Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
" Mayhap , mayhap ; when one lives long one forgets . Perhaps it was my mother 's mother who told me ; surely her name was Gagool also . But mark , ye will find in the place where the bright things are a bag of hide full of stones . The man filled that bag , but he never took it away . Evil befell him , I say , evil befell him ! Perhaps it was my mother 's mother who told me . It will be a merry journey -- we can see the bodies of those who died in the battle as we go . Their eyes will be gone by now , and their ribs will be hollow . Ha ! ha ! ha ! "

"Может быть, может быть; когда живешь долго, забываешь. Возможно, мне сказала об этом мать моей матери; наверняка ее тоже звали Гагула. Но, марк, ты найдешь в том месте, где яркие вещи, мешок из шкуры, полный камней. Мужчина наполнил эту сумку, но так и не забрал ее. Зло постигло его, говорю я, зло постигло его! Возможно, мне рассказала об этом мать моей матери. Это будет веселое путешествие — по пути мы сможем увидеть тела тех, кто погиб в бою. Их глаза уже исчезнут, а ребра будут пустыми. Ха! ха! ха!"
2 unread messages
It was already dark on the third day after the scene described in the previous chapter when we camped in some huts at the foot of the " Three Witches , " as the triangle of mountains is called to which Solomon 's Great Road runs . Our party consisted of our three selves and Foulata , who waited on us -- especially on Good -- Infadoos , Gagool , who was borne along in a litter , inside which she could be heard muttering and cursing all day long , and a party of guards and attendants . The mountains , or rather the three peaks of the mountain , for the mass was evidently the result of a solitary upheaval , were , as I have said , in the form of a triangle , of which the base was towards us , one peak being on our right , one on our left , and one straight in front of us . Never shall I forget the sight afforded by those three towering peaks in the early sunlight of the following morning . High , high above us , up into the blue air , soared their twisted snow-wreaths . Beneath the snow-line the peaks were purple with heaths , and so were the wild moors that ran up the slopes towards them . Straight before us the white ribbon of Solomon 's Great Road stretched away uphill to the foot of the centre peak , about five miles from us , and there stopped . It was its terminus .

Было уже темно на третий день после сцены, описанной в предыдущей главе, когда мы разбили лагерь в нескольких хижинах у подножия "Трех ведьм", как называется горный треугольник, к которому ведет Великая Дорога Соломона. Наша группа состояла из нас троих и Фулаты, которая прислуживала нам — особенно Хорошо, — Инфадуса, Гагулы, которую несли на носилках, внутри которых она весь день бормотала и ругалась, и группы охранников и слуг. Горы, или, скорее, три вершины горы, поскольку масса, очевидно, была результатом одиночного переворота, были, как я уже сказал, в форме треугольника, основание которого было обращено к нам, одна вершина находилась справа от нас, одна слева, а одна прямо перед нами. Никогда я не забуду зрелища, открывшегося передо мной этими тремя высокими вершинами в лучах раннего солнца следующего утра. Высоко-высоко над нами, в голубом воздухе, парили их скрученные снежные венки. Под линией снега вершины были пурпурными от вереска, как и дикие вересковые пустоши, которые взбегали к ним по склонам. Прямо перед нами белая лента Великой Дороги Соломона тянулась вверх по склону к подножию центрального пика, примерно в пяти милях от нас, и там обрывалась. Это был его конечный пункт.
3 unread messages
I had better leave the feelings of intense excitement with which we set out on our march that morning to the imagination of those who read this history .

Я лучше оставлю чувство сильного волнения, с которым мы отправились в поход в то утро, воображению тех, кто читает эту историю.
4 unread messages
At last we were drawing near to the wonderful mines that had been the cause of the miserable death of the old Portuguese Dom three centuries ago , of my poor friend , his ill-starred descendant , and also , as we feared , of George Curtis , Sir Henry 's brother . Were we destined , after all that we had gone through , to fare any better ? Evil befell them , as that old fiend Gagool said ; would it also befall us ? Somehow , as we were marching up that last stretch of beautiful road , I could not help feeling a little superstitious about the matter , and so I think did Good and Sir Henry .

Наконец мы приблизились к чудесным шахтам, которые три столетия назад стали причиной несчастной смерти старого португальского дома, моего бедного друга, его злополучного потомка, а также, как мы и опасались, Джорджа Кертиса, брата сэра Генри. Было ли нам суждено, после всего, что мы пережили, жить лучше? Зло постигло их, как сказала та старая дьяволица Гагула; постигнет ли оно и нас? Каким-то образом, когда мы шли по этому последнему отрезку прекрасной дороги, я не мог не испытывать некоторого суеверия по этому поводу, и поэтому я думаю, что поступил хорошо и сэр Генри.
5 unread messages
For an hour and a half or more we tramped on up the heather-fringed way , going so fast in our excitement that the bearers of Gagool 's hammock could scarcely keep pace with us , and its occupant piped out to us to stop .

В течение полутора или более часов мы топали по окаймленной вереском дороге, двигаясь так быстро от волнения, что носильщики гамака Гагулы едва поспевали за нами, и его обитатель пискнул нам, чтобы мы остановились.
6 unread messages
" Walk more slowly , white men , " she said , projecting her hideous shrivelled countenance between the grass curtains , and fixing her gleaming eyes upon us ; " why will ye run to meet the evil that shall befall you , ye seekers after treasure ? " and she laughed that horrible laugh which always sent a cold shiver down my back , and for a while quite took the enthusiasm out of us .

"Идите медленнее, белые люди", - сказала она, высунув свое отвратительное сморщенное лицо между травяными занавесями и устремив на нас сверкающие глаза. - "Почему вы бежите навстречу злу, которое постигнет вас, вы, искатели сокровищ?" и она засмеялась тем ужасным смехом, от которого у меня всегда по спине пробегали мурашки, и на какое-то время совсем лишила нас энтузиазма.
7 unread messages
However , on we went , till we saw before us , and between ourselves and the peak , a vast circular hole with sloping sides , three hundred feet or more in depth , and quite half a mile round .

Тем не менее, мы продолжали идти, пока не увидели перед собой и между нами и вершиной огромную круглую дыру с наклонными сторонами, глубиной в триста футов или более и окружностью в полмили.
8 unread messages
" Ca n't you guess what this is ? " I said to Sir Henry and Good , who were staring in astonishment at the awful pit before us .

"Ты не можешь догадаться, что это такое?" - сказал я сэру Генри и Гуду, которые в изумлении смотрели на ужасную яму перед нами.
9 unread messages
They shook their heads .

Они покачали головами.
10 unread messages
" Then it is clear that you have never seen the diamond diggings at Kimberley . You may depend on it that this is Solomon 's Diamond Mine . Look there , " I said , pointing to the strata of stiff blue clay which were yet to be seen among the grass and bushes that clothed the sides of the pit , " the formation is the same . I 'll be bound that if we went down there we should find ' pipes ' of soapy brecciated rock . Look , too , " and I pointed to a series of worn flat slabs of stone that were placed on a gentle slope below the level of a watercourse which in some past age had been cut out of the solid rock ; " if those are not tables once used to wash the ' stuff , ' I 'm a Dutchman . "

"Тогда ясно, что вы никогда не видели алмазодобывающих работ в Кимберли. Вы можете быть уверены, что это Алмазный рудник Соломона. Посмотрите туда, - сказал я, указывая на слои жесткой голубой глины, которые еще можно было увидеть среди травы и кустарников, покрывавших края ямы, - образование то же самое. Я буду уверен, что если мы спустимся туда, то найдем "трубы" из мыльной брекчированной породы. Посмотрите также, - и я указал на ряд изношенных плоских каменных плит, которые были установлены на пологом склоне ниже уровня русла реки, которое в прошлом веке было вырезано из цельной скалы, - если это не столы, которые когда-то использовались для мытья "вещей", я голландец".
11 unread messages
At the edge of this vast hole , which was none other than the pit marked on the old Dom 's map , the Great Road branched into two and circumvented it . In many places , by the way , this surrounding road was built entirely out of blocks of stone , apparently with the object of supporting the edges of the pit and preventing falls of reef . Along this path we pressed , driven by curiosity to see what were the three towering objects which we could discern from the hither side of the great gulf . As we drew near we perceived that they were Colossi of some sort or another , and rightly conjectured that before us sat the three " Silent Ones " that are held in such awe by the Kukuana people . But it was not until we were quite close to them that we recognised the full majesty of these " Silent Ones . "

На краю этой огромной дыры, которая была не чем иным, как ямой, отмеченной на карте старого Дома, Большая Дорога разветвлялась на две и огибала ее. Во многих местах, кстати, эта окружающая дорога была полностью построена из каменных блоков, по-видимому, с целью поддержки краев ямы и предотвращения падения рифа. По этой тропинке мы продвигались вперед, движимые любопытством посмотреть, что это были за три возвышающихся объекта, которые мы могли различить с этой стороны великого залива. Когда мы приблизились, мы поняли, что это были какие-то колоссы, и справедливо предположили, что перед нами сидели трое "Молчаливых", которых так боятся кукуанцы. Но только когда мы подошли к ним совсем близко, мы осознали все величие этих "Молчаливых".
12 unread messages
There , upon huge pedestals of dark rock , sculptured with rude emblems of the Phallic worship , separated from each other by a distance of forty paces , and looking down the road which crossed some sixty miles of plain to Loo , were three colossal seated forms -- two male and one female -- each measuring about thirty feet from the crown of its head to the pedestal .

Там, на огромных пьедесталах из темного камня, украшенных грубыми эмблемами фаллического культа, отделенных друг от друга расстоянием в сорок шагов и смотрящих на дорогу, которая пересекала около шестидесяти миль равнины до Лоо, были три колоссальные сидящие фигуры — две мужские и одна женская — каждая размером около тридцати футов от макушки до пьедестала.
13 unread messages
The female form , which was nude , was of great though severe beauty , but unfortunately the features had been injured by centuries of exposure to the weather . Rising from either side of her head were the points of a crescent . The two male Colossi , on the contrary , were draped , and presented a terrifying cast of features , especially the one to our right , which had the face of a devil . That to our left was serene in countenance , but the calm upon it seemed dreadful . It was the calm of that inhuman cruelty , Sir Henry remarked , which the ancients attributed to beings potent for good , who could yet watch the sufferings of humanity , if not without rejoicing , at least without sorrow . These three statues form a most awe-inspiring trinity , as they sit there in their solitude , and gaze out across the plain for ever .

Женская фигура, которая была обнажена, обладала большой, хотя и суровой красотой, но, к сожалению, черты лица были повреждены веками воздействия непогоды. По обе стороны от ее головы поднимались кончики полумесяца. Два мужских колосса, напротив, были задрапированы и представляли собой ужасающий набор черт, особенно тот, что справа от нас, у которого было лицо дьявола. То, что находилось слева от нас, было безмятежно на лице, но спокойствие на нем казалось ужасным. Это было спокойствие той нечеловеческой жестокости, заметил сэр Генри, которую древние приписывали существам, способным творить добро, которые все же могли наблюдать за страданиями человечества, если не без радости, то по крайней мере без печали. Эти три статуи образуют самую внушающую благоговейный трепет троицу, когда они сидят там в своем одиночестве и вечно смотрят на равнину.
14 unread messages
Contemplating these " Silent Ones , " as the Kukuanas call them , an intense curiosity again seized us to know whose were the hands which had shaped them , who it was that had dug the pit and made the road .

Созерцая этих "Молчаливых", как их называют кукуаны, нас снова охватило сильное любопытство узнать, чьи руки их сформировали, кто вырыл яму и проложил дорогу.
15 unread messages
Whilst I was gazing and wondering , suddenly it occurred to me -- being familiar with the Old Testament -- that Solomon went astray after strange gods , the names of three of whom I remembered -- " Ashtoreth , the goddess of the Zidonians , Chemosh , the god of the Moabites , and Milcom , the god of the children of Ammon " -- and I suggested to my companions that the figures before us might represent these false and exploded divinities .

Пока я смотрел и удивлялся, мне вдруг пришло в голову — будучи знакомым с Ветхим Заветом — что Соломон сбился с пути вслед за странными богами, имена трех из которых я запомнил — "Ашторет, богиня сидонийцев, Чемош, бог моавитян, и Милком, бог детей Амона" — и я предположил своим спутникам, что фигуры перед нами могут представлять эти ложные и взорванные божества.
16 unread messages
" Hum , " said Sir Henry , who is a scholar , having taken a high degree in classics at college , " there may be something in that ; Ashtoreth of the Hebrews was the Astarte of the Phoenicians , who were the great traders of Solomon 's time . Astarte , who afterwards became the Aphrodite of the Greeks , was represented with horns like the half-moon , and there on the brow of the female figure are distinct horns . Perhaps these Colossi were designed by some Phoenician official who managed the mines . Who can say ? "

"Хм, - сказал сэр Генри, ученый, получивший в колледже высокую степень по классике, - в этом, возможно, что-то есть; Ашторет у евреев была Астартой финикийцев, которые были великими торговцами времен Соломона. Астарта, которая впоследствии стала Афродитой греков, была изображена с рогами, похожими на полумесяц, и на лбу женской фигуры отчетливо видны рога. Возможно, эти колоссы были спроектированы каким-нибудь финикийским чиновником, который управлял шахтами. Кто может сказать?"
17 unread messages
Before we had finished examining these extraordinary relics of remote antiquity , Infadoos came up , and having saluted the " Silent Ones " by lifting his spear , asked us if we intended entering the " Place of Death " at once , or if we would wait till after we had taken food at mid-day . If we were ready to go at once , Gagool had announced her willingness to guide us . As it was not later than eleven o'clock -- driven to it by a burning curiosity -- we announced our intention of proceeding instantly , and I suggested that , in case we should be detained in the cave , we should take some food with us .

Прежде чем мы закончили изучать эти необычные реликвии глубокой древности, подошел Инфадус и, поприветствовав "Молчаливых", подняв свое копье, спросил нас, намерены ли мы сразу войти в "Место Смерти" или подождем, пока мы не примем пищу в полдень. Если бы мы были готовы отправиться немедленно, Гагула объявила бы о своей готовности сопровождать нас. Поскольку было не позднее одиннадцати часов — подгоняемые жгучим любопытством, — мы объявили о своем намерении немедленно отправиться в путь, и я предложил, чтобы на случай, если нас задержат в пещере, мы взяли с собой немного еды.
18 unread messages
Accordingly Gagool 's litter was brought up , and that lady herself assisted out of it . Meanwhile Foulata , at my request , stored some " biltong , " or dried game-flesh , together with a couple of gourds of water , in a reed basket with a hinged cover . Straight in front of us , at a distance of some fifty paces from the backs of the Colossi , rose a sheer wall of rock , eighty feet or more in height , that gradually sloped upwards till it formed the base of the lofty snow-wreathed peak , which soared into the air three thousand feet above us . As soon as she was clear of her hammock , Gagool cast one evil grin upon us , and then , leaning on a stick , hobbled off towards the face of this wall . We followed her till we came to a narrow portal solidly arched that looked like the opening of a gallery of a mine .

Соответственно, носилки Гагулы были подняты, и эта леди сама помогла выбраться из них. Тем временем Фулата, по моей просьбе, хранила немного "билтонга", или сушеного мяса дичи, вместе с парой тыкв с водой в тростниковой корзине с откидной крышкой. Прямо перед нами, на расстоянии примерно пятидесяти шагов от спин Колоссов, возвышалась отвесная каменная стена высотой восемьдесят футов или более, которая постепенно поднималась вверх, пока не образовала основание высокого, покрытого снегом пика, который парил в воздухе на высоте трех тысяч футов над нами. Как только она выбралась из гамака, Гагула бросила на нас одну злобную ухмылку, а затем, опираясь на палку, заковыляла к стене. Мы последовали за ней, пока не подошли к узкому порталу с массивной аркой, похожему на вход в шахтную галерею.
19 unread messages
Here Gagool was waiting for us , still with that evil grin upon her horrid face .

Здесь нас ждала Гагула, все еще со злой ухмылкой на своем ужасном лице.
20 unread messages
" Now , white men from the Stars , " she piped ; " great warriors , Incubu , Bougwan , and Macumazahn the wise , are ye ready ? Behold , I am here to do the bidding of my lord the king , and to show you the store of bright stones . Ha ! ha ! ha ! "

"Итак, белые люди со Звезд", - пропищала она, - "Великие воины, Инкубу, Бугван и Макумазан мудрый, вы готовы? Вот, я здесь, чтобы исполнить повеление моего господина короля и показать вам хранилище ярких камней. Ха! ха! ха!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому