей здесь в лицо.
14 unread messages
" He 'll no doubt begin by shooting some of them to get over the first awkwardness , " said the doctor . " Nothing in this country serves better your military man who has changed sides than a few summary executions . " He spoke with a gloomy positiveness that left no room for protest . The engineer-in-chief did not attempt any . He simply nodded several times regretfully , then said --

«Он, без сомнения, начнет с того, что пристрелит некоторых из них, чтобы преодолеть первую неловкость», — сказал доктор. «Ничто в этой стране не служит лучше вашему военному, перешедшему на другую сторону, чем несколько суммарных казней». Он говорил с мрачной позитивностью, не оставляющей места протесту. Главный инженер ничего не предпринимал. Он просто несколько раз с сожалением кивнул, а затем сказал:
15 unread messages
" I think we shall be able to mount you in the morning , doctor . Our peons have recovered some of our stampeded horses . By riding hard and taking a wide circuit by Los Hatos and along the edge of the forest , clear of Rincon altogether , you may hope to reach the San Tome bridge without being interfered with . The mine is just now , to my mind , the safest place for anybody at all compromised . I only wish the railway was as difficult to touch . "

— Я думаю, мы сможем сесть на вас утром, доктор. Наши пеоны нашли несколько наших лошадей, запавших в панике. Если вы едете усердно и совершаете широкий круг вдоль Лос-Хатоса и вдоль опушки леса, вдали от Ринкона, вы можете надеяться добраться до моста Сан-Томе, не встретив помех. На мой взгляд, шахта сейчас является самым безопасным местом для любого человека, подвергшегося опасности. Я бы только хотел, чтобы к железной дороге было так же трудно прикоснуться».
16 unread messages
" Am I compromised ? " Doctor Monygham brought out slowly after a short silence .

«Я скомпрометирован?» Доктор Монигэм медленно произнес речь после короткого молчания.
17 unread messages
" The whole Gould Concession is compromised . It could not have remained for ever outside the political life of the country -- if those convulsions may be called life .

«Вся концессия Гулда скомпрометирована. Оно не могло навсегда остаться вне политической жизни страны, — если эти конвульсии можно назвать жизнью.
18 unread messages
The thing is -- can it be touched ? The moment was bound to come when neutrality would become impossible , and Charles Gould understood this well . I believe he is prepared for every extremity . A man of his sort has never contemplated remaining indefinitely at the mercy of ignorance and corruption . It was like being a prisoner in a cavern of banditti with the price of your ransom in your pocket , and buying your life from day to day . Your mere safety , not your liberty , mind , doctor . I know what I am talking about . The image at which you shrug your shoulders is perfectly correct , especially if you conceive such a prisoner endowed with the power of replenishing his pocket by means as remote from the faculties of his captors as if they were magic . You must have understood that as well as I do , doctor . He was in the position of the goose with the golden eggs . I broached this matter to him as far back as Sir John 's visit here . The prisoner of stupid and greedy banditti is always at the mercy of the first imbecile ruffian , who may blow out his brains in a fit of temper or for some prospect of an immediate big haul . The tale of killing the goose with the golden eggs has not been evolved for nothing out of the wisdom of mankind . It is a story that will never grow old . That is why Charles Gould in his deep , dumb way has countenanced the Ribierist Mandate , the first public act that promised him safety on other than venal grounds . Ribierism has failed , as everything merely rational fails in this country . But Gould remains logical in wishing to save this big lot of silver .

Вопрос в том, можно ли его потрогать? Должен был наступить момент, когда нейтралитет станет невозможен, и Чарльз Гулд это хорошо понимал. Я считаю, что он готов к любым крайностям. Человек его сорта никогда не думал о том, чтобы оставаться на неопределенный срок во власти невежества и коррупции. Это было похоже на то, как если бы вы были пленником в бандитской пещере с выкупом в кармане и изо дня в день покупали себе жизнь. Ваша просто безопасность, а не ваша свобода, учтите, доктор. Я знаю, о чем говорю. Образ, на который вы пожимаете плечами, совершенно верен, особенно если вы представляете себе такого заключенного, наделенного способностью пополнять свой карман средствами, столь далекими от способностей его похитителей, как если бы они были магическими. Вы, должно быть, поняли это так же хорошо, как и я, доктор. Он находился в положении гуся с золотыми яйцами. Я затронул ему этот вопрос еще во время визита сюда сэра Джона. Пленник тупых и жадных бандитов всегда находится во власти первого идиота-хулигана, который может вышибить ему мозги в приступе гнева или в надежде на немедленную крупную добычу. Сказка об убийстве гусыни с золотыми яйцами не просто так возникла из мудрости человечества. Это история, которая никогда не устареет. Вот почему Чарльз Гулд в своей глубокой и тупой манере поддержал мандат Рибьериста, первый публичный акт, который обещал ему безопасность не только на корыстных основаниях. Рибьеризм потерпел неудачу, как и все просто рациональное в этой стране. Но Гулд по-прежнему логичен в своем желании сохранить эту большую партию серебра.
19 unread messages
Decoud 's plan of a counter-revolution may be practicable or not , it may have a chance , or it may not have a chance . With all my experience of this revolutionary continent , I can hardly yet look at their methods seriously . Decoud has been reading to us his draft of a proclamation , and talking very well for two hours about his plan of action . He had arguments which should have appeared solid enough if we , members of old , stable political and national organizations , were not startled by the mere idea of a new State evolved like this out of the head of a scoffing young man fleeing for his life , with a proclamation in his pocket , to a rough , jeering , half-bred swashbuckler , who in this part of the world is called a general . It sounds like a comic fairy tale -- and behold , it may come off ; because it is true to the very spirit of the country . "

План контрреволюции Декуда может быть осуществимым или нет, у него может быть шанс, а может и не быть. Несмотря на весь мой опыт пребывания на этом революционном континенте, я едва ли могу пока серьезно относиться к их методам. Декуд читал нам проект своей прокламации и в течение двух часов очень хорошо рассказывал о своем плане действий. У него были аргументы, которые могли бы показаться достаточно вескими, если бы мы, члены старых, стабильных политических и национальных организаций, не были поражены простой идеей нового государства, возникшего таким образом из головы насмехающегося молодого человека, спасающегося бегством, спасая свою жизнь. с прокламацией в кармане грубому, насмешливому, полукровному головорезу, которого в этой части света называют генералом. Звучит как шуточная сказка — и вот, может и сорваться; потому что это соответствует самому духу страны».
20 unread messages
" Is the silver gone off , then ? " asked the doctor , moodily .

— Значит, серебро пропало? — угрюмо спросил доктор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому