Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
What other marvels might have been rummaged out of this monstrous cabinet there is no telling . But a sudden stop was put to further discoveries , by the ship 's being unprecedentedly dragged over sideways to the sea , owing to the body 's immensely increasing tendency to sink . However , Starbuck , who had the ordering of affairs , hung on to it to the last ; hung on to it so resolutely , indeed , that when at length the ship would have been capsized , if still persisting in locking arms with the body ; then , when the command was given to break clear from it , such was the immovable strain upon the timber-heads to which the fluke-chains and cables were fastened , that it was impossible to cast them off . Meantime everything in the Pequod was aslant . To cross to the other side of the deck was like walking up the steep gabled roof of a house . The ship groaned and gasped . Many of the ivory inlayings of her bulwarks and cabins were started from their places , by the unnatural dislocation .

Какие еще чудеса могли быть извлечены из этого чудовищного шкафа, неизвестно. Но дальнейшим открытиям была положена внезапная остановка из-за того, что корабль беспрецедентно потащило боком в море из-за чрезвычайно усиливающейся тенденции тела тонуть. Однако Старбак, который распоряжался делами, держался за него до последнего; держался за него так решительно, действительно, что, когда, наконец, корабль перевернулся бы, если бы все еще продолжал удерживать руки вместе с корпусом; затем, когда была дана команда оторваться от него, таково было неподвижное напряжение на деревянных головах, к которым были прикреплены цепи и тросы, что их невозможно было сбросить. Тем временем все в "Пекоде" было наклонено. Перейти на другую сторону палубы было все равно что подняться по крутой остроконечной крыше дома. Корабль застонал и ахнул. Многие вставки из слоновой кости на ее фальшбортах и каютах были сдвинуты со своих мест из-за неестественного смещения.
2 unread messages
In vain handspikes and crows were brought to bear upon the immovable fluke-chains , to pry them adrift from the timberheads ; and so low had the whale now settled that the submerged ends could not be at all approached , while every moment whole tons of ponderosity seemed added to the sinking bulk , and the ship seemed on the point of going over .

Напрасно пики и вороны были пущены в ход на неподвижных цепях, чтобы оторвать их от бревен; и кит теперь опустился так низко, что к погруженным концам вообще нельзя было приблизиться, в то время как каждое мгновение целые тонны тяжести, казалось, добавлялись к тонущей массе, и корабль, казалось, вот-вот перевернется.
3 unread messages
" Hold on , hold on , wo n't ye ? " cried Stubb to the body , " do n't be in such a devil of a hurry to sink ! By thunder , men , we must do something or go for it . No use prying there ; avast , I say with your handspikes , and run one of ye for a prayer book and a pen-knife , and cut the big chains . "

"Подожди, подожди, не так ли?" крикнул Стабб телу: "Не спеши так дьявольски тонуть! Клянусь громом, люди, мы должны что-то сделать или пойти на это. Нет смысла совать туда нос; уходите, я говорю, с вашими ручными копьями, и бегите один из вас за молитвенником и перочинным ножом, и перережьте большие цепи".
4 unread messages
" Knife ? Aye , aye , " cried Queequeg , and seizing the carpenter 's heavy hatchet , he leaned out of a porthole , and steel to iron , began slashing at the largest fluke-chains . But a few strokes , full of sparks , were given , when the exceeding strain effected the rest . With a terrific snap , every fastening went adrift ; the ship righted , the carcase sank .

"Нож? Да, да, - воскликнул Квикег и, схватив тяжелый топор плотника, высунулся из иллюминатора, и сталь к железу, начал рубить самые большие цепи. Но было дано несколько ударов, полных искр, когда чрезмерное напряжение повлияло на все остальное. С ужасающим треском все крепления разлетелись по течению; корабль выровнялся, туша затонула.
5 unread messages
Now , this occasional inevitable sinking of the recently killed Sperm Whale is a very curious thing ; nor has any fisherman yet adequately accounted for it . Usually the dead Sperm Whale floats with great buoyancy , with its side or belly considerably elevated above the surface .

Так вот, это случайное неизбежное погружение недавно убитого кашалота - очень любопытная вещь; и ни один рыбак еще не объяснил ее должным образом. Обычно мертвый кашалот плавает с большой плавучестью, его бок или брюхо значительно приподняты над поверхностью.
6 unread messages
If the only whales that thus sank were old , meagre , and broken-hearted creatures , their pads of lard diminished and all their bones heavy and rheumatic ; then you might with some reason assert that this sinking is caused by an uncommon specific gravity in the fish so sinking , consequent upon this absence of buoyant matter in him . But it is not so . For young whales , in the highest health , and swelling with noble aspirations , prematurely cut off in the warm flush and May of life , with all their panting lard about them ! even these brawny , buoyant heroes do sometimes sink .

Если бы единственными китами, которые таким образом затонули, были старые, скудные и убитые горем существа, у которых уменьшились подушечки жира, а все их кости были тяжелыми и ревматичными; тогда вы могли бы с некоторым основанием утверждать, что это погружение вызвано необычным удельным весом у рыбы, которая так тонет, вследствие отсутствия в ней плавучего вещества. Но это не так. Для молодых китов, находящихся в прекрасном здравии и преисполненных благородных устремлений, преждевременно отрезанных в теплом приливе и мае жизни, со всем их пыхтящим салом вокруг них! даже эти мускулистые, жизнерадостные герои иногда тонут.
7 unread messages
Be it said , however , that the Sperm Whale is far less liable to this accident than any other species . Where one of that sort go down , twenty Right Whales do . This difference in the species is no doubt imputable in no small degree to the greater quantity of bone in the Right Whale ; his Venetian blinds alone sometimes weighing more than a ton ; from this incumbrance the Sperm Whale is wholly free . But there are instances where , after the lapse of many hours or several days , the sunken whale again rises , more buoyant than in life . But the reason of this is obvious . Gases are generated in him ; he swells to a prodigious magnitude ; becomes a sort of animal balloon . A line-of-battle ship could hardly keep him under then . In the Shore Whaling , on soundings , among the Bays of New Zealand , when a Right Whale gives token of sinking , they fasten buoys to him , with plenty of rope ; so that when the body has gone down , they know where to look for it when it shall have ascended again

Следует, однако, сказать, что кашалот гораздо менее подвержен этому несчастному случаю, чем любой другой вид. Там, где погибает один из таких, погибают двадцать Правильных Китов. Это различие в видах, несомненно, в немалой степени объясняется большим количеством костей у Правого кита; одни только его жалюзи иногда весят более тонны; от этого обременения Кашалот полностью свободен. Но бывают случаи, когда по прошествии многих часов или нескольких дней затонувший кит снова поднимается, более жизнерадостный, чем при жизни. Но причина этого очевидна. В нем образуются газы; он раздувается до невероятных размеров; становится чем-то вроде животного воздушного шара. Линейный боевой корабль едва ли мог удержать его тогда. На Береговом китобойном промысле, при зондировании, среди заливов Новой Зеландии, когда Правый кит подает знак о том, что тонет, к нему прикрепляют буи с большим количеством веревки; так что, когда тело утонет, они знают, где его искать, когда оно снова поднимется
8 unread messages
It was not long after the sinking of the body that a cry was heard from the Pequod 's mast-heads , announcing that the Jungfrau was again lowering her boats ; though the only spout in sight was that of a Fin-Back , belonging to the species of uncapturable whales , because of its incredible power of swimming . Nevertheless , the Fin-Back 's spout is so similar to the Sperm Whale 's , that by unskilful fishermen it is often mistaken for it . And consequently Derick and all his host were now in valiant chase of this unnearable brute . The Virgin crowding all sail , made after her four young keels , and thus they all disappeared far to leeward , still in bold , hopeful chase .

Вскоре после того, как тело затонуло, с мачт "Пекода" донесся крик, возвещающий, что "Юнгфрау" снова спускает свои лодки; хотя единственным носиком в поле зрения был Плавник, принадлежащий к виду непобедимых китов, из-за его невероятной способности плавать. Тем не менее, носик плавника настолько похож на носик кашалота, что неумелые рыбаки часто принимают его за него. И, следовательно, Дерик и все его войско теперь отважно преследовали этого невыносимого зверя. Дева, собравшая все паруса, сделала за собой четыре молодых киля, и таким образом все они исчезли далеко с подветренной стороны, все еще в смелой, полной надежд погоне.
9 unread messages
Oh ! many are the Fin-Backs , and many are the Dericks , my friend .

О! многие из них - Плавники, и многие - Дерики, мой друг.
10 unread messages
There are some enterprises in which a careful disorderliness is the true method .

Есть некоторые предприятия, в которых тщательный беспорядок является истинным методом.
11 unread messages
The more I dive into this matter of whaling , and push my researches up to the very spring-head of it so much the more am I impressed with its great honorableness and antiquity ; and especially when I find so many great demi-gods and heroes , prophets of all sorts , who one way or other have shed distinction upon it , I am transported with the reflection that I myself belong , though but subordinately , to so emblazoned a fraternity .

Чем больше я погружаюсь в этот вопрос китобойного промысла и продвигаю свои исследования до самого его истока, тем больше я впечатлен его великой честью и древностью; и особенно когда я нахожу так много великих полубогов и героев, пророков всех видов, которые так или иначе пролили свет на это, я погружен в размышления о том, что я сам принадлежу, хотя и подчиненно, к столь прославленному братству.
12 unread messages
The gallant Perseus , a son of Jupiter , was the first whaleman ; and to the eternal honor of our calling be it said , that the first whale attacked by our brotherhood was not killed with any sordid intent . Those were the knightly days of our profession , when we only bore arms to succor the distressed , and not to fill men 's lamp-feeders . Every one knows the fine story of Perseus and Andromeda ; how the lovely Andromeda , the daughter of a king , was tied to a rock on the sea-coast , and as Leviathan was in the very act of carrying her off , Perseus , the prince of whalemen , intrepidly advancing , harpooned the monster , and delivered and married the maid . It was an admirable artistic exploit , rarely achieved by the best harpooneers of the present day ; inasmuch as this Leviathan was slain at the very first dart .

Доблестный Персей, сын Юпитера, был первым китобоем; и к вечной чести нашего призвания следует сказать, что первый кит, на которого напало наше братство, не был убит с каким-либо грязным намерением. Это были рыцарские дни нашей профессии, когда мы носили оружие только для того, чтобы помогать страждущим, а не для того, чтобы наполнять мужские светильники. Каждый знает прекрасную историю Персея и Андромеды; как прекрасная Андромеда, дочь царя, была привязана к скале на морском побережье, и когда Левиафан был в самом процессе ее похищения, Персей, принц китобоев, бесстрашно приблизился, загарпунил чудовище, освободил и женился на девушке. Это был замечательный художественный подвиг, редко достигаемый лучшими гарпунщиками современности, поскольку этот Левиафан был убит с первого же выстрела.
13 unread messages
And let no man doubt this Arkite story ; for in the ancient Joppa , now Jaffa , on the Syrian coast , in one of the Pagan temples , there stood for many ages the vast skeleton of a whale , which the city 's legends and all the inhabitants asserted to be the identical bones of the monster that Perseus slew . When the Romans took Joppa , the same skeleton was carried to Italy in triumph . What seems most singular and suggestively important in this story , is this : it was from Joppa that Jonah set sail .

И пусть никто не сомневается в этой аркитской истории; ибо в древней Иоппии, ныне Яффе, на сирийском побережье, в одном из языческих храмов в течение многих веков стоял огромный скелет кита, который, как утверждали городские легенды и все жители, был идентичен костям чудовища, убитого Персеем. Когда римляне захватили Иоппию, тот же самый скелет был торжественно доставлен в Италию. Что кажется наиболее необычным и наводящим на размышления важным в этой истории, так это то, что Иона отплыл именно из Иоппии.
14 unread messages
Akin to the adventure of Perseus and Andromeda -- indeed , by some supposed to be indirectly derived from it -- is that famous story of St. George and the Dragon ; which dragon I maintain to have been a whale ; for in many old chronicles whales and dragons are strangely jumbled together , and often stand for each other . " Thou art as a lion of the waters , and as a dragon of the sea , " said Ezekiel ; hereby , plainly meaning a whale ; in truth , some versions of the Bible use that word itself . Besides , it would much subtract from the glory of the exploit had St. George but encountered a crawling reptile of the land , instead of doing battle with the great monster of the deep . Any man may kill a snake , but only a Perseus , a St. George , a Coffin , have the heart in them to march boldly up to a whale .

Сродни приключению Персея и Андромеды — действительно, некоторые предполагают, что оно косвенно вытекает из него — это знаменитая история о Святом Георгии и Драконе; я утверждаю, что дракон был китом; ибо во многих старых хрониках киты и драконы странно перемешаны и часто стоят друг за друга. "Ты как лев водный и как дракон морской", - сказал Иезекииль; таким образом, он явно имеет в виду кита; по правде говоря, в некоторых версиях Библии используется само это слово. Кроме того, это значительно уменьшило бы славу подвига, если бы святой Георгий столкнулся с ползающей пресмыкающейся на суше, вместо того чтобы сражаться с великим чудовищем глубин. Любой человек может убить змею, но только у Персея, Святого Георгия, Гроба хватит духу смело подойти к киту.
15 unread messages
Let not the modern paintings of this scene mislead us ; for though the creature encountered by that valiant whaleman of old is vaguely represented of a griffin-like shape , and though the battle is depicted on land and the saint on horseback , yet considering the great ignorance of those times , when the true form of the whale was unknown to artists ; and considering that as in Perseus ' case , St. George 's whale might have crawled up out of the sea on the beach ; and considering that the animal ridden by St. George might have been only a large seal , or sea-horse ; bearing all this in mind , it will not appear altogether incompatible with the sacred legend and the ancientest draughts of the scene , to hold this so-called dragon no other than the great Leviathan himself . In fact , placed before the strict and piercing truth , this whole story will fare like that fish , flesh , and fowl idol of the Philistines , Dagon by name ; who being planted before the ark of Israel , his horse 's head and both the palms of his hands fell off from him , and only the stump or fishy part of him remained . Thus , then , one of our own noble stamp , even a whaleman , is the tutelary guardian of England ; and by good rights , we harpooneers of Nantucket should be enrolled in the most noble order of St. George . And therefore , let not the knights of that honorable company ( none of whom , I venture to say , have ever had to do with a whale like their great patron ) , let them never eye a Nantucketer with disdain , since even in our woollen frocks and tarred trowers we are much better entitled to St.

Пусть современные картины этой сцены не вводят нас в заблуждение; ибо, хотя существо, с которым столкнулся этот доблестный китобой в древности, смутно изображено в форме грифона, и хотя битва изображена на суше, а святой верхом на лошади, все же, учитывая великое невежество тех времен, когда истинная форма кита была неизвестна художникам; и учитывая, что, как и в случае Персея, кит Святого Георгия мог выползти из моря на берег; и учитывая, что животное, на котором ехал Святой Георгий, могло быть только большим тюленем или морским коньком; имея все имея это в виду, не будет казаться совершенно несовместимым со священной легендой и древнейшими чертежами сцены, чтобы держать этого так называемого дракона не кем иным, как самим великим Левиафаном. На самом деле, поставленная перед строгой и пронзительной правдой, вся эта история будет похожа на того идола филистимлян из рыбы, мяса и птицы по имени Дагон; которого посадили перед ковчегом Израиля, голова его лошади и обе ладони его рук отвалились от него, и от него остался только обрубок или рыбья часть. Таким образом, один из наших собственных благородных людей, даже китобой, является опекуном Англии; и по праву мы, гарпунщики Нантакета, должны быть зачислены в самый благородный орден Святого Георгия. И поэтому пусть рыцари этой почетной компании (никто из которых, я осмелюсь сказать, никогда не имел дела с китом, подобным их великому покровителю), пусть они никогда не смотрят на нантакетца с презрением, так как даже в наших шерстяных платьях и просмоленных мастерах мы гораздо лучше имеем право на Святого.
16 unread messages
George 's decoration than they .

Украшение Джорджа, чем они.
17 unread messages
Whether to admit Hercules among us or not , concerning this I long remained dubious : for though according to the Greek mythologies , that antique Crockett and Kit Carson -- that brawny doer of rejoicing good deeds , was swallowed down and thrown up by a whale ; still , whether that strictly makes a whaleman of him , that might be mooted . It nowhere appears that he ever actually harpooned his fish , unless , indeed , from the inside . Nevertheless , he may be deemed a sort of involuntary whaleman ; at any rate the whale caught him , if he did not the whale . I claim him for one of our clan .

Принимать ли Геркулеса среди нас или нет, по этому поводу я долго сомневался: ибо, хотя, согласно греческим мифологиям, этот древний Крокетт и Кит Карсон — этот мускулистый исполнитель радостных добрых дел, был проглочен и выброшен китом; все же, делает ли это его китобоем, это может быть спорным. Нигде не видно, чтобы он когда-либо на самом деле загарпунял свою рыбу, если, конечно, не изнутри. Тем не менее, его можно считать своего рода невольным китобоем; во всяком случае, кит поймал его, если он не кит. Я объявляю его членом нашего клана.
18 unread messages
But , by the best contradictory authorities , this Grecian story of Hercules and the whale is considered to be derived from the still more ancient Hebrew story of Jonah and the whale ; and vice versa ; certainly they are very similar . If I claim the demigod then , why not the prophet ?

Но, по мнению лучших противоречивых авторитетов, эта греческая история о Геракле и ките считается производной от еще более древней еврейской истории об Ионе и ките; и наоборот; конечно, они очень похожи. Если я тогда претендую на полубога, то почему не на пророка?
19 unread messages
Nor do heroes , saints , demigods , and prophets alone comprise the whole roll of our order . Our grand master is still to be named ; for like royal kings of old times , we find the head-waters of our fraternity in nothing short of the great gods themselves . That wondrous oriental story is now to be rehearsed from the Shaster , which gives us the dread Vishnoo , one of the three persons in the godhead of the Hindoos ; gives us this divine Vishnoo himself for our Lord ; -- Vishnoo , who , by the first of his ten earthly incarnations , has for ever set apart and sanctified the whale

Не только герои, святые, полубоги и пророки составляют весь список нашего ордена. Нашего великого магистра еще предстоит назвать; ибо, подобно царственным королям древних времен, мы находим истоки нашего братства не в чем ином, как в самих великих богах. Эта чудесная восточная история теперь должна быть повторена из Шастра, который дает нам ужасного Вишну, одного из трех лиц в божестве индусов; дает нам самого этого божественного Вишну для нашего Господа; — Вишну, который в первом из своих десяти земных воплощений навсегда отделил и освятил кита
20 unread messages
When Brahma , or the God of Gods , saith the Shaster , resolved to recreate the world after one of its periodical dissolutions , he gave birth to Vishnoo , to preside over the work ; but the Vedas , or mystical books , whose perusal would seem to have been indispensable to Vishnoo before beginning the creation , and which therefore must have contained something in the shape of practical hints to young architects , these Vedas were lying at the bottom of the waters ; so Vishnoo became incarnate in a whale , and sounding down in him to the uttermost depths , rescued the sacred volumes . Was not this Vishnoo a whaleman , then ? even as a man who rides a horse is called a horseman ?

Когда Брахма, или Бог Богов, говорит Шастер, решил воссоздать мир после одного из его периодических распадов, он родил Вишну, чтобы руководить работой; но Веды, или мистические книги, чтение которых, казалось бы, было необходимо Вишну до начала творения, и которые, следовательно, должны были содержать что-то в форме практических советов молодым архитекторам, эти Веды лежали на дне вод; поэтому Вишну воплотился в кита и, звуча в нем до самых глубин, спас его. священные тома. Значит, этот Вишну не был китобоем? даже так, как человека, который ездит на лошади, называют всадником?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому