Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
She did not ask why those men chose to make all their crucial decisions at parties of this kind ; she knew that they did .

Она не спросила, почему эти мужчины решили принимать все свои важные решения на вечеринках такого рода; она знала, что они это сделали.
2 unread messages
She knew that behind the clattering , lumbering pretense of their council sessions , committee meetings and mass debates , the decisions were made in advance , in furtive informality , at luncheons , dinners and bars , the graver the issue , the more casual the method of settling it . It was the first time that they had asked her , the outsider , the enemy , to one of those secret sessions ; it was , she thought , an acknowledgment of the fact that they needed her and , perhaps , the first step of their surrender ; it was a chance she could not leave untaken .

Она знала, что за грохотом, неуклюжим видом заседаний советов, заседаний комитетов и массовых дебатов решения принимались заранее, в тайной неформальной обстановке, на обедах, ужинах и в барах, и чем серьезнее вопрос, тем более небрежным был метод урегулирования. это. Это был первый раз, когда они пригласили ее, постороннюю, врага, на одно из этих секретных заседаний; это было, думала она, признание того, что она им нужна, и, возможно, первый шаг к их капитуляции; это был шанс, который она не могла оставить неиспользованным.
3 unread messages
But as she sat in the candlelight of the dining room , she felt certain that she had no chance ; she felt restlessly unable to accept that certainty , since she could not grasp its reason , yet lethargically reluctant to pursue any inquiry .

Но, сидя в столовой при свете свечей, она была уверена, что шансов у нее нет; она чувствовала себя беспокойно неспособной принять эту уверенность, поскольку не могла понять ее причину, но в то же время вяло сопротивлялась каким-либо расследованиям.
4 unread messages
" As , I think , you will concede , Miss Taggart , there now seems to be no economic justification for the continued existence of a railroad line in Minnesota , which . . . " " And even Miss Taggart will , I ’ m sure , agree that certain temporary retrenchments seem to be indicated , until . . . " " Nobody , not even Miss Taggart , will deny that there are times when it is necessary to sacrifice the parts for the sake of the whole . . . " As she listened to the mentions of her name tossed into the conversation at half - hour intervals , tossed perfunctorily , with the speaker ’ s eyes never glancing in her direction , she wondered what motive had made them want her to be present .

«Как я думаю, вы согласитесь, мисс Таггарт, что теперь, похоже, нет никакого экономического оправдания для дальнейшего существования железнодорожной линии в Миннесоте, которая...» «И даже мисс Таггарт, я уверен, согласится что, похоже, показаны определенные временные сокращения, пока…» «Никто, даже мисс Таггарт, не будет отрицать, что бывают моменты, когда необходимо пожертвовать частями ради целого…» Слушая упоминания своего имени, вбрасываемые в разговор с получасовыми интервалами, небрежно, так, чтобы глаза говорящего никогда не смотрели в ее сторону, она задавалась вопросом, какой мотив заставил их хотеть, чтобы она присутствовала.
5 unread messages
It was not an attempt to delude her into believing that they were consulting her , but worse : an attempt to delude themselves into believing that she had agreed . They asked her questions at times and interrupted her before she had completed the first sentence of the answer . They seemed to want her approval , without having to know whether she approved or not .

Это была не попытка ввести ее в заблуждение, заставив поверить, что они с ней советуются, а, что еще хуже: попытка обмануть себя, заставив поверить, что она согласилась. Время от времени они задавали ей вопросы и прерывали ее, прежде чем она успела закончить первое предложение ответа. Казалось, они хотели ее одобрения, не зная, одобряет она это или нет.
6 unread messages
Some crudely childish form of self - deception had made them choose to give to this occasion the decorous setting of a formal dinner . They acted as if they hoped to gain , from the objects of gracious luxury , the power and the honor of which those objects had once been the product and symbol — they acted , she thought , like those savages who devour the corpse of an adversary in the hope of acquiring his strength and his virtue .

Какая-то грубо-детская форма самообмана заставила их выбрать для этого случая приличную обстановку официального обеда. Они действовали так, как будто надеялись получить от предметов благородной роскоши власть и честь, продуктом и символом которых эти предметы когда-то были, - они действовали, думала она, как те дикари, которые пожирают труп противника в надежда обрести свою силу и свою добродетель.
7 unread messages
She regretted that she was dressed as she was . " It ’ s formal , " Jim had told her , " but don ’ t overdo it . . . what I mean is , don ’ t look too rich . . . business people should avoid any appearance of arrogance these days . . . not that you should look shabby , but if you could just seem to suggest . . . well , humility . . . it would please them , you know , it would make them feel big . " " Really ? " she had said , turning away .

Она пожалела, что одета так, как была. «Это формальность, — сказал ей Джим, — но не переусердствуйте… я имею в виду, не выглядите слишком богато… Деловые люди в наши дни должны избегать любого проявления высокомерия… не то чтобы вы должно выглядеть убого, но если бы вы могли просто предложить... ну, смирение... это бы им понравилось, знаете, это заставило бы их почувствовать себя большими. "Действительно?" — сказала она, отворачиваясь.
8 unread messages
She wore a black dress that looked as if it were no more than a piece of cloth crossed over her breasts and falling to her feet in the soft folds of a Grecian tunic ; it was made of satin , a satin so light and thin that it could have served as the stuff of a nightgown .

На ней было черное платье, которое выглядело так, словно представляло собой не более чем кусок материи, перекинутый через ее грудь и ниспадающий к ногам мягкими складками греческой туники; оно было сделано из атласа, атласа такого легкого и тонкого, что из него можно было бы сделать ночную сорочку.
9 unread messages
The luster of the cloth , streaming and shifting with her movements , made it look as if the light of the room she entered were her personal property , sensitively obedient to the motions of her body , wrapping her in a sheet of radiance more luxurious than the texture of brocade , underscoring the pliant fragility of her figure , giving her an air of so natural an elegance that it could afford to be scornfully casual . She wore a single piece of jewelry , a diamond clip at the edge of the black neckline , that kept flashing with the imperceptible motion of her breath , like a transformer converting a flicker into fire , making one conscious , not of the gems , but of the living beat behind them ; it flashed like a military decoration , like wealth worn as a badge of honor . She wore no other ornament , only the sweep of a black velvet cape , more arrogantly , ostentatiously patrician than any spread of sables .

Блеск ткани, струящийся и меняющийся вместе с ее движениями, создавал впечатление, будто свет комнаты, в которую она вошла, был ее личной собственностью, чутко подчиняющейся движениям ее тела, окутывающей ее покровом сияния, более роскошным, чем Текстура парчи подчеркивала податливую хрупкость ее фигуры, придавая ей вид настолько естественной и элегантной, что она могла позволить себе быть презрительно-небрежной. На ней было единственное украшение — бриллиантовая заколка на краю черного выреза, которая вспыхивала при едва заметном движении ее дыхания, как трансформатор, превращающий мерцание в огонь, заставляя осознавать не драгоценные камни, а живой ритм позади них; оно сверкало, как военная награда, как богатство, носимое как знак почета. Никаких других украшений на ней не было, только черная бархатная накидка, более высокомерно, показно патрицианская, чем любое покрывало соболей.
10 unread messages
She regretted it now , as she looked at the men before her ; she felt the embarrassing guilt of pointlessness , as if she had tried to defy the figures in a waxworks . She saw a mindless resentment in their eyes and a sneaking trace of the lifeless , sexless , smutty leer with which men look at a poster advertising burlesque .

Она сожалела об этом сейчас, глядя на мужчин перед собой; она чувствовала смущающую вину за бессмысленность, как если бы она пыталась бросить вызов фигурам в восковой фигуре. Она увидела в их глазах бессмысленную обиду и смутный след безжизненного, бесполого, непристойного взгляда, с которым мужчины смотрят на плакат, рекламирующий бурлеск.
11 unread messages
" It ’ s a great responsibility , " said Eugene Lawson , " to hold the decision of life or death over thousands of people and to sacrifice them when necessary , but we mast have the courage to do it . " His soft lips seemed to twist into a smile .

«Это огромная ответственность, — сказал Юджин Лоусон, — принимать решение о жизни и смерти тысяч людей и приносить их в жертву, когда это необходимо, но нам нужно иметь смелость сделать это». Его мягкие губы, казалось, искривились в улыбке.
12 unread messages
" The only factors to consider are land acreage and population figures , " said Dr . Ferris in a statistical voice , blowing smoke rings at the ceiling . " Since it is no longer possible to maintain both the Minnesota Line and the transcontinental traffic of this railroad , the choice is between Minnesota and those states west of the Rockies which were cut off by the failure of the Taggart Tunnel , as well as the neighboring states of Montana , Idaho , Oregon , which means , practically speaking , the whole of the Northwest . When you compute the acreage and the number of heads in both areas , it ’ s obvious that we should scuttle Minnesota rather than give up our lines of communication over a third of a continent . "

«Единственные факторы, которые следует учитывать, — это площадь земель и численность населения», — сказал доктор Феррис статистическим голосом, пуская кольца дыма в потолок. «Поскольку больше невозможно поддерживать одновременно Миннесотскую линию и трансконтинентальное движение по этой железной дороге, выбор стоит между Миннесотой и теми штатами к западу от Скалистых гор, которые были отрезаны из-за разрушения туннеля Таггарт, а также соседними штаты Монтана, Айдахо, Орегон, что означает, практически, весь Северо-Запад. Когда вы подсчитаете площади и количество голов в обоих районах, станет очевидно, что нам следует уничтожить Миннесоту, а не отказываться от наших путей сообщения через треть континента».
13 unread messages
" I won ’ t give up the continent , " said Wesley Mouch , staring down at his dish of ice cream , his voice hurt and stubborn .

«Я не отдам континент», — сказал Уэсли Мауч, глядя на свою тарелку с мороженым, его голос был обиженным и упрямым.
14 unread messages
She was thinking of the Mesabi Range , the last of the major sources of iron ore , she was thinking of the Minnesota farmers , such as were left of them , the best producers of wheat in the country — she was thinking that the end of Minnesota would end Wisconsin , then Michigan , then Illinois — she was seeing the red breath of the factories dying out over the industrial East — as against the empty miles of western sands , of scraggly pastures and abandoned ranches .

Она думала о хребте Месаби, последнем из крупных источников железной руды, она думала о фермерах Миннесоты, которые остались от них, лучших производителях пшеницы в стране — она думала, что конец Миннесоты закончится Висконсин, затем Мичиган, затем Иллинойс — она видела красное дыхание вымирающих заводов над индустриальным Востоком — в сравнении с пустыми милями западных песков, ветхими пастбищами и заброшенными ранчо.
15 unread messages
" The figures indicate , " said Mr . Weatherby primly , " that the continued maintenance of both areas seems to be impossible .

«Цифры показывают, — чопорно сказал г-н Уэзерби, — что дальнейшее содержание обеих территорий представляется невозможным.
16 unread messages
The railway track and equipment of one has to be dismantled to provide the material for the maintenance of the other . "

Железнодорожные пути и оборудование одного необходимо демонтировать, чтобы обеспечить материал для обслуживания другого. "
17 unread messages
She noticed that Clem Weatherby , their technical expert on railroads , was the man of least influence among them , and Cuffy Meigs — of most .

Она заметила, что Клем Уэзерби, их технический эксперт по железным дорогам, был среди них наименее влиятельным человеком, а Каффи Мейгс — наиболее влиятельным.
18 unread messages
Cuffy Meigs sat sprawled in his chair , with a look of patronizing tolerance for their game of wasting time on discussions . He spoke little , but when he did , it was to snap decisively , with a contemptuous grin , " Pipe down , Jimmy ! " or , " Nuts , Wes , you ’ re talking through your hat ! " She noticed that neither Jim nor Mouch resented it . They seemed to welcome the authority of his assurance ; they were accepting him as their master .

Каффи Мейгс сидел, растянувшись в кресле, с выражением покровительственной терпимости к их игре в пустую трату времени на дискуссии. Говорил он мало, но когда говорил, то решительно рявкал с презрительной ухмылкой: «Замолчи, Джимми!» или: «Чувак, Уэс, ты говоришь сквозь шляпу!» Она заметила, что ни Джима, ни Мауча это не возмущало. Казалось, они приветствовали авторитетность его заверений; они принимали его как своего хозяина.
19 unread messages
" We have to be practical , " Dr . Ferris kept saying . " We have to be scientific . "

«Мы должны быть практичными», — продолжал повторять доктор Феррис. «Мы должны быть научными».
20 unread messages
" I need the economy of the country as a whole , " Wesley Mouch kept repeating . " I need the production of a nation . "

«Мне нужна экономика страны в целом», — повторял Уэсли Мауч. «Мне нужна продукция нации».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому