He was a wise man , but he could not quite conceal his contempt for that sort of paradox ; in fact . Dr. Monygham was not liked by the Europeans of Sulaco . His outward aspect of an outcast , which he preserved even in Mrs. Gould 's drawing-room , provoked unfavourable criticism . There could be no doubt of his intelligence ; and as he had lived for over twenty years in the country , the pessimism of his outlook could not be altogether ignored . But instinctively , in self-defence of their activities and hopes , his hearers put it to the account of some hidden imperfection in the man 's character . It was known that many years before , when quite young , he had been made by Guzman Bento chief medical officer of the army .
Он был мудрым человеком, но не мог вполне скрыть своего презрения к такого рода парадоксам; фактически. Европейцы Сулако не любили доктора Монигэма. Его внешний вид изгоя, который он сохранил даже в гостиной миссис Гулд, вызвал неприятную критику. В его интеллекте не могло быть никаких сомнений; а поскольку он прожил в деревне более двадцати лет, пессимизм его мировоззрения нельзя было полностью игнорировать. Но инстинктивно, защищая свои действия и надежды, его слушатели объясняли это каким-то скрытым несовершенством характера этого человека. Было известно, что много лет назад, когда он был совсем молодым, Гузман Бенто назначил его главным врачом армии.