Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
She stood up in a sudden impulse of terror . Escape ! She must escape ! Frank would save her . He would give her life , perhaps love , too . But she wanted to live . Why should she be unhappy ? She had a right to happiness . Frank would take her in his arms , fold her in his arms . He would save her .

Она встала во внезапном порыве ужаса. Побег! Она должна сбежать! Фрэнк спасет ее. Он отдал бы ей жизнь, а возможно, и любовь. Но она хотела жить. Почему она должна быть несчастна? Она имела право на счастье. Фрэнк брал ее на руки, заключал в свои объятия. Он спасет ее.
2 unread messages
She stood among the swaying crowd in the station at the North Wall . He held her hand and she knew that he was speaking to her , saying something about the passage over and over again . The station was full of soldiers with brown baggages . Through the wide doors of the sheds she caught a glimpse of the black mass of the boat , lying in beside the quay wall , with illumined portholes . She answered nothing . She felt her cheek pale and cold and , out of a maze of distress , she prayed to God to direct her , to show her what was her duty

Она стояла среди покачивающейся толпы на вокзале у Северной стены. Он держал ее за руку, и она знала, что он разговаривает с ней, повторяя что-то о проходе снова и снова. Станция была полна солдат с коричневым багажом. Сквозь широкие двери навесов она мельком увидела черную массу лодки, лежавшей у причальной стенки, с освещенными иллюминаторами. Она ничего не ответила. Она почувствовала, что ее щека бледна и холодна, и, выйдя из лабиринта горя, она молила Бога направить ее, показать ей, в чем ее долг.
3 unread messages
The boat blew a long mournful whistle into the mist . If she went , tomorrow she would be on the sea with Frank , steaming towards Buenos Ayres . Their passage had been booked . Could she still draw back after all he had done for her ? Her distress awoke a nausea in her body and she kept moving her lips in silent fervent prayer .

Лодка издала длинный скорбный свист в тумане. Если она поедет, завтра она будет в море с Фрэнком, направляясь в Буэнос-Айрес. Их проезд был забронирован. Могла ли она все еще отступать после всего, что он для нее сделал? Ее горе вызвало тошноту в ее теле, и она продолжала шевелить губами в молчаливой пылкой молитве.
4 unread messages
A bell clanged upon her heart . She felt him seize her hand :

В ее сердце зазвенел колокольчик. Она почувствовала, как он схватил ее за руку:
5 unread messages
" Come ! "

"Приходить!"
6 unread messages
All the seas of the world tumbled about her heart . He was drawing her into them : he would drown her . She gripped with both hands at the iron railing .

Все моря мира волновались около ее сердца. Он втянул ее в себя: он утопит ее. Она вцепилась обеими руками в железные перила.
7 unread messages
" Come ! "

"Приходить!"
8 unread messages
No ! No ! No ! It was impossible . Her hands clutched the iron in frenzy . Amid the seas she sent a cry of anguish .

Нет! Нет! Нет! Это было невозможно. Ее руки в ярости сжимали утюг. Среди морей она послала крик тоски.
9 unread messages
" Eveline ! Evvy ! "

«Эвелин! Эвви!
10 unread messages
He rushed beyond the barrier and called to her to follow . He was shouted at to go on but he still called to her . She set her white face to him , passive , like a helpless animal . Her eyes gave him no sign of love or farewell or recognition .

Он бросился за барьер и позвал ее следовать за собой. Ему кричали, чтобы он продолжал, но он все равно позвал ее. Она повернула к нему свое белое лицо, пассивное, как беспомощное животное. Ее глаза не выразили ему никаких признаков любви, прощания или признания.
11 unread messages
The cars came scudding in towards Dublin , running evenly like pellets in the groove of the Naas Road . At the crest of the hill at Inchicore sightseers had gathered in clumps to watch the cars careering homeward and through this channel of poverty and inaction the Continent sped its wealth and industry . Now and again the clumps of people raised the cheer of the gratefully oppressed . Their sympathy , however , was for the blue cars -- the cars of their friends , the French .

Машины мчались в сторону Дублина, несясь равномерно, как гранулы, по колеи Наас-роуд. На вершине холма в Инчикоре туристы собрались кучками, чтобы наблюдать за автомобилями, мчащимися домой, и через этот канал бедности и бездействия Континент ускорил свое богатство и промышленность. Время от времени кучки людей поднимали радость благодарных угнетенных. Их симпатии, однако, были к синим машинам — машинам их друзей-французов.
12 unread messages
The French , moreover , were virtual victors . Their team had finished solidly ; they had been placed second and third and the driver of the winning German car was reported a Belgian . Each blue car , therefore , received a double measure of welcome as it topped the crest of the hill and each cheer of welcome was acknowledged with smiles and nods by those in the car . In one of these trimly built cars was a party of four young men whose spirits seemed to be at present well above the level of successful Gallicism : in fact , these four young men were almost hilarious . They were Charles Segouin , the owner of the car ; Andre Riviere , a young electrician of Canadian birth ; a huge Hungarian named Villona and a neatly groomed young man named Doyle . Segouin was in good humour because he had unexpectedly received some orders in advance ( he was about to start a motor establishment in Paris ) and Riviere was in good humour because he was to be appointed manager of the establishment ; these two young men ( who were cousins ) were also in good humour because of the success of the French cars .

Более того, французы оказались фактически победителями. Их команда финишировала уверенно; они заняли второе и третье места, а водитель победившей немецкой машины был признан бельгийцем. Таким образом, каждую синюю машину встречали вдвойне, когда она поднималась на вершину холма, и каждый приветственный привет был встречен улыбками и кивками тех, кто находился в машине. В одном из этих аккуратно построенных автомобилей находилась группа из четырех молодых людей, чье настроение, казалось, в настоящее время значительно превышало уровень успешного галлицизма: на самом деле эти четыре молодых человека были почти веселыми. Это были Шарль Сегуэн, владелец машины; Андре Ривьер, молодой электрик канадского происхождения; огромный венгр по имени Виллона и ухоженный молодой человек по имени Дойл. Сегуэн был в хорошем настроении, потому что неожиданно получил заранее несколько заказов (он собирался открыть автомобильное предприятие в Париже), а Ривьер был в хорошем настроении, потому что его должны были назначить управляющим этого предприятия; эти два молодых человека (двоюродные братья) тоже были в хорошем настроении из-за успеха французских автомобилей.
13 unread messages
Villona was in good humour because he had had a very satisfactory luncheon ; and besides he was an optimist by nature . The fourth member of the party , however , was too excited to be genuinely happy .

Виллона был в хорошем настроении, потому что позавтракал очень сытно; к тому же он был оптимистом по натуре. Однако четвертый член партии был слишком взволнован, чтобы быть по-настоящему счастливым.
14 unread messages
He was about twenty-six years of age , with a soft , light brown moustache and rather innocent-looking grey eyes . His father , who had begun life as an advanced Nationalist , had modified his views early . He had made his money as a butcher in Kingstown and by opening shops in Dublin and in the suburbs he had made his money many times over . He had also been fortunate enough to secure some of the police contracts and in the end he had become rich enough to be alluded to in the Dublin newspapers as a merchant prince . He had sent his son to England to be educated in a big Catholic college and had afterwards sent him to Dublin University to study law . Jimmy did not study very earnestly and took to bad courses for a while . He had money and he was popular ; and he divided his time curiously between musical and motoring circles . Then he had been sent for a term to Cambridge to see a little life . His father , remonstrative , but covertly proud of the excess , had paid his bills and brought him home . It was at Cambridge that he had met Segouin . They were not much more than acquaintances as yet but Jimmy found great pleasure in the society of one who had seen so much of the world and was reputed to own some of the biggest hotels in France . Such a person ( as his father agreed ) was well worth knowing , even if he had not been the charming companion he was .

Ему было около двадцати шести лет, у него были мягкие светло-каштановые усы и довольно невинные серые глаза. Его отец, начавший жизнь как продвинутый националист, рано изменил свои взгляды. Он заработал деньги, работая мясником в Кингстауне, а открывая магазины в Дублине и пригородах, он заработал их много раз. Ему также посчастливилось получить несколько полицейских контрактов, и в конце концов он стал настолько богатым, что дублинские газеты называли его торговым принцем. Он отправил своего сына в Англию, чтобы он получил образование в большом католическом колледже, а затем отправил его в Дублинский университет изучать право. Джимми учился не очень серьезно и какое-то время посещал плохие курсы. У него были деньги и он был популярен; и он странным образом делил свое время между музыкальными и автомобильными кругами. Затем его отправили на срок в Кембридж, чтобы немного повидать жизнь. Его отец, протестуя, но тайно гордясь излишествами, оплатил его счета и привез его домой. Именно в Кембридже он встретил Сегуэна. Пока они были не более чем знакомыми, но Джимми находил большое удовольствие в обществе человека, который повидал так много мира и, как считалось, владел одним из крупнейших отелей Франции. С таким человеком (как согласился его отец) стоило познакомиться, даже если бы он не был тем очаровательным собеседником, которым был.
15 unread messages
Villona was entertaining also -- a brilliant pianist -- but , unfortunately , very poor .

Виллона тоже был интересным человеком — блестящий пианист, — но, к сожалению, очень бедный.
16 unread messages
The car ran on merrily with its cargo of hilarious youth . The two cousins sat on the front seat ; Jimmy and his Hungarian friend sat behind . Decidedly Villona was in excellent spirits ; he kept up a deep bass hum of melody for miles of the road The Frenchmen flung their laughter and light words over their shoulders and often Jimmy had to strain forward to catch the quick phrase . This was not altogether pleasant for him , as he had nearly always to make a deft guess at the meaning and shout back a suitable answer in the face of a high wind . Besides Villona 's humming would confuse anybody ; the noise of the car , too .

Машина весело ехала со своим грузом веселой молодежи. Двое кузенов сидели на переднем сиденье; Джимми и его венгерский друг сидели сзади. Решительно Виллона был в превосходном расположении духа; он поддерживал глубокий басовый гул мелодии на протяжении многих миль дороги. Французы бросали смех и легкие слова через плечо, и часто Джимми приходилось напрягаться вперед, чтобы уловить быструю фразу. Ему это было не совсем приятно, так как ему почти всегда приходилось ловко догадываться о смысле и выкрикивать подходящий ответ перед лицом сильного ветра. К тому же жужжание Виллоны кого угодно смутило бы; шум машины тоже.
17 unread messages
Rapid motion through space elates one ; so does notoriety ; so does the possession of money . These were three good reasons for Jimmy 's excitement . He had been seen by many of his friends that day in the company of these Continentals . At the control Segouin had presented him to one of the French competitors and , in answer to his confused murmur of compliment , the swarthy face of the driver had disclosed a line of shining white teeth . It was pleasant after that honour to return to the profane world of spectators amid nudges and significant looks . Then as to money -- he really had a great sum under his control . Segouin , perhaps , would not think it a great sum but Jimmy who , in spite of temporary errors , was at heart the inheritor of solid instincts knew well with what difficulty it had been got together .

Быстрое движение в пространстве приводит в восторг; так же, как и известность; так же, как и владение деньгами. Это были три веские причины для волнения Джимми. Многие из его друзей видели его в тот день в компании этих жителей континента. На контрольном пункте Сегуэн представил его одному из французских участников, и в ответ на его смущенный бормотание комплиментов на смуглом лице водителя обнажилась линия блестящих белых зубов. Приятно было после этой чести вернуться в светский мир зрителей под толчки и многозначительные взгляды. Что касается денег, то у него действительно была под контролем большая сумма. Сегуен, возможно, не счел бы эту сумму большой, но Джимми, который, несмотря на временные ошибки, в душе был наследником твердых инстинктов, хорошо знал, с каким трудом она была собрана.
18 unread messages
This knowledge had previously kept his bills within the limits of reasonable recklessness , and if he had been so conscious of the labour latent in money when there had been question merely of some freak of the higher intelligence , how much more so now when he was about to stake the greater part of his substance ! It was a serious thing for him .

Это знание раньше удерживало его счета в пределах разумного безрассудства, и если он так сознавал труд, скрытый в деньгах, когда речь шла просто о каком-то причуде высшего разума, то тем более сейчас, когда он был около поставить на карту большую часть своего состояния! Для него это было серьезное дело.
19 unread messages
Of course , the investment was a good one and Segouin had managed to give the impression that it was by a favour of friendship the mite of Irish money was to be included in the capital of the concern . Jimmy had a respect for his father 's shrewdness in business matters and in this case it had been his father who had first suggested the investment ; money to be made in the motor business , pots of money . Moreover Segouin had the unmistakable air of wealth . Jimmy set out to translate into days ' work that lordly car in which he sat . How smoothly it ran . In what style they had come careering along the country roads ! The journey laid a magical finger on the genuine pulse of life and gallantly the machinery of human nerves strove to answer the bounding courses of the swift blue animal .

Разумеется, вложение было удачным, и Сегуэну удалось создать впечатление, что именно по дружеской милости лепта ирландских денег должна была быть включена в капитал концерна. Джимми уважал проницательность своего отца в деловых вопросах, и в данном случае именно его отец первым предложил вложить деньги; деньги, которые можно заработать в автомобильном бизнесе, горшки с деньгами. Более того, у Сегуэна был безошибочный вид богатого человека. Джимми задался целью воплотить в дневную работу ту барскую машину, в которой он сидел. Как все гладко прошло. С каким стилем они неслись по проселочным дорогам! Путешествие волшебным образом коснулось истинного пульса жизни, и механизмы человеческих нервов отважно стремились откликнуться на стремительное движение стремительного синего животного.
20 unread messages
They drove down Dame Street . The street was busy with unusual traffic , loud with the horns of motorists and the gongs of impatient tram-drivers . Near the Bank Segouin drew up and Jimmy and his friend alighted . A little knot of people collected on the footpath to pay homage to the snorting motor .

Они ехали по Дам-стрит. Улица была оживлена ​​необычным движением транспорта, оглушительными гудками автомобилистов и гонгами нетерпеливых водителей трамвая. Возле банка остановился Сегуэн, и Джимми с другом вышли. Небольшая группа людей собралась на тропинке, чтобы отдать дань уважения фыркающему мотору.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому