Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
In this crisis , Hawkeye found means to get behind the same tree as that which served for a cover to Heyward ; most of his own combatants being within call , a little on his right , where they maintained rapid , though fruitless , discharges on their sheltered enemies .

В этом кризисе Соколиный Глаз нашел способ проникнуть за то же дерево, которое служило прикрытием для Хейворда; большинство его собственных бойцов находились в пределах досягаемости, немного справа от него, где они совершали быстрые, хотя и бесплодные, выстрелы по своим укрытым врагам.
2 unread messages
" You are a young man , major , " said the scout , dropping the butt of " Killdeer " to the earth , and leaning on the barrel , a little fatigued with his previous industry ; " and it may be your gift to lead armies at some future day ag ' in these imps the Mingos , You may here see the philosophy of an Indian fight . It consists mainly in a ready hand , a quick eye , and a good cover . Now , if you had a company of the Royal Americans here , in what manner would you set them to work in this business ? "

«Вы молодой человек, майор», — сказал разведчик, роняя приклад «Киллдира» на землю и опираясь на ствол, немного утомленный прежним трудолюбием; «И, возможно, вашим даром будет когда-нибудь в будущем возглавить армии против этих бесов-минго. Здесь вы можете увидеть философию индейской битвы. Оно состоит главным образом из готовых рук, быстрого взгляда и хорошего прикрытия. Итак, если бы у вас была здесь компания членов королевской семьи, как бы вы заставили их работать в этом бизнесе?»
3 unread messages
" The bayonet would make a road . "

«Штык проложит дорогу».
4 unread messages
" Ay , there is white reason in what you say ; but a man must ask himself , in this wilderness , how many lives he can spare . No -- horse , " continued the scout , shaking his head , like one who mused ; " horse , I am ashamed to say , must , sooner or later , decide these scrimmages . The brutes are better than men , and to horse must we come at last . Put a shodden hoof on the moccasin of a redskin ; and if his rifle be once emptied , he will never stop to load it again . "

«Да, в том, что вы говорите, есть некий разум; но в этой пустыне человек должен спросить себя, сколько жизней он может пощадить. Нет, лошадь, — продолжал разведчик, покачивая головой, как задумавшийся, — лошадь, как мне стыдно сказать, рано или поздно должна будет решить эти схватки. Животные лучше людей, и нам, наконец, пора перейти к лошадям. Подкованное копыто на мокасин краснокожего положить; и если его винтовка однажды опустошится, он никогда больше не остановится, чтобы зарядить ее».
5 unread messages
" This is a subject that might better be discussed at another time , " returned Heyward ; " shall we charge ? "

«Этот вопрос, возможно, лучше обсудить в другой раз», — ответил Хейворд; "стоим ли мы взимать плату?"
6 unread messages
" I see no contradiction to the gifts of any man , in passing his breathing spells in useful reflections , " the scout replied . " As to a rush , I little relish such a measure ; for a scalp or two must be thrown away in the attempt .

«Я не вижу противоречия в дарах любого человека, проводящих свои передышки в полезных размышлениях», — ответил разведчик. «Что касается спешки, то мне такая мера не по душе, потому что при такой попытке придется выбросить один-два скальпа.
7 unread messages
And yet , " he added , bending his head aside , to catch the sounds of the distant combat , " if we are to be of use to Uncas , these knaves in our front must be got rid of ! "

И все же, — добавил он, наклонив голову в сторону, чтобы уловить звуки далекого боя, — если мы хотим быть полезными Ункасу, нужно избавиться от этих негодяев на нашем фронте!
8 unread messages
Then turning , with a prompt and decided air , he called aloud to his Indians , in their own language . His words were answered by a shout ; and , at a given signal , each warrior made a swift movement around his particular tree . The sight of so many dark bodies , glancing before their eyes at the same instant , drew a hasty , and consequently an ineffectual fire from the Hurons . Without stopping to breathe , the Delawares leaped , in long bounds , towards the wood , like so many panthers springing upon their prey . Hawkeye was in front , brandishing his terrible rifle , and animating his followers by his example . A few of the older and more cunning Hurons , who had not been deceived by the artifice which had been practised to draw their fire , now made a close and deadly discharge of their pieces , and justified the apprehensions of the scout , by felling three of his foremost warriors . But the shock was insufficient to repel the impetus of the charge . The Delawares broke into the cover with the ferocity of their natures , and swept away every trace of resistance by the fury of the onset .

Затем, повернувшись, с быстрым и решительным видом, он громко позвал своих индейцев на их родном языке. На его слова ответил крик; и по данному сигналу каждый воин быстро двигался вокруг своего дерева. Вид стольких темных тел, мелькнувших перед их глазами в одно и то же мгновение, вызвал у гуронов поспешный и, следовательно, безрезультатный огонь. Не переводя дыхания, делавары прыгнули длинными прыжками в сторону леса, словно пантеры, набросившиеся на свою добычу. Соколиный Глаз был впереди, размахивая своей ужасной винтовкой и воодушевляя своих последователей своим примером. Несколько старших и более хитрых гуронов, которых не обманула хитрость, применявшаяся для привлечения огня, теперь произвели близкий и смертоносный выстрел из своих орудий и оправдали опасения разведчика, сбив трех его лучшие воины. Но шока было недостаточно, чтобы отразить атаку. Делавары ворвались в укрытие со свирепостью своей натуры и смели все следы сопротивления яростью наступления.
9 unread messages
The combat endured only for an instant , hand to hand , and then the assailed yielded ground rapidly , until they reached the opposite margin of the thicket , where they clung to the cover , with the sort of obstinacy that is so often witnessed in hunted brutes .

Бой длился лишь мгновение, рукопашный бой, а затем нападавшие быстро отступили, пока не достигли противоположного края чащи, где они цеплялись за укрытие с тем упрямством, которое так часто можно наблюдать у преследуемых животных. .
10 unread messages
At this critical moment , when the success of the struggle was again becoming doubtful , the crack of the rifle was heard behind the Hurons , and a bullet came whizzing from among some beaver lodges , which were situated in the clearing , in their rear , and was followed by the fierce and appalling yell of the war-whoop .

В этот критический момент, когда успех борьбы вновь становился сомнительным, позади гуронов послышался треск винтовки, и пуля просвистела из-под каких-то бобровых хаток, располагавшихся на поляне, в их тылу, и За этим последовал яростный и ужасающий вопль военного клича.
11 unread messages
" There speaks the Sagamore ! " shouted Hawkeye , answering the cry with his own stentorian voice ; " we have them now in face and back ! "

«Вот говорит Сагамор!» - крикнул Соколиный Глаз, отвечая на крик своим громовым голосом; «У нас они теперь и в лицо, и в спину!»
12 unread messages
The effect on the Hurons was instantaneous . Discouraged by an assault from a quarter that left them no opportunity for cover , their warriors uttered a common yell of disappointment , and breaking off in a body , they spread themselves across the opening , heedless of every consideration but flight . Many fell , in making the experiment , under the bullets and the blows of the pursuing Delawares .

Эффект на гуронов был мгновенным. Обескураженные нападением с другой стороны, не оставившим им возможности укрыться, их воины издали общий вопль разочарования и, разделившись всем телом, рассредоточились по проходу, не обращая внимания ни на какие соображения, кроме бегства. Многие, проводя эксперимент, пали под пулями и ударами преследующих делаваров.
13 unread messages
We shall not pause to detail the meeting between the scout and Chingachgook , or the more touching interview that Duncan held with Munro . A few brief and hurried words served to explain the state of things to both parties ; and then Hawkeye pointing out the Sagamore to his band , resigned the chief authority into the hands of the Mohican chief . Chingachgook assumed the station to which his birth and experience gave him so distinguished a claim , with the grave dignity that always gives force to the mandates of a native warrior .

Мы не будем останавливаться на подробностях встречи разведчика с Чингачгуком или более трогательного интервью, которое Дункан провел с Манро. Несколько кратких и поспешных слов послужили объяснением положения вещей обеим сторонам; а затем Соколиный Глаз, указав своему отряду на Сагамора, передал главную власть в руки вождя могикан. Чингачгук занял положение, на которое его рождение и опыт давали ему столь выдающиеся права, с серьезным достоинством, которое всегда придает силу приказам местного воина.
14 unread messages
Following the footsteps of the scout , he led the party back through the thicket , his men scalping the fallen Hurons , and secreting the bodies of their own dead as they proceeded , until they gained a point where the former was content to make a halt .

Следуя по следам разведчика, он повел отряд обратно через чащу, его люди скальпировали павших гуронов и прятали тела своих мертвецов, пока они продвигались, пока не достигли точки, где первые были довольны остановкой.
15 unread messages
The warriors , who had breathed themselves freely in the preceding struggle , were now posted on a bit of level ground , sprinkled with trees in sufficient numbers to conceal them . The land fell away rather precipitately in front , and beneath their eyes stretched , for several miles , a narrow , dark , and wooded vale . It was through this dense and dark forest that Uncas was still contending with the main body of the Hurons .

Воины, свободно дышавшие в предыдущей схватке, теперь были размещены на небольшом участке ровной местности, присыпанном деревьями в достаточном количестве, чтобы скрыть их. Земля впереди резко обрывалась, и перед их глазами на несколько миль простиралась узкая, темная и лесистая долина. Именно в этом густом и темном лесу Ункас все еще сражался с основными силами гуронов.
16 unread messages
The Mohican and his friends advanced to the brow of the hill , and listened , with practised ears , to the sounds of the combat . A few birds hovered over the leafy bosom of the valley , frightened from their secluded nests ; and here and there a light vapory cloud , which seemed already blending with the atmosphere , arose above the trees , and indicated some spot where the struggle had been fierce and stationary .

Могиканин и его друзья подошли к вершине холма и прислушивались натренированным слухом к звукам боя. Несколько птиц кружили над лиственной глубиной долины, вырвавшись из своих укромных гнезд; и кое-где над деревьями поднимались легкие дымчатые облака, которые, казалось, уже сливались с атмосферой, и указывали какое-то место, где борьба была ожесточенной и неподвижной.
17 unread messages
" The fight is coming up the ascent , " said Duncan , pointing in the direction of a new explosion of fire-arms ; " we are too much in the centre of their line to be effective . "

«Бой приближается к подъему», — сказал Дункан, указывая в направлении нового взрыва огнестрельного оружия; «Мы слишком сильно находимся в центре их линии, чтобы быть эффективными».
18 unread messages
" They will incline into the hollow , where the cover is thicker , " said the scout , " and that will leave us well on their flank . Go , Sagamore ; you will hardly be in time to give the whoop , and lead on the young men . I will fight this scrimmage with warriors of my own color .

«Они склонятся в лощину, где укрытие толще, — сказал разведчик, — и это оставит нас на их фланге. Иди, Сагамор; вы вряд ли успеете крикнуть и повести молодых людей. Я буду сражаться в этой схватке с воинами моего цвета.
19 unread messages
You know me , Mohican ; not a Huron of them all shall cross the swell , into your rear , without the notice of ' Killdeer . ' "

Ты знаешь меня, могиканин; ни один из них не перейдет через волну в ваш тыл, не заметив «Оленя-убийцы».
20 unread messages
The Indian chief paused another moment to consider the signs of the contest , which was now rolling rapidly up the ascent , a certain evidence that the Delawares triumphed ; nor did he actually quit the place until admonished of the proximity of his friends , as well as enemies , by the bullets of the former , which began to patter among the dried leaves on the ground , like the bits of falling hail which precede the bursting of the tempest . Hawkeye and his three companions withdrew a few paces to a shelter , and awaited the issue with calmness , that nothing but great practice could impart in such a scene .

Индейский вождь сделал еще одну паузу, чтобы рассмотреть признаки состязания, которое теперь быстро нарастало по восхождению, - определенное свидетельство того, что делавары победили; и он действительно не покинул это место до тех пор, пока не был предупрежден о близости своих друзей, а также врагов пулями первого, которые начали стучать среди сухих листьев на земле, как куски падающего града, предшествующие разрыву. бури. Соколиный Глаз и трое его товарищей отошли на несколько шагов к укрытию и ждали развязки со спокойствием, которое в такой сцене не могла дать ничего, кроме большой практики.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому