Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
So to change the subject he read about Dignam R . I . P . which , he reflected , was anything but a gay sendoff . Or a change of address anyway .

Поэтому, чтобы сменить тему, он прочитал о Dignam RIP, что, по его мнению, было чем угодно, только не проводами геев. Или вообще смена адреса.
2 unread messages
— This morning ( Hynes put it in of course ) the remains of the late Mr Patrick Dignam were removed from his residence , no 9 Newbridge Avenue , Sandymount , for interment in Glasnevin . The deceased gentleman was a most popular and genial personality in city life and his demise after a brief illness came as a great shock to citizens of all classes by whom he is deeply regretted . The obsequies , at which many friends of the deceased were present , were carried out ( certainly Hynes wrote it with a nudge from Corny ) by Messrs H . J . O ’ Neill and Son , 164 North Strand Road . The mourners included : Patk . Dignam ( son ) , Bernard Corrigan ( brother - in - law ) , Jno . Henry Menton , solr , Martin Cunningham , John Power , eatondph 1 / 8 ador dorador douradora ( must be where he called Monks the dayfather about Keyes ’ s ad ) Thomas Kernan , Simon Dedalus , Stephen Dedalus B . A . , Edw . J . Lambert , Cornelius T . Kelleher , Joseph M ’ C Hynes , L .

— Сегодня утром (Хайнс, конечно, вставил это) останки покойного мистера Патрика Дигнама были вывезены из его резиденции, дом № 9 по Ньюбридж-авеню, Сэндимаунт, для захоронения в Гласневине. Покойный джентльмен был самой популярной и доброй личностью в городской жизни, и его кончина после непродолжительной болезни стала большим потрясением для граждан всех классов, которые глубоко сожалели о нем. Похороны, на которых присутствовало много друзей покойного, были проведены (конечно, Хайнс написал это с подачи Корни) господами Х. Дж. О'Нилом и сыном, 164 Норт Стрэнд Роуд. Среди скорбящих были: Патк. Дигнам (сын), Бернард Корриган (зять), Джно. Генри Ментон, солр, Мартин Каннингем, Джон Пауэр, eatondph 1/8 ador dorador douradora (должно быть, там он назвал Монкса «отцом дня» по поводу рекламы Киза) Томас Кернан, Саймон Дедал, Стивен Дедал, бакалавр искусств, Эдв. Дж. Ламберт, Корнелиус Т. Келлехер, Джозеф М.К. Хайнс, Л.
3 unread messages
Boom , C P M ’ Coy , — M ’ Intosh and several others .

Бум, К. П. Маккой, — М'Интош и некоторые другие.
4 unread messages
Nettled not a little by L . Boom ( as it incorrectly stated ) and the line of bitched type but tickled to death simultaneously by C . P . M ’ Coy and Stephen Dedalus B . A . who were conspicuous , needless to say , by their total absence ( to say nothing of M ’ Intosh ) L . Boom pointed it out to his companion B . A . engaged in stifling another yawn , half nervousness , not forgetting the usual crop of nonsensical howlers of misprints .

Немаленько раздражали Л. Бум (как это неверно сказано) и линия стервозного типа, но до смерти щекотали одновременно К. П. Маккой и Стивен Дедалус, бакалавр искусств, которые бросались в глаза, разумеется, своим полным отсутствием (не говоря уже о М'Интоша) Л. Бум указал на это своему компаньону Б.А., занятым подавлением очередного зевка, полунервничая, не забывая об обычном наборе бессмысленных воплей об опечатках.
5 unread messages
— Is that first epistle to the Hebrews , he asked as soon as his bottom jaw would let him , in ? Text : open thy mouth and put thy foot in it .

— Это первое послание к евреям, — спросил он, как только его нижняя челюсть позволила ему войти? Текст: открой рот и положи в него ногу.
6 unread messages
— It is . Really , Mr Bloom said ( though first he fancied he alluded to the archbishop till he added about foot and mouth with which there could be no possible connection ) overjoyed to set his mind at rest and a bit flabbergasted at Myles Crawford ’ s after all managing to . There .

-Это. На самом деле, сказал мистер Блум (хотя сначала ему показалось, что он имел в виду архиепископа, пока не добавил о ногах и ртах, с которыми не могло быть никакой связи), он был вне себя от радости, что успокоился, и немного ошеломлен, увидев Майлса Кроуфорда, после того как ему это удалось. Там.
7 unread messages
While the other was reading it on page two Boom ( to give him for the nonce his new misnomer ) whiled away a few odd leisure moments in fits and starts with the account of the third event at Ascot on page three , his side . Value 1000 sovs with 3000 sovs in specie added . For entire colts and fillies . Mr F . Alexander ’ s Throwaway , b . h . by Rightaway - Thrale , 5 yrs , 9 st 4 lbs ( W . Lane ) 1 . Lord Howard de Walden ’ s Zinfandel ( M . Cannon ) 2 . Mr W . Bass ’ s Sceptre 3 . Betting 5 to 4 on Zinfandel , 20 to 1 Throwaway ( off ) . Sceptre a shade heavier . It was anybody ’ s race then the rank outsider drew to the fore , got long lead , beating Lord Howard de Walden ’ s chestnut colt and Mr W . Bass ’ s bay filly Sceptre on a 2 1 / 2 mile course .

Пока другой читал это на второй странице, Бум (чтобы дать ему на этот раз свое новое неправильное название) урывками коротал несколько странных минут досуга, рассказывая о третьем событии в Аскоте на третьей странице, его сторона. Стоимость 1000 совов с добавлением 3000 совов в звонкой монете. Для целых жеребят и кобыл. «Выброс мистера Ф. Александра», р. час от Rightaway-Thrale, 5 лет, 9 лет, 4 фунта (У. Лейн) 1. Зинфандель лорда Говарда де Вальдена (М. Кэннон) 2. Скипетр г-на У. Басса 3. Ставки 5 к 4 на Зинфандель, 20 к 1 на выброс (выкл.). Скипетр на оттенок тяжелее. Это была чья-то гонка, затем ранговый аутсайдер вышел на первый план и вырвался вперед, победив каштанового жеребенка лорда Говарда де Вальдена и гнедую кобылку мистера У. Басса Скипетр на дистанции 2 1/2 мили.
8 unread messages
Winner trained by Braime so that Lenehan ’ s version of the business was all pure buncombe . Secured the verdict cleverly by a length . 1000 sovs with 3000 in specie . Also ran : J de Bremond ’ s ( French horse Bantam Lyons was anxiously inquiring after not in yet but expected any minute ) Maximum II . Different ways of bringing off a coup . Lovemaking damages . Though that halfbaked Lyons ran off at a tangent in his impetuosity to get left . Of course gambling eminently lent itself to that sort of thing though as the event turned out the poor fool hadn ’ t much reason to congratulate himself on his pick , the forlorn hope . Guesswork it reduced itself to eventually .

Виннер тренировался у Брейма, так что версия дела Ленехана была чистой чепухой. Закрепил вердикт ловко с помощью длины. 1000 сововов из них 3000 звонкой монетой. Также бежал: Ж де Бремона (французская лошадь Бантам Лайонс с тревогой спрашивала, что еще не пришла, но ожидала с минуты на минуту) Максимум II. Различные способы осуществления переворота. Занятия любовью вредят. Хотя этот недоделанный Лайонс в своем стремлении уйти в сторону убежал. Конечно, азартные игры прекрасно подходили для такого рода вещей, хотя, как оказалось, у бедного дурака не было особых причин поздравлять себя с выбором - безнадежной надеждой. В конце концов, до догадок это свелось.
9 unread messages
— There was every indication they would arrive at that , he , Bloom , said .

— Были все признаки того, что они к этому придут, — сказал он, Блум.
10 unread messages
— Who ? the other , whose hand by the way was hurt , said .

-ВОЗ? — сказал другой, у которого, кстати, рука была ранена.
11 unread messages
One morning you would open the paper , the cabman affirmed , and read : Return of Parnell . He bet them what they liked . A Dublin fusilier was in that shelter one night and said he saw him in South Africa . Pride it was killed him . He ought to have done away with himself or lain low for a time after committee room no 15 until he was his old self again with no - one to point a finger at him . Then they would all to a man have gone down on their marrowbones to him to come back when he had recovered his senses . Dead he wasn ’ t . Simply absconded somewhere . The coffin they brought over was full of stones . He changed his name to De Wet , the Boer general . He made a mistake to fight the priests . And so forth and so on .

Однажды утром вы откроете газету, утверждал кэбмен, и прочитаете: «Возвращение Парнелла». Он сделал ставку на то, что им понравилось. Однажды ночью в этом убежище находился дублинский стрелок и сказал, что видел его в Южной Африке. Гордость убила его. Ему следовало покончить с собой или затаиться на какое-то время после зала заседаний № 15, пока он снова не станет прежним, и никто не укажет на него пальцем. Тогда они все до единого спустились бы к нему на своих мозговых костях, чтобы вернуться, когда он придет в себя. Он не был мертв. Просто скрылся куда-то. Гроб, который они принесли, был полон камней. Он изменил свое имя на Де Вет, бурский генерал. Он совершил ошибку, сражаясь со священниками. И так далее и так далее.
12 unread messages
All the same Bloom ( properly so dubbed ) was rather surprised at their memories for in nine cases out of ten it was a case of tarbarrels and not singly but in their thousands and then complete oblivion because it was twenty odd years . Highly unlikely of course there was even a shadow of truth in the stones and , even supposing , he thought a return highly inadvisable , all things considered . Something evidently riled them in his death . Either he petered out too tamely of acute pneumonia just when his various different political arrangements were nearing completion or whether it transpired he owed his death to his having neglected to change his boots and clothes after a wetting when a cold resulted and failing to consult a specialist he being confined to his room till he eventually died of it amid widespread regret before a fortnight was at an end or quite possibly they were distressed to find the job was taken out of their hands . Of course nobody being acquainted with his movements even before there was absolutely no clue as to his whereabouts which were decidedly of the Alice , where art thou order even prior to his starting to go under several aliases such as Fox and Stewart so the remark which emanated from friend cabby might be within the bounds of possibility . Naturally then it would prey on his mind as a born leader of men which undoubtedly he was and a commanding figure , a sixfooter or at any rate five feet ten or eleven in his stockinged feet , whereas Messrs So and So who , though they weren ’ t even a patch on the former man , ruled the roost after their redeeming features were very few and far between .

Все-таки Блум (правильно так прозванный) был весьма удивлен их воспоминаниями, ибо в девяти случаях из десяти это были бочки с смолой, и не единичные, а тысячами, а потом полное забвение, потому что прошло двадцать с лишним лет. Крайне маловероятно, конечно, что в камнях была хотя бы тень истины, и, даже если предположить, он считал возвращение крайне нежелательным, учитывая все обстоятельства. Очевидно, что-то их разозлило в его смерти. Либо он слишком быстро скончался от острой пневмонии как раз тогда, когда его различные политические мероприятия были близки к завершению, либо выяснилось, что он был обязан своей смертью из-за того, что не позаботился сменить обувь и одежду после обмокания, когда возникла простуда, и не обратился к специалисту. его запирали в своей комнате, пока он в конце концов не умер от этого среди всеобщего сожаления, прежде чем две недели подошли к концу, или, вполне возможно, они были огорчены, обнаружив, что работа вышла из их рук. Конечно, никто не был знаком с его передвижениями еще до того, как не было абсолютно никакого понятия о его местонахождении, которое явно принадлежало Алисе, куда вы прикажете еще до того, как он начал ходить под несколькими псевдонимами, такими как Фокс и Стюарт, поэтому замечание, которое исходило от друга-таксиста может быть в пределах возможного. Естественно, тогда это затронуло бы его мысли как прирожденного лидера людей, которым он, несомненно, был, и властной фигуры, ростом шесть футов или, во всяком случае, пять футов десять или одиннадцать дюймов в чулках, тогда как господа Такие-то, которые, хотя и были На бывшем человеке, правившем всем, не было даже пятна после того, как их искупительные черты были очень немногочисленны и редки.
13 unread messages
It certainly pointed a moral , the idol with feet of clay , and then seventytwo of his trusty henchmen rounding on him with mutual mudslinging . And the identical same with murderers . You had to come back . That haunting sense kind of drew you . To show the understudy in the title rôle how to . He saw him once on the auspicious occasion when they broke up the type in the Insuppressible or was it United Ireland , a privilege he keenly appreciated , and , in point of fact , handed him his silk hat when it was knocked off and he said Thank you , excited as he undoubtedly was under his frigid exterior notwithstanding the little misadventure mentioned between the cup and the lip : what ’ s bred in the bone . Still as regards return . You were a lucky dog if they didn ’ t set the terrier at you directly you got back . Then a lot of shillyshally usually followed , Tom for and Dick and Harry against . And then , number one , you came up against the man in possession and had to produce your credentials like the claimant in the Tichborne case , Roger Charles Tichborne , Bella was the boat ’ s name to the best of his recollection he , the heir , went down in as the evidence went to show and there was a tattoo mark too in Indian ink , lord Bellew was it , as he might very easily have picked up the details from some pal on board ship and then , when got up to tally with the description given , introduce himself with : Excuse me , my name is So and So or some such commonplace remark .

Это определенно указывало на мораль: идол на глиняных ногах, а затем семьдесят два его верных приспешника окружили его, поливая взаимную грязь. И то же самое с убийцами. Ты должен был вернуться. Это преследующее чувство как бы привлекло тебя. Показать дублёру в главной роли, как надо. Он видел его однажды в тот благоприятный момент, когда они разогнали тип в «Неудержимом» или «Объединенной Ирландии» — привилегию, которую он очень ценил, и, по сути, вручил ему свою шелковую шляпу, когда ее сбили, и сказал: «Спасибо». вы, взволнованный, как он, несомненно, был под своим холодным внешним видом, несмотря на маленькое злоключение, упомянутое между чашкой и губой: то, что зародилось в кости. Еще что касается возврата. Вам повезло, если они не натравили на вас терьера сразу после вашего возвращения. Затем обычно следовало много шиллингов: Том за, Дик и Гарри против. А затем, во-первых, вы столкнулись с человеком, владевшим им, и вам пришлось предъявить свои полномочия, как истец по делу Тичборна, Роджер Чарльз Тичборн. Насколько он помнит, лодка называлась «Белла», он, наследник, затонул. как показали доказательства, а также татуировка, выполненная индийскими тушью, это был лорд Беллью, поскольку он мог очень легко узнать подробности от какого-нибудь приятеля на борту корабля, а затем, когда встал, чтобы сопоставить описание данное, представиться словами: Извините, меня зовут Такой-то или какое-нибудь такое банальное замечание.
14 unread messages
A more prudent course , as Bloom said to the not over effusive , in fact like the distinguished personage under discussion beside him , would have been to sound the lie of the land first .

Более разумным поступком, как сказал Блум не слишком пылкому человеку, как и выдающемуся человеку, обсуждавшемуся рядом с ним, было бы сначала выяснить, где находится местность.
15 unread messages
— That bitch , that English whore , did for him , the shebeen proprietor commented . She put the first nail in his coffin .

— Эта сука, эта английская шлюха сделала для него, — заметил хозяин шебина. Она забила первый гвоздь в его гроб.
16 unread messages
— Fine lump of a woman all the same , the soi - disant townclerk Henry Campbell remarked , and plenty of her . She loosened many a man ’ s thighs . I seen her picture in a barber ’ s . The husband was a captain or an officer .

— И все же прекрасная женщина, — заметил soi-disant городской служащий Генри Кэмпбелл, — и многие другие. Она расслабила бедра многим мужчинам. Я видел ее фотографию в парикмахерской. Муж был капитаном или офицером.
17 unread messages
— Ay , Skin - the - Goat amusingly added , he was and a cottonball one .

— Да, — забавно добавил Козел Шкура, — он был и ватный.
18 unread messages
This gratuitous contribution of a humorous character occasioned a fair amount of laughter among his entourage . As regards Bloom he , without the faintest suspicion of a smile , merely gazed in the direction of the door and reflected upon the historic story which had aroused extraordinary interest at the time when the facts , to make matters worse , were made public with the usual affectionate letters that passed between them full of sweet nothings . First it was strictly Platonic till nature intervened and an attachment sprang up between them till bit by bit matters came to a climax and the matter became the talk of the town till the staggering blow came as a welcome intelligence to not a few evildisposed , however , who were resolved upon encompassing his downfall though the thing was public property all along though not to anything like the sensational extent that it subsequently blossomed into .

Этот безвозмездный вклад юмористического персонажа вызвал изрядный смех среди его окружения. Что касается Блума, то он, без малейшего подозрения на улыбку, просто смотрел в сторону двери и размышлял об исторической истории, вызвавшей чрезвычайный интерес в то время, когда факты, что еще хуже, были обнародованы с обычной между ними передавались нежные письма, полные сладких пустяков. Сначала это было строго платонически, пока не вмешалась природа и между ними не возникла привязанность, пока мало-помалу дело дошло до кульминации, и этот вопрос стал предметом разговоров в городе, пока ошеломляющий удар не стал желанным известием для немалого количества злонамеренных людей. которые были полны решимости предотвратить его падение, хотя вещь все это время была общественной собственностью, хотя и не в такой сенсационной степени, в которую она впоследствии превратилась.
19 unread messages
Since their names were coupled , though , since he was her declared favourite , where was the particular necessity to proclaim it to the rank and file from the housetops , the fact , namely , that he had shared her bedroom which came out in the witnessbox on oath when a thrill went through the packed court literally electrifying everybody in the shape of witnesses swearing to having witnessed him on such and such a particular date in the act of scrambling out of an upstairs apartment with the assistance of a ladder in night apparel , having gained admittance in the same fashion , a fact the weeklies , addicted to the lubric a little , simply coined shoals of money out of . Whereas the simple fact of the case was it was simply a case of the husband not being up to the scratch , with nothing in common between them beyond the name , and then a real man arriving on the scene , strong to the verge of weakness , falling a victim to her siren charms and forgetting home ties , the usual sequel , to bask in the loved one ’ s smiles . The eternal question of the life connubial , needless to say , cropped up . Can real love , supposing there happens to be another chap in the case , exist between married folk ? Poser . Though it was no concern of theirs absolutely if he regarded her with affection , carried away by a wave of folly .

Однако, поскольку их имена были связаны, поскольку он был объявлен ее фаворитом, то была ли особая необходимость объявлять об этом рядовым с крыш тот факт, что он делил с ней спальню, о чем говорилось в свидетельской комнате на клятвы, когда трепет прошел по переполненному залу, буквально наэлектризовав всех в виде свидетелей, клявшихся, что они были свидетелями того, как в такой-то конкретный день он выбирался из квартиры наверху с помощью лестницы в ночной одежде, получили доступ таким же образом, и еженедельники, немного пристрастившиеся к смазке, просто чеканили косяки денег. Тогда как простой факт заключался в том, что это был просто случай, когда муж был не в должном состоянии, и между ними не было ничего общего, кроме имени, а затем на сцене появился настоящий мужчина, сильный на грани слабости. став жертвой ее чар сирены и забыв о домашних связях, обычное следствие, чтобы насладиться улыбками любимого человека. Разумеется, встал вечный вопрос о супружеской жизни. Может ли между женатыми людьми существовать настоящая любовь, если в деле есть еще один парень? Позер. Хотя их совершенно не волновало, будет ли он относиться к ней с любовью, увлеченный волной безумия.
20 unread messages
A magnificent specimen of manhood he was truly augmented obviously by gifts of a high order , as compared with the other military supernumerary that is ( who was just the usual everyday farewell , my gallant captain kind of an individual in the light dragoons , the 18th hussars to be accurate ) and inflammable doubtless ( the fallen leader , that is , not the other ) in his own peculiar way which she of course , woman , quickly perceived as highly likely to carve his way to fame which he almost bid fair to do till the priests and ministers of the gospel as a whole , his erstwhile staunch adherents , and his beloved evicted tenants for whom he had done yeoman service in the rural parts of the country by taking up the cudgels on their behalf in a way that exceeded their most sanguine expectations , very effectually cooked his matrimonial goose , thereby heaping coals of fire on his head much in the same way as the fabled ass ’ s kick . Looking back now in a retrospective kind of arrangement all seemed a kind of dream . And then coming back was the worst thing you ever did because it went without saying you would feel out of place as things always moved with the times . Why , as he reflected , Irishtown strand , a locality he had not been in for quite a number of years looked different somehow since , as it happened , he went to reside on the north side .

Великолепный образец мужественности, он был действительно дополнен дарами высокого порядка, по сравнению с другим военным статистом, то есть (который был просто обычным будничным прощанием, мой доблестный капитан, своего рода индивидуум в легких драгунах, 18-м гусарском полку). если быть точным) и, несомненно, вспыльчивым (то есть павшим лидером, а не другим) по-своему, что она, женщина, конечно же, быстро сочла весьма вероятным, чтобы проложить себе путь к славе, что он почти честно обещал сделать до тех пор, пока священники и служители Евангелия в целом, его прежние стойкие сторонники и его возлюбленные выселенные арендаторы, для которых он выполнял йоменские услуги в сельских районах страны, взяв в их защиту дубинки так, что это превосходило их самые оптимистичные ожидания, очень эффективно поджарил своего супружеского гуся, тем самым насыпав ему на голову горящие угли, почти так же, как легендарный пинок осла. Оглядываясь назад, в ретроспективе, все это казалось своего рода сном. А потом возвращение было худшим, что вы когда-либо делали, потому что само собой разумеется, что вы будете чувствовать себя не на своем месте, поскольку вещи всегда идут в ногу со временем. Почему, как он размышлял, берег Ириштауна, местность, в которой он не был уже много лет, выглядела как-то по-другому, поскольку, как оказалось, он переехал жить на северную сторону.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому