Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
" We are ready , " I said .

"Мы готовы", - сказал я.
2 unread messages
" Good , good ! Make strong your hearts to bear what ye shall see . Comest thou too , Infadoos , thou who didst betray thy master ? "

"Хорошо, хорошо! Укрепите свои сердца, чтобы вынести то, что вы увидите. Идешь ли и ты, Инфадус, ты, который предал своего господина?"
3 unread messages
Infadoos frowned as he answered --

Инфадус нахмурился, когда ответил —
4 unread messages
" Nay , I come not ; it is not for me to enter there . But thou , Gagool , curb thy tongue , and beware how thou dealest with my lords . At thy hands will I require them , and if a hair of them be hurt , Gagool , be 's t thou fifty times a witch , thou shalt die . Hearest thou ? "

"Нет, я не прихожу; не мне входить туда. Но ты, Гагула, обуздай свой язык и остерегайся того, как ты поступаешь с моими господами. От твоих рук я потребую их, и если хоть один волосок из них пострадает, Гагула, будь ты пятьдесят раз ведьмой, ты умрешь. Слышишь ли ты?"
5 unread messages
" I hear Infadoos ; I know thee , thou didst ever love big words ; when thou wast a babe I remember thou didst threaten thine own mother . That was but the other day . But , fear not , fear not , I live only to do the bidding of the king . I have done the bidding of many kings , Infadoos , till in the end they did mine . Ha ! ha ! I go to look upon their faces once more , and Twala 's also ! Come on , come on , here is the lamp , " and she drew a large gourd full of oil , and fitted with a rush wick , from under her fur cloak .

"Я слышу Инфадуса; Я знаю тебя, ты всегда любил громкие слова; когда ты был младенцем, я помню, что ты угрожал своей собственной матери. Это было всего лишь на днях. Но, не бойся, не бойся, я живу только для того, чтобы выполнять приказы короля. Я выполнял приказы многих королей, Инфадус, пока в конце концов они не выполнили мои. Ха! ха! Я иду, чтобы еще раз взглянуть на их лица, и на лица Твалы тоже! Давай, давай, вот лампа, - и она вытащила из-под своего мехового плаща большую тыкву, полную масла и снабженную тростниковым фитилем.
6 unread messages
" Art thou coming , Foulata ? " asked Good in his villainous Kitchen Kukuana , in which he had been improving himself under that young lady 's tuition .

"Ты идешь, Фулата?" спросил Гуда на его злодейской кухне Кукуана, в которой он совершенствовался под руководством этой молодой леди.
7 unread messages
" I fear , my lord , " the girl answered timidly .

"Я боюсь, милорд", - робко ответила девушка.
8 unread messages
" Then give me the basket . "

"Тогда дай мне корзину".
9 unread messages
" Nay , my lord , whither thou goest there I go also . "

"Нет, мой господин, куда ты идешь, туда иду и я".
10 unread messages
" The deuce you will ! " thought I to myself ; " that may be rather awkward if we ever get out of this . "

"Черта с два ты это сделаешь!" подумал я про себя: "Это может быть довольно неловко, если мы когда-нибудь выберемся из этого".
11 unread messages
Without further ado Gagool plunged into the passage , which was wide enough to admit of two walking abreast , and quite dark . We followed the sound of her voice as she piped to us to come on , in some fear and trembling , which was not allayed by the flutter of a sudden rush of wings .

Без дальнейших церемоний Гагула нырнула в коридор, который был достаточно широк, чтобы пропустить двоих идущих рядом, и довольно темен. Мы последовали за звуком ее голоса, когда она пискнула нам, чтобы мы шли, в некотором страхе и дрожи, которые не были смягчены трепетом внезапного взмаха крыльев.
12 unread messages
" Hullo ! what 's that ? " halloed Good ; " somebody hit me in the face . "

"Привет! что это?" Хорошо поздоровался: "кто-то ударил меня по лицу".
13 unread messages
" Bats , " said I ; " on you go . "

"Летучие мыши, - сказал я, - вперед".
14 unread messages
When , so far as we could judge , we had gone some fifty paces , we perceived that the passage was growing faintly light . Another minute , and we were in perhaps the most wonderful place that the eyes of living man have beheld .

Когда, насколько мы могли судить, мы прошли около пятидесяти шагов, мы заметили, что в проходе становится слабо светлее. Еще минута, и мы оказались, пожалуй, в самом чудесном месте, которое когда-либо видели глаза живого человека.
15 unread messages
Let the reader picture to himself the hall of the vastest cathedral he ever stood in , windowless indeed , but dimly lighted from above , presumably by shafts connected with the outer air and driven in the roof , which arched away a hundred feet above our heads , and he will get some idea of the size of the enormous cave in which we found ourselves , with the difference that this cathedral designed by nature was loftier and wider than any built by man . But its stupendous size was the least of the wonders of the place , for running in rows adown its length were gigantic pillars of what looked like ice , but were , in reality , huge stalactites . It is impossible for me to convey any idea of the overpowering beauty and grandeur of these pillars of white spar , some of which were not less than twenty feet in diameter at the base , and sprang up in lofty and yet delicate beauty sheer to the distant roof . Others again were in process of formation . On the rock floor there was in these cases what looked , Sir Henry said , exactly like a broken column in an old Grecian temple , whilst high above , depending from the roof , the point of a huge icicle could be dimly seen .

Пусть читатель представит себе зал самого огромного собора, в котором он когда-либо стоял, действительно без окон, но тускло освещенный сверху, предположительно шахтами, соединенными с внешним воздухом и проложенными в крыше, которая выгибалась на сто футов над нашими головами, и он получит некоторое представление о размерах огромной пещеры, в которой мы оказались, с той разницей, что этот собор, спроектированный природой, был выше и шире, чем любой построенный человеком. Но его колоссальные размеры были наименьшим из чудес этого места, так как по всей его длине рядами тянулись гигантские колонны из того, что выглядело как лед, но на самом деле было огромными сталактитами. Я не могу передать ни малейшего представления о всепоглощающей красоте и величии этих колонн из белого лонжерона, некоторые из которых были не менее двадцати футов в диаметре у основания и возвышались в величественной и в то же время нежной красоте прямо до далекой крыши. Другие снова находились в процессе формирования. На каменном полу в этих случаях находилось то, что, по словам сэра Генри, выглядело точно так же, как сломанная колонна в старом греческом храме, в то время как высоко вверху, в зависимости от крыши, смутно виднелся острие огромной сосульки.
16 unread messages
Even as we gazed we could hear the process going on , for presently with a tiny splash a drop of water would fall from the far-off icicle on to the column below . On some columns the drops only fell once in two or three minutes , and in these cases it would be an interesting calculation to discover how long , at that rate of dripping , it would take to form a pillar , say eighty feet by ten in diameter .

Даже когда мы смотрели, мы могли слышать, как происходит процесс, потому что вскоре с крошечным всплеском капля воды упадет с далекой сосульки на колонну внизу. На некоторые колонны капли падали только один раз в две или три минуты, и в этих случаях было бы интересно подсчитать, сколько времени при такой скорости капания потребуется, чтобы сформировать колонну, скажем, восемьдесят футов на десять в диаметре.
17 unread messages
That the process , in at least one instance , was incalculably slow , the following example will suffice to show . Cut on one of these pillars we discovered the crude likeness of a mummy , by the head of which sat what appeared to be the figure of an Egyptian god , doubtless the handiwork of some old-world labourer in the mine . This work of art was executed at the natural height at which an idle fellow , be he Phoenician workman or British cad , is in the habit of trying to immortalise himself at the expense of nature 's masterpieces , namely , about five feet from the ground . Yet at the time that we saw it , which must have been nearly three thousand years after the date of the execution of the carving , the column was only eight feet high , and was still in process of formation , which gives a rate of growth of a foot to a thousand years , or an inch and a fraction to a century . This we knew because , as we were standing by it , we heard a drop of water fall .

Что процесс, по крайней мере в одном случае, был невероятно медленным, достаточно показать на следующем примере. Вырезанный на одной из этих колонн, мы обнаружили грубое подобие мумии, у изголовья которой сидело то, что казалось фигурой египетского бога, несомненно, работа какого-то старого рабочего в шахте. Это произведение искусства было выполнено на естественной высоте, на которой праздный человек, будь то финикийский рабочий или британский хам, имеет обыкновение пытаться увековечить себя за счет шедевров природы, а именно примерно в пяти футах от земли. Тем не менее, в то время, когда мы ее видели, а это должно было произойти почти через три тысячи лет после даты выполнения резьбы, колонна была всего восемь футов высотой и все еще находилась в процессе формирования, что дает скорость роста от фута до тысячи лет или от дюйма с долей до столетия. Это мы знали, потому что, когда мы стояли у него, мы услышали, как упала капля воды.
18 unread messages
Sometimes the stalagmites took strange forms , presumably where the dropping of the water had not always been on the same spot . Thus , one huge mass , which must have weighed a hundred tons or so , was in the shape of a pulpit , beautifully fretted over outside with a design that looked like lace . Others resembled strange beasts , and on the sides of the cave were fanlike ivory tracings , such as the frost leaves upon a pane .

Иногда сталагмиты принимали странные формы, предположительно там, где падение воды не всегда происходило на одном и том же месте. Таким образом, одна огромная масса, которая, должно быть, весила около ста тонн или около того, была в форме кафедры, красиво украшенной снаружи узором, похожим на кружево. Другие напоминали странных зверей, а по бокам пещеры были веерообразные рисунки из слоновой кости, такие как морозные листья на стекле.
19 unread messages
Out of the vast main aisle there opened here and there smaller caves , exactly , Sir Henry said , as chapels open out of great cathedrals .

Из обширного главного прохода здесь и там открывались пещеры поменьше, точно так же, как, по словам сэра Генри, часовни открываются из больших соборов.
20 unread messages
Some were large , but one or two -- and this is a wonderful instance of how nature carries out her handiwork by the same unvarying laws , utterly irrespective of size -- were tiny . One little nook , for instance , was no larger than an unusually big doll 's house , and yet it might have been a model for the whole place , for the water dropped , tiny icicles hung , and spar columns were forming in just the same way .

Некоторые были большими, но один или два — и это замечательный пример того, как природа выполняет свою работу по одним и тем же неизменным законам, совершенно независимо от размера — были крошечными. Один маленький уголок, например, был не больше необычно большого кукольного домика, и все же он мог быть моделью для всего этого места, потому что вода падала, крошечные сосульки свисали, и колонны лонжеронов формировались точно так же.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому