Даниэль Дефо
Даниэль Дефо

Робинзон Крузо / Robinson Crusoe C1

1 unread messages
I finished this work in about a fortnight ; and I think my powder , which in all was about 240 pounds weight , was divided in not less than a hundred parcels . As to the barrel that had been wet , I did not apprehend any danger from that , so I placed it in my new cave , which in my fancy I called my kitchen , and the rest I hid up and down and in holes among the rocks , so that no wet might come to it , marking very carefully where I laid it .

Я закончил эту работу примерно за две недели; и я думаю, что мой порошок, который в общей сложности весил около 240 фунтов, был разделен не менее чем на сотню посылок. Что касается бочки, которая была мокрой, то я не опасался никакой опасности от этого, поэтому я поместил ее в свою новую пещеру, которую в моем воображении называл кухней, а остальное я спрятал вдоль и поперек и в ямах среди скал, чтобы к ней не попала влага, очень тщательно отметив, где я ее положил.
2 unread messages
In the interval of time while this was doing , I went out once , at least , every day with my gun , as well to divert myself , as to see if I could kill anything fit for food , and as near as I could to acquaint myself with what the island produced . The first time I went out , I presently discovered that there were goats in the island , which was a great satisfaction to me ; but then it was attended with this misfortune to me , viz. , that they were so shy , so subtle , and so swift of foot , that it was the difficultest thing in the world to come at them . But I was not discouraged at this , not doubting but I might now and then shoot one , as it soon happened ; for after I had found their haunts a little , I laid wait in this manner for them . I observed if they saw me in the valleys , though they were upon the rocks , they would run away as in a terrible fright ; but if they were feeding in the valleys , and I was upon the rocks , they took no notice of me , from whence I concluded that , by the position of their optics , their sight was so directed downward , that they did not readily see objects that were above them . So afterward I took this method : I always climbed the rocks first to get above them , and then had frequently a fair mark .

В промежутке времени, пока это происходило, я выходил, по крайней мере, один раз в день со своим ружьем, чтобы отвлечься, посмотреть, смогу ли я убить что-нибудь пригодное для еды, и как можно ближе познакомиться с тем, что производит остров. В первый раз, когда я вышел на улицу, я вскоре обнаружил, что на острове есть козы, что было для меня большим удовлетворением; но затем это сопровождалось этим несчастьем для меня, а именно, что они были такими застенчивыми, такими тонкими и такими быстрыми ногами, что было самым трудным делом в мире добраться до них. Но я не был обескуражен этим, не сомневаясь, что время от времени смогу застрелить одного из них, как это вскоре случилось; ибо, немного найдя их пристанища, я таким образом подстерегал их. Я заметил, что если бы они увидели меня в долинах, хотя они были на скалах, они убежали бы, как в ужасном испуге; но если они кормились в долинах, а я был на скалах, они не обратили на меня внимания, из чего я заключил, что, судя по положению их оптики, их зрение было так направлено вниз, что они не могли легко видеть объекты, которые были над ними. Поэтому впоследствии я воспользовался этим методом: я всегда сначала взбирался на скалы, чтобы подняться над ними, а затем часто получал хорошую отметку.
3 unread messages
The first shot I made among these creatures I killed a she-goat , which had a little kid by her , which she gave suck to , which grieved me heartily ; but when the old one fell , the kid stood stock still by her till I came and took her up ; and not only so , but when I carried the old one with me upon my shoulders , the kid followed me quite to my enclosure ; upon which I laid down the dam , and took the kid in my arms , and carried it over my pale , in hopes to have bred it up tame ; but it would not eat , so I was forced to kill it , and eat it myself . These two supplied me with flesh a great while , for I eat sparingly , and saved my provisions , my bread especially , as much as possibly I could .

Первым выстрелом, который я сделал среди этих тварей, я убил козу, у которой был маленький козленок, которого она сосала, и это очень огорчило меня; но когда старая коза упала, козленок стоял неподвижно рядом с ней, пока я не подошел и не поднял ее; и не только это, но и когда я нес старую козу на плечах, козленок последовал за мной прямо к моему загону; на котором я положил плотину, взял козленка на руки и понес его через мою бледность, в надежде, что он вырастет ручным; но он не хотел есть, поэтому я был вынужден убить его и съесть сам. Эти двое очень долго снабжали меня мясом, потому что я ел скупо и экономил провизию, особенно хлеб, насколько это было возможно.
4 unread messages
Having now fixed my habitation , I found it absolutely necessary to provide a place to make a fire in , and fuel to burn ; and what I did for that , as also how I enlarged my cave , and what conveniences I made , I shall give a full account of in its place . But I must first give some little account of myself , and of my thoughts about living , which it may well be supposed were not a few . I had a dismal prospect of my condition ; for as I was not cast away upon that island without being driven , as is said , by a violent storm , quite out of the course of our intended voyage , and a great way , viz. , some hundreds of leagues out of the ordinary course of the trade of mankind , I had great reason to consider it as a determination of Heaven , that in this desolate place , and in this desolate manner , I should end my life . The tears would run plentifully down face when I made these reflections , and sometimes I would expostulate with myself , why Providence should thus completely ruin its creatures , and render them so absolutely miserable , so without help abandoned , so entirely depressed , that it could hardly be rational to be thankful for such a life .

Устроив теперь свое жилище, я счел совершенно необходимым обеспечить место для разведения костра и для сжигания топлива; и о том, что я сделал для этого, а также о том, как я расширил свою пещеру и какие удобства я сделал, я подробно расскажу на ее месте. Но сначала я должен немного рассказать о себе и о своих мыслях о жизни, которых, как можно предположить, было немало. У меня была мрачная перспектива моего положения, ибо, поскольку я не был выброшен на этот остров без того, чтобы, как говорят, не был отброшен сильным штормом, совершенно не в русле нашего предполагаемого путешествия и далеко, а именно на несколько сотен лье от обычного хода торговли человечества, у меня были серьезные основания считать, что это решение Небес, что в этом пустынном месте и таким пустынным образом я должен закончить свою жизнь. Слезы обильно текли по лицу, когда я делал эти размышления, и иногда я упрекал себя, почему Провидение должно таким образом полностью погубить своих созданий и сделать их такими абсолютно несчастными, такими брошенными без помощи, такими полностью подавленными, что едва ли разумно быть благодарным за такую жизнь.
5 unread messages
But something always returned swift upon me to check these thoughts , and to reprove me ; and particularly one day , walking with my gun in my hand by the seaside , I was very pensive upon the subject of my present condition , when reason , as it were , expostulated with me t ' other way , thus : " Well , you are in a desolate condition it is true , but pray remember , where are the rest of you ? Did not you come eleven of you in the boat ? Where are the ten ? Why were not they saved , and you lost ? Why were you singled out ? Is it better to be here , or there ? " And then I pointed to the sea . All evils are to be considered with the good that is in them , and with what worse attends them .

Но что-то всегда быстро возвращалось ко мне, чтобы остановить эти мысли и упрекнуть меня; и особенно однажды, прогуливаясь с ружьем в руке по берегу моря, я был очень задумчив о своем теперешнем состоянии, когда разум, так сказать, упрекал меня по-другому, так: "Ну, вы находитесь в опустошенном состоянии, это правда, но, пожалуйста, помните, где остальные из вас? Разве вас не было одиннадцать человек в лодке? Где эти десять? Почему они не были спасены, а вы погибли? Почему вас выделили? Что лучше-быть здесь или там?" А потом я указал на море. Все зло следует рассматривать с тем добром, которое в них есть, и с тем, что их сопровождает.
6 unread messages
Then it occurred to me again , how well I was furnished for my subsistence , and what would have been my case if it had not happened , which was a hundred thousand to one , that the ship had floated from the place where she first struck and was driven so near to the shore that I had time to get all these things out of her ; what would have been my case , if I had been to have lived in the condition in which I first came on shore , without necessaries of life , or necessaries to supply and procure them ? " Particularly , " said I aloud ( ( though to myself ) ) , " what should I have done without a gun , without ammunition , without any tools to make anything or to work with , without clothes , bedding , a tent , or any manner of covering ? " and that now I had all these to a sufficient quantity , and was in a fair way to provide myself in such a manner , as to live without my gun when my ammunition was spent ; so that I had a tolerable view of subsisting without any want as long as I lived . For I considered from the beginning how I would provide for the accidents that might happen , and for the time that was to come , even not only after my ammunition should be spent , but even after my health or strength should decay .

Затем мне снова пришло в голову, как хорошо я был обеспечен для своего пропитания, и что было бы со мной, если бы не случилось, что было сто тысяч к одному, что корабль отплыл от места, где он впервые ударился, и был отброшен так близко к берегу, что у меня было время вытащить из него все эти вещи; что было бы со мной, если бы я жил в том состоянии, в котором я впервые вышел на берег, без предметов первой необходимости или необходимых для их снабжения и приобретения? "В частности, - сказал я вслух (хотя и про себя), - что я должен был делать без ружья, без боеприпасов, без каких-либо инструментов, чтобы что-либо сделать или работать, без одежды, постельных принадлежностей, палатки или какого-либо укрытия?" и что теперь у меня было все это в достаточном количестве, и я был в состоянии обеспечить себя таким образом, чтобы жить без моего ружья, когда мои боеприпасы были израсходованы; так что у меня была сносная перспектива существовать без какой-либо нужды, пока я жив. Ибо я с самого начала обдумывал, как я буду обеспечивать несчастные случаи, которые могут произойти, и на то время, которое должно было наступить, даже не только после того, как мои боеприпасы будут израсходованы, но даже после того, как мое здоровье или силы будут истощены.
7 unread messages
I confess I had not entertained any notion of my ammunition being destroyed at one blast -- I mean , my powder being blown up by lightning ; and this made the thoughts of it so surprising to me when it lightened and thundered , as I observed just now .

Признаюсь, я не имел ни малейшего представления о том, что мои боеприпасы будут уничтожены одним взрывом — я имею в виду, что мой порох взорвется молнией; и это сделало мысли об этом настолько удивительными для меня, когда он осветился и загремел, как я только что заметил.
8 unread messages
And now being to enter into a melancholy relation of a scene of silent life , such , perhaps , as was never heard of in the world before , I shall take it from its beginning and continue it in its order . It was by my account , the 30th of September when , in the manner as above said , I first set foot upon this horrid island , when the sun being to us in its autumnal equinox , was almost just over my head , for I reckoned myself , by observation , to be in the latitude of 9 degrees 22 minutes north of the line .

А теперь, вступая в меланхолическое отношение к сцене безмолвной жизни, о которой, возможно, никогда не слышали в мире, я возьму ее с самого начала и продолжу в том же порядке. По моим сведениям, 30 сентября, как было сказано выше, я впервые ступил на этот ужасный остров, когда солнце, находившееся для нас в день осеннего равноденствия, находилось почти прямо над моей головой, так как я по наблюдениям считал, что нахожусь на широте 9 градусов 22 минуты к северу от этой линии.
9 unread messages
After I had been there about ten or twelve days it came into my thoughts that I should lose my reckoning of time for want of books and pen and ink , and should even forget the Sabbath days from the working days ; but to prevent this , I cut it with my knife upon a large post , in capital letters ; and making it into a great cross , I set it up on the shore where I first landed , viz. , " I came on shore here the 30th of September 1659 . " Upon the sides of this square post I cut every day a notch with my knife , and every seventh notch was as long again as the rest , and every first day of the month as long again as that long one ; and thus I kept my calendar , or weekly , monthly , and yearly reckoning of time .

После того, как я пробыл там около десяти или двенадцати дней, мне пришло в голову, что я потеряю счет времени из-за отсутствия книг, пера и чернил и даже забуду субботние дни из рабочих дней; но чтобы предотвратить это, я вырезал его ножом на большом столбе, написанном заглавными буквами; и, превратив его в большой крест, я установил его на берегу, где я впервые высадился, а именно: "Я сошел на берег здесь 30 сентября 1659 года." По бокам этого квадратного столба я каждый день вырезал ножом зарубку, и каждая седьмая зарубка была такой же длинной, как и остальные, и каждый первый день месяца был таким же длинным, как и этот длинный; и таким образом я вел свой календарь, или еженедельный, ежемесячный и годовой счет времени.
10 unread messages
In the next place we are to observe that among the many things which I brought out of the ship in the several voyages , which , as above mentioned , I made to it , I got several things of less value , but not all less useful to me , which I omitted setting down before ;

В следующем месте мы должны заметить, что среди многих вещей, которые я вынес с корабля в нескольких путешествиях, которые, как упоминалось выше, я совершил на нем, я получил несколько вещей, менее ценных, но не все менее полезных для меня, которые я опустил, прежде чем изложить;
11 unread messages
as in particular , pens , ink , and paper , several parcels in the captain 's , mate 's , gunner 's , and carpenter 's keeping , three or four compasses , some mathematical instruments , dials , perspectives , charts , and books of navigation , all of which I huddled together , whether I might want them or no . Also I found three very good Bibles , which came to me in my cargo from England and which I had packed up among my things ; some Portuguese books , also , and among them two or three Popish prayer-books , and several other books , all of which I carefully secured . And I must not forget , that we had in the ship a dog and two cats , of whose eminent history I may have occasion to say something in its place ; for I carried both the cats with me ; and as for the dog he jumped out of the ship of himself , and swam on shore to me the day after I went on shore with my first cargo , and was a trusty servant to me many years . I wanted nothing that he could fetch me , nor any company that he could make up to me ; I only wanted to have him talk to me , but that would not do . As I observed before , I found pen , ink , and paper , and I husbanded them to the utmost ; and I shall show that while my ink lasted , I kept things very exact ; but after that was gone , I could not , for I could not make any ink by any means that I could devise .

как, в частности, ручки, чернила и бумага, несколько свертков в руках капитана, помощника, канонира и плотника, три или четыре компаса, некоторые математические инструменты, циферблаты, перспективы, карты и навигационные книги, все это я собрал вместе, независимо от того, нужны они мне или нет. Кроме того, я нашел три очень хорошие Библии, которые прибыли ко мне в моем грузе из Англии и которые я упаковал среди своих вещей; также несколько португальских книг, а среди них два или три папских молитвенника и несколько других книг, все из которых я тщательно сохранил. И я не должен забывать, что у нас на корабле были собака и две кошки, о выдающейся истории которых я, возможно, расскажу кое-что вместо этого, потому что я взял с собой обеих кошек; а что касается собаки, то она сама выпрыгнула из корабля и поплыла ко мне на берег на следующий день после того, как я сошел на берег со своим первым грузом, и была мне верным слугой много лет. Мне не нужно было ничего, что он мог бы принести мне, и никакой компании, которую он мог бы составить мне; я только хотел, чтобы он поговорил со мной, но это не годилось. Как я уже отмечал ранее, я нашел перо, чернила и бумагу, и я бережно хранил их до предела; и я покажу, что, пока хватало моих чернил, я сохранял все очень точно; но после того, как это исчезло, я не мог, потому что я не мог сделать чернила любыми средствами, которые я мог придумать.
12 unread messages
And this put me in mind that I wanted many things , notwithstanding all that I had amassed together ; and of these , this of ink was one , as also spade , pick-axe , and shovel , to dig or remove the earth , needles , pins , and thread ; as for linen , I soon learned to want that without much difficulty .

И это напомнило мне, что мне нужно много вещей, несмотря на все, что я накопил вместе; и из них это было одно, как и лопата, кирка и лопата, чтобы копать или удалять землю, иголки, булавки и нитки; что касается белья, я скоро научился хотеть этого без особого труда.
13 unread messages
This want of tools made every work I did go on heavily ; and it was near a whole year before I had entirely finished my little pale or surrounded habitation .

Эта нехватка инструментов делала каждую работу, которую я делал, тяжелой; и прошел почти целый год, прежде чем я полностью закончил свое маленькое бледное или окруженное жилище.
14 unread messages
The piles or stakes , which were as heavy as I could well lift , were a long time in cutting and preparing in the woods , and more by far in bringing home ; so that I spent sometimes two days in cutting and bringing home one of those posts , and a third day in driving it into the ground ; for which purpose I got a heavy piece of wood at first , but at last bethought myself of one of the iron crows , which , however , though I found it , yet it made driving those posts or piles very laborious and tedious work .

Сваи или колья, которые были настолько тяжелыми, насколько я мог поднять, долго рубили и готовили в лесу, а еще больше-приносили домой; так что я иногда тратил два дня на то, чтобы срубить и принести домой один из этих столбов, и третий день на то, чтобы вбить его в землю; для этой цели я сначала взял тяжелый кусок дерева, но в конце концов вспомнил об одной из железных ворон, которая, однако, хотя я и нашел ее, все же сделала вбивание этих столбов или свай очень трудоемкой и утомительной работой.
15 unread messages
But what need I have been concerned at the tediousness of anything I had to do , seeing I had time enough to do it in ? Nor had I any other employment , if that had been over , at least that I could foresee , except the ranging the island to seek for food , which I did more or less every day .

Но зачем мне было беспокоиться о скуке всего, что я должен был сделать, учитывая, что у меня было достаточно времени, чтобы сделать это? Не было у меня и никакой другой работы, если бы она была закончена, по крайней мере, которую я мог предвидеть, кроме как прочесывать остров в поисках пищи, что я делал более или менее каждый день.
16 unread messages
I now began to consider seriously my condition , and the circumstance I was reduced to ; and I drew up the state of my affairs in writing ; not so much to leave them to any that were to come after me , for I was like to have but few heirs , as to deliver my thoughts from daily poring upon them ; and afflicting my mind . And as my reason began now to master my despondency , I began to comfort myself as well as I could , and to set the good against the evil , that I might have something to distinguish my case from worse ; and I stated it very impartially , like a debtor and creditor , the comforts I enjoyed against the miseries I suffered , thus :

Теперь я начал серьезно обдумывать свое положение и обстоятельства, в которых я оказался; и я изложил положение своих дел в письменном виде, не столько для того, чтобы оставить их тем, кто придет после меня, поскольку у меня было мало наследников, сколько для того, чтобы избавить свои мысли от ежедневного сосредоточения на них и огорчения моего ума. И по мере того, как мой рассудок начал овладевать моим унынием, я начал утешать себя, как мог, и противопоставлять добро злу, чтобы у меня было что-то, что отличало бы мое положение от худшего; и я изложил это очень беспристрастно, как должник и кредитор, утешения, которыми я наслаждался, против страданий, которые я перенес, таким образом, я мог сказать, что я наслаждался.:
17 unread messages
Evil : I am cast upon a horrible desolate island , void of all hope of recovery .

Зло: Я брошен на ужасный пустынный остров, лишенный всякой надежды на выздоровление.
18 unread messages
Good : But I am alive , and not drowned , as all my ship 's company was .

Хорошо, но я жив, а не утонул, как все мои товарищи по кораблю.
19 unread messages
Evil : I am singled out and separated , as it were , from all the world to be miserable .

Зло: Я выделен и отделен, так сказать, от всего мира, чтобы быть несчастным.
20 unread messages
Good : But I am singled out , too , from all the ship 's crew to be spared from death ; and He that miraculously saved me from death , can deliver me from this condition .

Хорошо: Но я также выделен из всей команды корабля, чтобы быть спасенным от смерти; и Тот, кто чудесным образом спас меня от смерти, может избавить меня от этого состояния.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому