Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
" Enough , " said Heyward , interrupting the burst of his musical invocation : " we understand each other ; it is time that we should now assume our respective duties . "

«Достаточно», сказал Хейворд, прерывая взрыв своего музыкального призыва: «мы понимаем друг друга; теперь пришло время нам взять на себя наши соответствующие обязанности».
2 unread messages
Gamut cheerfully assented , and together they sought the females .

Гамут с радостью согласился, и они вместе начали искать самок.
3 unread messages
Cora received her new , and somewhat extraordinary protector , courteously at least ; and even the pallid features of Alice lighted again with some of their native archness as she thanked Heyward for his care . Duncan took occasion to assure them he had done the best that circumstances permitted , and , as he believed , quite enough for the security of their feelings ; of danger there was none . He then spoke gladly of his intention to rejoin them the moment he had led the advance a few miles towards the Hudson , and immediately took his leave .

Кора приняла своего нового и несколько необычного покровителя, по крайней мере, вежливо; и даже бледное лицо Алисы снова прояснилось с присущей ей лукавостью, когда она поблагодарила Хейворда за его заботу. Дункан воспользовался случаем, чтобы заверить их, что сделал все, что позволяли обстоятельства, и, как он полагал, вполне достаточно для безопасности их чувств; опасности не было. Затем он с радостью заявил о своем намерении присоединиться к ним, как только он проведет наступление на несколько миль в сторону Гудзона, и немедленно ушел.
4 unread messages
By this time the signal of departure had been given , and the head of the English column was in motion . The sisters started at the sound , and glancing their eyes around , they saw the white uniforms of the French grenadiers , who had already taken possession of the gates of the fort . At that moment , an enormous cloud seemed to pass suddenly above their heads , and looking upward , they discovered that they stood beneath the wide folds of the standard of France .

К этому времени был дан сигнал об отходе, и голова английской колонны пришла в движение. Сестры вздрогнули от звука и, оглянувшись вокруг, увидели белые мундиры французских гренадеров, уже овладевших воротами форта. В этот момент огромное облако, казалось, внезапно пролетело над их головами, и, взглянув вверх, они обнаружили, что стоят под широкими складками штандарта Франции.
5 unread messages
" Let us go , " said Cora ; " this is no longer a fit place for the children of an English officer . "

«Пойдем», сказала Кора; «Это больше не подходящее место для детей английского офицера».
6 unread messages
Alice clung to the arm of her sister , and together they left the parade , accompanied by the moving throng that surrounded them .

Алиса вцепилась в руку своей сестры, и вместе они покинули парад в сопровождении движущейся толпы, окружавшей их.
7 unread messages
As they passed the gates , the French officers , who had learned their rank , bowed often and low , forbearing , however , to intrude those attentions which they saw , with peculiar tact , might not be agreeable .

Проходя мимо ворот, французские офицеры, выучившие свое звание, часто и низко кланялись, воздерживаясь, однако, отвлекать внимание, которое, как они видели, с особым тактом могло быть неприятным.
8 unread messages
As every vehicle and each beast of burden was occupied by the sick and wounded , Cora had decided to endure the fatigues of a foot march , rather than interfere with their comforts . Indeed , many a maimed and feeble soldier was compelled to drag his exhausted limbs in the rear of the columns , for the want of the necessary means of conveyance , in that wilderness . The whole , however , was in motion ; the weak and wounded , groaning , and in suffering ; their comrades , silent and sullen ; and the women and children in terror , they knew not of what .

Поскольку каждая машина и каждое вьючное животное были заняты больными и ранеными, Кора решила терпеть утомительные пешие переходы, а не мешать их комфорту. Действительно, многие искалеченные и слабые солдаты были вынуждены тащить свои измученные конечности в тылу колонн из-за отсутствия необходимых средств передвижения в этой пустыне. Однако все было в движении; слабые и израненные, стонущие и страдающие; их товарищи, молчаливые и угрюмые; и женщины и дети в ужасе, они не знали чего.
9 unread messages
As the confused and timid throng left the protecting mounds of the fort , and issued on the open plain , the whole scene was at once presented to their eyes . At a little distance on the right , and somewhat in the rear , the French army stood to their arms , Montcalm having collected his parties , so soon as his guards had possession of the works . They were attentive but silent observers of the proceedings of the vanquished , failing in none of the stipulated military honors , and offering no taunt or insult , in their success , to their less fortunate foes . Living masses of the English , to the amount in the whole of near three thousand , were moving slowly across the plain , towards the common centre , and gradually approached each other , as they converged to the point of their march , a vista cut through the lofty trees , where the road to the Hudson entered the forest .

Когда растерянная и робкая толпа покинула защитные холмы форта и вышла на открытую равнину, их глазам сразу предстала вся сцена. Немного дальше справа и несколько сзади французская армия стояла с оружием в руках, Монкальм собрал свои отряды, как только его гвардия овладела сооружениями. Они были внимательными, но молчаливыми наблюдателями за действиями побежденных, не уступая ни одной из предусмотренных воинских почестей и не высказывая насмешек или оскорблений в своих успехах своим менее удачливым противникам. Живые массы англичан, общим числом около трех тысяч, медленно двигались по равнине, к общему центру и постепенно сближались друг с другом, сходясь к месту своего марша, сквозь которую открывалась перспектива. высокие деревья там, где дорога к Гудзону входила в лес.
10 unread messages
Along the sweeping borders of the woods , hung a dark cloud of savages , eying the passage of their enemies , and hovering , at a distance , like vultures , who were only kept from swooping on their prey , by the presence and restraint of a superior army . A few had straggled among the conquered columns , where they stalked in sullen discontent ; attentive , though , as yet , passive observers of the moving multitude .

Вдоль обширных границ леса висела темная туча дикарей, наблюдая за проходом своих врагов и паря на расстоянии, как стервятники, которых удерживало от нападения на свою добычу только присутствие и сдерживание превосходящего армия. Некоторые из них заблудились среди побежденных колонн, где они бродили с угрюмым недовольством; внимательные, хотя пока и пассивные наблюдатели движущейся массы.
11 unread messages
The advance , with Heyward at its head , had already reached the defile , and was slowly disappearing , when the attention of Cora was drawn to a collection of stragglers , by the sounds of contention . A truant provincial was paying the forfeit of his disobedience , by being plundered of those very effects which had caused him to desert his place in the ranks . The man was of powerful frame , and too avaricious to part with his goods without a struggle . Individuals from either party interfered ; the one side to prevent , and the other to aid in the robbery . Voices grew loud and angry , and a hundred savages appeared , as it were by magic , where a dozen only had been seen a minute before . It was then that Cora saw the form of Magua gliding among his countrymen , and speaking with his fatal and artful eloquence . The mass of women and children stopped , and hovered together like alarmed and fluttering birds . But the cupidity of the Indian was soon gratified , and the different bodies again moved slowly onward .

Наступление, возглавляемое Хейвордом, уже достигло ущелья и медленно исчезало, когда звуки борьбы привлекли внимание Коры к кучке отставших. Прогульщик-провинциал расплачивался за свое непослушание, лишая его тех самых благ, которые заставили его покинуть свое место в рядах. Этот человек был могучего телосложения и слишком алчен, чтобы расстаться со своим добром без борьбы. Вмешались представители обеих сторон; одна сторона, чтобы предотвратить, а другая, чтобы помочь в грабеже. Голоса стали громкими и злыми, и, как по волшебству, появилась сотня дикарей там, где минуту назад видели всего дюжину. Именно тогда Кора увидела фигуру Магуа, скользящего среди своих соотечественников и говорящего со своим роковым и искусным красноречием. Масса женщин и детей остановилась и парила вместе, как встревоженные и порхающие птицы. Но жадность индейца вскоре была удовлетворена, и различные тела снова медленно двинулись вперед.
12 unread messages
The savages now fell back , and seemed content to let their enemies advance without further molestation .

Дикари теперь отступили и, казалось, были довольны тем, что позволили своим врагам продвигаться вперед без дальнейших беспокойств.
13 unread messages
But as the female crowd approached them , the gaudy colors of a shawl attracted the eyes of a wild and untutored Huron . He advanced to seize it , without the least hesitation . The woman , more in terror than through love of the ornament , wrapped her child in the coveted article , and folded both more closely to her bosom . Cora was in the act of speaking , with an intent to advise the woman to abandon the trifle , when the savage relinquished his hold of the shawl , and tore the screaming infant from her arms . Abandoning everything to the greedy grasp of those around her , the mother darted , with distraction in her mien , to reclaim her child . The Indian smiled grimly , and extended one hand , in sign of a willingness to exchange , while with the other , he flourished the babe over his head , holding it by the feet as if to enhance the value of the ransom .

Но когда толпа женщин приблизилась к ним, яркие цвета шали привлекли взгляд дикого и необученного Гурона. Он без малейшего колебания двинулся вперед, чтобы схватить его. Женщина, скорее от ужаса, чем от любви к украшению, завернула ребенка в желанную вещь и поплотнее прижала обе вещи к груди. Кора уже собиралась посоветовать женщине бросить безделушку, когда дикарь выпустил шаль и вырвал кричащего младенца из ее рук. Отдав все в жадную хватку окружающих, мать с рассеянным выражением лица бросилась вернуть свое дитя. Индеец мрачно улыбнулся и протянул одну руку в знак готовности к обмену, а другой помахал младенцем над головой, держа его за ноги, как будто увеличивая ценность выкупа.
14 unread messages
" Here -- here -- there -- all -- any -- everything ! " exclaimed the breathless woman ; tearing the lighter articles of dress from her person , with ill-directed and trembling fingers ; " take all , but give me my babe ! "

«Здесь – здесь – там – все – любое – все!» воскликнула запыхавшаяся женщина; срывая с нее более легкие предметы одежды неуправляемыми и дрожащими пальцами; «Возьми все, но отдай мне мою малышку!»
15 unread messages
The savage spurned the worthless rags , and perceiving that the shawl had already become a prize to another , his bantering but sullen smile changing to a gleam of ferocity , he dashed the head of the infant against a rock , and cast its quivering remains to her very feet .

Дикарь отверг бесполезные лохмотья и, поняв, что шаль уже стала добычей для другого, его насмешливая, но угрюмая улыбка сменилась блеском свирепости, он разбил голову младенца о камень и бросил ей дрожащие останки. очень ноги.
16 unread messages
For an instant , the mother stood , like a statue of despair , looking wildly down at the unseemly object , which had so lately nestled in her bosom and smiled in her face ; and then she raised her eyes and countenance towards heaven , as if calling on God to curse the perpetrator of the foul deed . She was spared the sin of such a prayer ; for , maddened at his disappointment , and excited at the sight of blood , the Huron mercifully drove his tomahawk into her own brain . The mother sank under the blow , and fell , grasping at her child , in death , with the same engrossing love that had caused her to cherish it when living .

Мать на мгновение стояла, как статуя отчаяния, дико глядя вниз на неблаговидный предмет, так недавно ютившийся у нее на груди, и улыбалась ей в лицо; а затем она подняла глаза и лицо к небу, как бы призывая Бога проклясть виновника этого подлого поступка. Она была избавлена ​​от греха такой молитвы; ибо, обезумев от своего разочарования и взволнованный видом крови, Гурон милостиво вонзил свой томагавк ей в мозг. Мать упала под ударом и упала, схватив своего ребенка, умирая, с той же всепоглощающей любовью, которая заставляла ее беречь его при жизни.
17 unread messages
At that dangerous moment Magua placed his hands to his mouth , and raised the fatal and appalling whoop . The scattered Indians started at the well-known cry , as coursers bound at the signal to quit the goal ; and , directly , there arose such a yell along the plain , and through the arches of the wood , as seldom burst from human lips before . They who heard it listened with a curdling horror at the heart , little inferior to that dread which may be expected to attend the blasts of the final summons .

В этот опасный момент Магуа поднес руки ко рту и издал роковой и ужасающий возглас. Разбросанные индейцы вздрогнули от известного крика, когда скакуны бросились по сигналу покинуть ворота; и тут же по равнине и сквозь лесные арки раздался такой крик, какой раньше редко срывался с человеческих уст. Те, кто слышал это, слушали с леденящим душу ужасом, немногим уступающим тому ужасу, который, как можно ожидать, будет сопровождать звуки последнего призыва.
18 unread messages
More than two thousand raving savages broke from the forest at the signal , and threw themselves across the fatal plain with instinctive alacrity . We shall not dwell on the revolting horrors that succeeded . Death was everywhere , and in his most terrific and disgusting aspects . Resistance only served to inflame the murderers , who inflicted their furious blows long after their victims were beyond the power of their resentment .

По сигналу более двух тысяч разъяренных дикарей вырвались из леса и с инстинктивной быстротой бросились через роковую равнину. Мы не будем останавливаться на отвратительных ужасах, которые произошли. Смерть была повсюду, и в самых ужасающих и отвратительных своих аспектах. Сопротивление только разжигало убийц, которые наносили свои яростные удары еще долго после того, как их жертвы оказались вне власти их негодования.
19 unread messages
The flow of blood might be likened to the outbreaking of a torrent ; and , as the natives became heated and maddened by the sight , many among them even kneeled to the earth , and drank freely , exultingly , hellishly , of the crimson tide .

Поток крови можно было бы сравнить с извергающимся потоком; и когда туземцы разгорячились и обезумели от этого зрелища, многие из них даже преклонили колени перед землей и свободно, ликуя и адски, пили из малинового прилива.
20 unread messages
The trained bodies of the troops threw themselves quickly into solid masses , endeavoring to awe their assailants by the imposing appearance of a military front . The experiment in some measure succeeded , though far too many suffered their unloaded muskets to be torn from their hands , in the vain hope of appeasing the savages .

Обученные отряды войск быстро бросились в сплошные массы, стремясь устрашить нападавших внушительным видом военного фронта. Эксперимент в некоторой степени удался, хотя слишком многие из них вырвали из рук разряженные мушкеты в тщетной надежде успокоить дикарей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому