I now began to consider seriously my condition , and the circumstance I was reduced to ; and I drew up the state of my affairs in writing ; not so much to leave them to any that were to come after me , for I was like to have but few heirs , as to deliver my thoughts from daily poring upon them ; and afflicting my mind . And as my reason began now to master my despondency , I began to comfort myself as well as I could , and to set the good against the evil , that I might have something to distinguish my case from worse ; and I stated it very impartially , like a debtor and creditor , the comforts I enjoyed against the miseries I suffered , thus :
Теперь я начал серьезно обдумывать свое положение и обстоятельства, в которых я оказался; и я изложил положение своих дел в письменном виде, не столько для того, чтобы оставить их тем, кто придет после меня, поскольку у меня было мало наследников, сколько для того, чтобы избавить свои мысли от ежедневного сосредоточения на них и огорчения моего ума. И по мере того, как мой рассудок начал овладевать моим унынием, я начал утешать себя, как мог, и противопоставлять добро злу, чтобы у меня было что-то, что отличало бы мое положение от худшего; и я изложил это очень беспристрастно, как должник и кредитор, утешения, которыми я наслаждался, против страданий, которые я перенес, таким образом, я мог сказать, что я наслаждался.: