Let not the modern paintings of this scene mislead us ; for though the creature encountered by that valiant whaleman of old is vaguely represented of a griffin-like shape , and though the battle is depicted on land and the saint on horseback , yet considering the great ignorance of those times , when the true form of the whale was unknown to artists ; and considering that as in Perseus ' case , St. George 's whale might have crawled up out of the sea on the beach ; and considering that the animal ridden by St. George might have been only a large seal , or sea-horse ; bearing all this in mind , it will not appear altogether incompatible with the sacred legend and the ancientest draughts of the scene , to hold this so-called dragon no other than the great Leviathan himself . In fact , placed before the strict and piercing truth , this whole story will fare like that fish , flesh , and fowl idol of the Philistines , Dagon by name ; who being planted before the ark of Israel , his horse 's head and both the palms of his hands fell off from him , and only the stump or fishy part of him remained . Thus , then , one of our own noble stamp , even a whaleman , is the tutelary guardian of England ; and by good rights , we harpooneers of Nantucket should be enrolled in the most noble order of St. George . And therefore , let not the knights of that honorable company ( none of whom , I venture to say , have ever had to do with a whale like their great patron ) , let them never eye a Nantucketer with disdain , since even in our woollen frocks and tarred trowers we are much better entitled to St.
Пусть современные картины этой сцены не вводят нас в заблуждение; ибо, хотя существо, с которым столкнулся этот доблестный китобой в древности, смутно изображено в форме грифона, и хотя битва изображена на суше, а святой верхом на лошади, все же, учитывая великое невежество тех времен, когда истинная форма кита была неизвестна художникам; и учитывая, что, как и в случае Персея, кит Святого Георгия мог выползти из моря на берег; и учитывая, что животное, на котором ехал Святой Георгий, могло быть только большим тюленем или морским коньком; имея все имея это в виду, не будет казаться совершенно несовместимым со священной легендой и древнейшими чертежами сцены, чтобы держать этого так называемого дракона не кем иным, как самим великим Левиафаном. На самом деле, поставленная перед строгой и пронзительной правдой, вся эта история будет похожа на того идола филистимлян из рыбы, мяса и птицы по имени Дагон; которого посадили перед ковчегом Израиля, голова его лошади и обе ладони его рук отвалились от него, и от него остался только обрубок или рыбья часть. Таким образом, один из наших собственных благородных людей, даже китобой, является опекуном Англии; и по праву мы, гарпунщики Нантакета, должны быть зачислены в самый благородный орден Святого Георгия. И поэтому пусть рыцари этой почетной компании (никто из которых, я осмелюсь сказать, никогда не имел дела с китом, подобным их великому покровителю), пусть они никогда не смотрят на нантакетца с презрением, так как даже в наших шерстяных платьях и просмоленных мастерах мы гораздо лучше имеем право на Святого.