Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
It was not long before the reports of the rifles began to lose the echoes of the woods , and to sound like weapons discharged in the open air . Then a warrior appeared , here and there , driven to the skirts of the forest , and rallying as he entered the clearing , as at the place where the final stand was to be made . These were soon joined by the others , until a long line of swarthy figures was to be seen clinging to the cover with the obstinacy of desperation . Heyward began to grow impatient , and turned his eyes anxiously in the direction of Chingachgook . The chief was seated on a rock , with nothing visible but his calm visage , considering the spectacle with an eye as deliberate as if he were posted there merely to view the struggle .

Вскоре выстрелы стали заглушать эхо леса и напоминать звуки выстрелов под открытым небом. Затем тут и там появлялся воин, пригнанный к окраине леса и сплотившийся на поляне, как на том месте, где должен был быть сделан последний бой. Вскоре к ним присоединились и остальные, пока не появилась длинная шеренга смуглых фигур, цеплявшихся за обложку с упорством отчаяния. Хейворд начал терять терпение и с тревогой перевел взгляд в сторону Чингачгука. Вождь сидел на камне, и ничего не было видно, кроме его спокойного лица, и рассматривал зрелище таким внимательным взглядом, как будто его поставили туда только для того, чтобы наблюдать за борьбой.
2 unread messages
" The time is come for the Delawares to strike ! " said Duncan .

«Пришло время делаварам нанести удар!» - сказал Дункан.
3 unread messages
" Not so , not so , " returned the scout ; " when he scents his friends , he will let them know that he is here . See , see ; the knaves are getting in that clump of pines , like bees settling after their flight . By the Lord , a squaw might put a bullet into the centre of such a knot of dark skins ! "

"Не так, не так," ответил разведчик; "Когда он учуяет своих друзей, он даст им понять, что он здесь. Вижу-вижу; негодяи забираются в эту сосновую рощу, как пчелы, расселяющиеся после полета. Ей-богу, скво могла бы пустить пулю в центр такой кучки темнокожих!"
4 unread messages
At that instant the whoop was given , and a dozen Hurons fell by a discharge from Chingachgook and his band . The shout that followed was answered by a single war-cry from the forest , and a yell passed through the air that sounded as if a thousand throats were united in a common effort . The Hurons staggered , deserting the centre of their line , and Uncas issued from the forest through the opening they left , at the head of a hundred warriors .

В этот момент раздался крик, и дюжина гуронов упала от выстрела Чингачгука и его отряда. На последовавший за этим крик ответил одинокий боевой клич из леса, и в воздухе пронесся вопль, который звучал так, будто тысячи глоток объединились в едином усилии. Гуроны пошатнулись, покинув центр своей линии, и Ункас вышел из леса через оставленное ими отверстие во главе сотни воинов.
5 unread messages
Waving his hands right and left , the young chief pointed out the enemy to his followers , who separated in pursuit . The war now divided , both wings of the broken Hurons seeking protection in the woods again , hotly pressed by the victorious warriors of the Lenape . A minute might have passed , but the sounds were already receding in different directions , and gradually losing their distinctness beneath the echoing arches of the woods . One little knot of Hurons , however , had disdained to seek a cover , and were retiring , like lions at bay , slowly and sullenly up the acclivity which Chingachgook and his band had just deserted , to mingle more closely in the fray . Magua was conspicuous in this party , both by his fierce and savage mien , and by the air of haughty authority he yet maintained .

Размахивая руками вправо и влево, молодой вождь указал на врага своим последователям, которые бросились в погоню. Война теперь разделилась, оба крыла сломленных гуронов снова искали защиты в лесу, подвергаемые горячему давлению победоносных воинов ленапе. Прошла минута, но звуки уже удалялись в разные стороны и постепенно теряли свою отчетливость под гулкими сводами леса. Однако одна небольшая группа гуронов пренебрегла поиском укрытия и отступала, как загнанные львы, медленно и угрюмо вверх по склону, который только что покинули Чингачгук и его отряд, чтобы теснее смешаться с схваткой. Магуа выделялся в этой компании как своим свирепым и диким выражением лица, так и высокомерным властным видом, который он все еще сохранял.
6 unread messages
In his eagerness to expedite the pursuit , Uncas had left himself nearly alone ; but the moment his eyes caught the figure of Le Subtil , every other consideration was forgotten . Raising his cry of battle , which recalled some six or seven warriors , and reckless of the disparity of their numbers , he rushed upon his enemy . Le Renard , who watched the movement , paused to receive him with secret joy . But at the moment when he thought the rashness of his impetuous young assailant had left him at his mercy , another shout was given , and La Longue Carabine was seen rushing to the rescue , attended by all his white associates . The Huron instantly turned , and commenced a rapid retreat up the ascent .

Стремясь ускорить преследование, Ункас остался почти один; но в тот момент, когда его взгляд уловил фигуру Ле Субтиля, все остальные соображения были забыты. Подняв боевой клич, напомнивший о шести или семи воинах, и не обращая внимания на неравную их численность, он бросился на своего врага. Ле Ренар, наблюдавший за этим движением, остановился, чтобы встретить его с тайной радостью. Но в тот момент, когда он подумал, что опрометчивый молодой нападавший оставил его в его власти, раздался еще один крик, и было видно, как Ла Лонг Карабин бросился на помощь в сопровождении всех своих белых соратников. «Гурон» мгновенно развернулся и начал быстрое отступление вверх по склону.
7 unread messages
There was no time for greetings or congratulations ; for Uncas , though unconscious of the presence of his friends , continued the pursuit with the velocity of the wind . In vain Hawkeye called to him to respect the covers ; the young Mohican braved the dangerous fire of his enemies , and soon compelled them to a flight as swift as his own headlong speed . It was fortunate that the race was of short continuance , and that the white men were much favored by their position , or the Delaware would soon have outstripped all his companions , and fallen a victim to his own temerity . But ere such a calamity could happen , the pursuers and pursued entered the Wyandot village , within striking distance of each other .

На приветствия и поздравления не было времени; ибо Ункас, хотя и не осознавал присутствия своих друзей, продолжал преследование со скоростью ветра. Напрасно Соколиный Глаз призывал его уважать покровы; молодой могиканин выдержал опасный огонь своих врагов и вскоре заставил их бежать так же быстро, как и его собственная стремительная скорость. К счастью, гонка длилась недолго и что белые люди пользовались большим преимуществом своего положения, иначе делавар вскоре опередил бы всех своих товарищей и стал бы жертвой собственного безрассудства. Но прежде чем такое бедствие могло произойти, преследователи и преследуемые вошли в деревню виандотов, на расстоянии досягаемости друг от друга.
8 unread messages
Excited by the presence of their dwellings , and tired of the chase , the Hurons now made a stand , and fought around their council-lodge with the fury of despair .

Взволнованные присутствием своих жилищ и уставшие от погони, гуроны теперь выступили и с яростью отчаяния сражались вокруг своей резиденции.
9 unread messages
The onset and the issue were like the passage and destruction of a whirlwind . The tomahawk of Uncas , the blows of Hawkeye , and even the still nervous arm of Munro , were all busy for that passing moment , and the ground was quickly strewed with their enemies . Still Magua , though daring and much exposed , escaped from every effort against his life , with that sort of fabled protection that was made to overlook the fortunes of favored heroes in the legends of ancient poetry . Raising a yell that spoke volumes of anger and disappointment , the subtle chief , when he saw his comrades fallen , darted away from the place , attended by his two only surviving friends , leaving the Delawares engaged in stripping the dead of the bloody trophies of their victory .

Начало и исход были подобны прохождению и разрушению вихря. Томагавк Ункаса, удары Соколиного Глаза и даже все еще нервная рука Манро были заняты в этот мимолетный момент, и земля быстро была усыпана их врагами. И все же Магуа, хотя и смелый и незащищенный, избегал всех попыток посягнуть на его жизнь, пользуясь той легендарной защитой, которая была создана для того, чтобы не обращать внимания на судьбы любимых героев в легендах древней поэзии. Подняв вопль, выражавший гнев и разочарование, хитрый вождь, увидев, что его товарищи падут, бросился прочь с места в сопровождении двух своих единственных выживших друзей, оставив делаваров занятыми отниманием у мертвецов кровавых трофеев. победа.
10 unread messages
But Uncas , who had vainly sought him in the mélée bounded forward in pursuit ; Hawkeye , Heyward , and David still pressing on his footsteps . The utmost that the scout could effect , was to keep the muzzle of his rifle a little in advance of his friend , to whom , however , it answered every purpose of a charmed shield . Once Magua appeared disposed to make another and a final effort to revenge his losses ; but , abandoning his intention as soon as demonstrated , he leaped into a thicket of bushes , through which he was followed by his enemies , and suddenly entered the mouth of the cave already known to the reader . Hawkeye , who had only forborne to fire in tenderness to Uncas , raised a shout of success , and proclaimed aloud , that now they were certain of their game .

Но Ункас, тщетно искавший его в схватке, бросился в погоню; Соколиный Глаз, Хейворд и Дэвид все еще идут по его следам. Максимум, что мог сделать разведчик, — это держать дуло винтовки немного впереди своего друга, для которого, однако, оно отвечало всем целям зачарованного щита. Однажды Магуа, казалось, был готов предпринять еще одну, последнюю попытку отомстить за свои потери; но, отказавшись от своего намерения, как только оно было продемонстрировано, он прыгнул в чащу кустов, через которую за ним следовали его враги, и внезапно вошел в уже известную читателю пасть пещеры. Соколиный Глаз, который воздержался от стрельбы только из нежности к Ункасу, поднял крик об успехе и громко заявил, что теперь они уверены в своей игре.
11 unread messages
The pursuers dashed into the long and narrow entrance , in time to catch a glimpse of the retreating forms of the Hurons . Their passage through the natural galleries and subterraneous apartments of the cavern was preceded by the shrieks and cries of hundreds of women and children . The place , seen by its dim and uncertain light , appeared like the shades of the infernal regions , across which unhappy ghosts and savage demons were flitting in multitudes .

Преследователи бросились в длинный и узкий вход как раз вовремя, чтобы мельком увидеть удаляющиеся фигуры гуронов. Их прохождению через естественные галереи и подземные помещения пещеры предшествовали крики и крики сотен женщин и детей. Это место, увиденное в его тусклом и неясном свете, казалось тенями адских областей, по которым толпами порхали несчастные призраки и дикие демоны.
12 unread messages
Still Uncas kept his eye on Magua , as if life to him possessed but a single object . Heyward and the scout still pressed on his rear , actuated , though possibly in a less degree , by a common feeling . But their way was becoming intricate , in those dark and gloomy passages , and the glimpses of the retiring warriors less distinct and frequent ; and for a moment the trace was believed to be lost , when a white robe was seen fluttering in the farther extremity of a passage that seemed to lead up the mountain .

Ункас по-прежнему не сводил глаз с Магуа, как будто жизнь для него была всего лишь одним объектом. Хейворд и разведчик все еще давили на него сзади, движимые, хотя, возможно, и в меньшей степени, общим чувством. Но их путь в этих темных и мрачных переходах становился все более запутанным, а взгляды отступающих воинов становились все менее отчетливыми и частыми; и на мгновение показалось, что след затерялся, когда было замечено белое одеяние, развевающееся в дальнем конце прохода, который, казалось, вел на гору.
13 unread messages
" ' Tis Cora ! " exclaimed Heyward , in a voice in which horror and delight were wildly mingled .

«Это Кора!» - воскликнул Хейворд голосом, в котором дико смешались ужас и восторг.
14 unread messages
" Cora ! Cora ! " echoed Uncas , bending forward like a deer .

«Кора! Кора!" — повторил Ункас, наклонившись вперед, как олень.
15 unread messages
" ' Tis the maiden ! " shouted the scout , " Courage , lady ; we come ! -- we come ! "

«Это девица!» крикнул разведчик: «Мужайтесь, леди, мы идем! - мы приходим!"
16 unread messages
The chase was renewed with a diligence rendered tenfold encouraging by this glimpse of the captive . But the way was rugged , broken , and in spots nearly impassable . Uncas abandoned his rifle , and leaped forward with headlong precipitation .

Погоня возобновилась с усердием, удесятеренным воодушевлением от этого взгляда на пленника. Но путь был неровный, разбитый и местами почти непроходимый. Ункас бросил винтовку и сломя голову прыгнул вперед.
17 unread messages
Heyward rashly imitated his example , though both were , a moment afterwards , admonished of its madness , by hearing the bellowing of a piece , that the Hurons found time to discharge down the passage in the rocks , the bullet from which even gave the young Mohican a slight wound .

Хейворд опрометчиво подражал его примеру, хотя через мгновение оба были предупреждены о его безумии, услышав рев орудия, которое гуроны нашли время разрядить в проход в скалах, пуля которого даже дала молодому могиканину легкая рана.
18 unread messages
" We must close ! " said the scout , passing his friends by a desperate leap ; " the knaves will pick us all off at this distance ; and see , they hold the maiden so as to shield themselves ! "

«Мы должны закрыться!» — сказал разведчик, отчаянным прыжком обгоняя своих друзей; «Мошенники расстреляют нас всех на таком расстоянии; и посмотрите, они держат девушку, чтобы защитить себя!»
19 unread messages
Though his words were unheeded , or rather unheard , his example was followed by his companions , who , by incredible exertions , got near enough to the fugitives to perceive that Cora was borne along between the two warriors , while Magua prescribed the direction and manner of their flight . At this moment the forms of all four were strongly drawn against an opening in the sky , and they disappeared . Nearly frantic with disappointment , Uncas and Heyward increased efforts that already seemed super-human , and they issued from the cavern on the side of the mountain , in time to note the route of the pursued . The course lay up the ascent , and still continued hazardous and laborious .

Хотя его слова остались незамеченными или, скорее, неуслышанными, его примеру последовали его товарищи, которые ценой невероятных усилий подошли достаточно близко к беглецам, чтобы заметить, что Кору несли между двумя воинами, в то время как Магуа предписывал направление и способ передвижения. их полет. В этот момент формы всех четверых сильно прижались к отверстию в небе и исчезли. Почти обезумевшие от разочарования, Ункас и Хейворд усилили усилия, которые и без того казались сверхчеловеческими, и вышли из пещеры на склоне горы, как раз вовремя, чтобы заметить путь преследуемых. Маршрут восхождения завершился, но по-прежнему оставался опасным и трудоёмким.
20 unread messages
Encumbered by his rifle , and , perhaps , not sustained by so deep an interest in the captive as his companions , the scout suffered the latter to precede him a little , Uncas , in his turn , taking the lead of Heyward . In this manner , rocks , precipices , and difficulties were surmounted in an incredibly short space , that at another time , and under other circumstances , would have been deemed almost insuperable .

Обремененный своей винтовкой и, возможно, не поддерживаемый столь глубоким интересом к пленнику, как к его товарищам, разведчик позволил последнему немного опередить его, а Ункас, в свою очередь, взял на себя инициативу Хейворда. Таким образом на невероятно коротком пространстве преодолевались скалы, пропасти и трудности, которые в другое время и при других обстоятельствах посчитались бы почти непреодолимыми.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому