Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Is it economics that you ’ re talking about ? Is it production ? " she said , whenever her cold , measured voice was able to seize a brief stretch of their tune . " If it is , then give us leeway to save the Eastern states . That ’ s all that ’ s left of the country — and of the world . If you let us save that , we ’ ll have a chance to rebuild the rest . If not , it ’ s the end .

«Вы говорите об экономике? Это о производстве?» — говорила она всякий раз, когда ее холодный, размеренный голос мог уловить отрывок из их мелодии. «Если это так, то дайте нам свободу действий для спасения восточных штатов. Это все, что осталось от страны и мира. Если вы позволите нам сохранить это, у нас будет шанс восстановить остальное. Если нет, то это конец.
2 unread messages
Let the Atlantic Southern take care of such transcontinental traffic as still exists . Let the local railroads take care of the Northwest .

Пусть Atlantic Southern позаботится о тех трансконтинентальных перевозках, которые все еще существуют. Пусть местные железные дороги позаботятся о Северо-Западе.
3 unread messages
But let Taggart Transcontinental drop everything else — yes , everything — and devote all our resources , equipment and rail to the traffic of the Eastern states . Let us shrink back to the start of this country , but let us hold that start . We ’ ll run no trains west of the Missouri . We ’ ll become a local railroad — the local of the industrial East . Let us save our industries .

Но пусть «Таггарт Трансконтинентал» откажется от всего остального — да, всего — и посвятит все наши ресурсы, оборудование и железные дороги перевозкам восточных штатов. Давайте вернемся к началу этой страны, но давайте удержим это начало. Мы не будем запускать поезда к западу от Миссури. Мы станем местной железной дорогой — локалкой индустриального Востока. Давайте спасем нашу промышленность.
4 unread messages
There ’ s nothing left to save in the West . You can run agriculture for centuries by manual labor and oxcarts . But destroy the last of this country ’ s industrial plant — and centuries of effort won ’ t be able to rebuild it or to gather the economic strength to make a start . How do you expect our industries — or railroads — to survive without steel ? How do you expect any steel to be produced if you cut off the supply of iron ore ? Save Minnesota , whatever ’ s left of it . The country ? You have no country to save , if its industries perish . You can sacrifice a leg or an arm . You can ’ t save a body by sacrificing its heart and brain . Save our industries . Save Minnesota . Save the Eastern Seaboard . "

На Западе уже нечего спасать. Вы можете веками управлять сельским хозяйством, используя ручной труд и повозки с волами. Но разрушьте последнее промышленное предприятие этой страны — и столетия усилий не смогут ни восстановить его, ни собрать экономическую мощь, чтобы начать. Как, по вашему мнению, наша промышленность – или железные дороги – выживет без стали? Как, по вашему мнению, будет производиться сталь, если прекратить поставки железной руды? Спасите Миннесоту, все, что от нее осталось. Страна? У вас нет страны, которую можно было бы спасти, если ее промышленность погибнет. Вы можете пожертвовать ногой или рукой. Невозможно спасти тело, пожертвовав его сердцем и мозгом. Спасите нашу промышленность. Спасите Миннесоту. Спасите восточное побережье. "
5 unread messages
It was no use . She said it as many times , with as many details , statistics , figures , proofs , as she could force out of her weary mind into their evasive hearing . It was no use . They neither refuted nor agreed ; they merely looked as if her arguments were beside the point . There was a sound of hidden emphasis in their answers , as if they were giving her an explanation , but in a code to which she had no key .

Это было бесполезно. Она говорила это столько раз, с таким количеством подробностей, статистических данных, цифр, доказательств, сколько могла вытеснить из своего утомленного ума их уклончивый слух. Это было бесполезно. Они не опровергли и не согласились; они просто выглядели так, как будто ее аргументы были не по делу. В их ответах слышался скрытый акцент, как будто они давали ей объяснение, но в коде, к которому у нее не было ключа.
6 unread messages
" There ’ s trouble in California , " said Wesley Mouch sullenly . " Their state legislature ’ s been acting pretty huffy . There ’ s talk of seceding from the Union . "

«В Калифорнии проблемы», — угрюмо сказал Уэсли Мауч. «Законодательное собрание штата ведет себя довольно раздраженно. Ходят разговоры о выходе из Союза».
7 unread messages
" Oregon is overrun by gangs of deserters , " said Clem Weatherby cautiously . " They murdered two tax collectors within the last three months . "

«Орегон наводнен бандами дезертиров», - осторожно сказал Клем Уэзерби. «За последние три месяца они убили двух сборщиков налогов».
8 unread messages
" The importance of industry to a civilization has been grossly overemphasized , " said Dr . Ferris dreamily . " What is now known as the People ’ s State of India has existed for centuries without any industrial development whatever . "

«Важность промышленности для цивилизации сильно переоценена», — мечтательно сказал доктор Феррис. «То, что сейчас известно как Народное Государство Индия, существовало на протяжении веков без какого-либо промышленного развития».
9 unread messages
" People could do with fewer material gadgets and a sterner discipline of privations , " said Eugene Lawson eagerly . " It would be good for them . "

«Людям не помешало бы меньшее количество материальных приспособлений и более строгая дисциплина лишений», — с энтузиазмом заявил Юджин Лоусон. «Это было бы хорошо для них».
10 unread messages
" Oh hell , are you going to let that dame talk you into letting the richest country on earth slip through your fingers ? " said Cuffy Meigs , leaping to his feet . " It ’ s a fine time to give up a whole continent — and in exchange for what ? For a dinky little state that ’ s milked dry , anyway !

«О, черт, ты собираешься позволить этой даме уговорить тебя позволить самой богатой стране на земле ускользнуть из твоих пальцев?» — сказал Каффи Мейгс, вскакивая на ноги. «Сейчас прекрасное время отказаться от целого континента — и в обмен на что? Во всяком случае, для изящного маленького государства, которое выдоено досуха!
11 unread messages
I say ditch Minnesota , but hold onto your transcontinental dragnet .

Я говорю: бросьте Миннесоту, но держитесь за свою трансконтинентальную сеть.
12 unread messages
With trouble and riots everywhere , you won ’ t be able to keep people in line unless you have transportation — troop transportation — unless you hold your soldiers within a few days ’ journey of any point on the continent . This is no time to retrench . Don ’ t get yellow , listening to all that talk . You ’ ve got the country in your pocket . Just keep it there .

В условиях повсюду беспорядков и беспорядков вы не сможете держать людей в узде, если у вас не будет транспорта — транспорта войск — если вы не удержите своих солдат в пределах нескольких дней пути от любой точки континента. Сейчас не время отступать. Не желтейте, слушая все эти разговоры. Страна у вас в кармане. Просто держи это там.
13 unread messages
"

"
14 unread messages
" In the long run — " Mouch started uncertainly .

"В долгосрочной перспективе - " Муч вздрогнул неуверенно.
15 unread messages
" In the long run , we ’ ll all be dead , " snapped Cuffy Meigs . He was pacing restlessly . " Retrenching , hell ! There ’ s plenty of pickings left in California and Oregon and all those places . What I ’ ve been thinking is , we ought to think of expanding — the way things are , there ’ s nobody to stop us , it ’ s there for the taking — Mexico , and Canada maybe — it ought to be a cinch . "

«В конечном итоге мы все умрем», — отрезал Каффи Мейгс. Он беспокойно ходил. «Сокращение, черт возьми! В Калифорнии, Орегоне и во всех других местах осталось еще много добычи. Я подумал о том, что нам следует подумать о расширении — при нынешних обстоятельствах нас никто не остановит, все можно забрать. — Мексика и, может быть, Канада — это должно быть легко.
16 unread messages
Then she saw the answer ; she saw the secret premise behind their words . With all of their noisy devotion to the age of science , their hysterically technological jargon , their cyclotrons , their sound rays , these men were moved forward , not by the image of an industrial skyline , but by the vision of that form of existence which the industrialists had swept away — the vision of a fat , unhygienic rajah of India , with vacant eyes staring in indolent stupor out of stagnant layers of flesh , with nothing to do but run precious gems through his fingers and , once in a while , stick a knife into the body of a starved , toil - dazed , germ - eaten creature , as a claim to a few grains of the creature ’ s rice , then claim it from hundreds of millions of such creatures and thus let the rice grains gather into gems .

Затем она увидела ответ; она увидела тайную предпосылку их слов. При всей их шумной преданности веку науки, их истерично-технологическому жаргону, их циклотронам, их звуковым лучам, этих людей двигал вперед не образ индустриального горизонта, а видение той формы существования, которую промышленники смели прочь — видение толстого, антисанитарного раджи Индии, с пустыми глазами, лениво и оцепеневшим, смотрящим из застойных слоев плоти, которому ничего не остается, как пропускать сквозь пальцы драгоценные камни и время от времени втыкать нож в тело голодного, ошеломленного, изъеденного микробами существа, как право на несколько зерен риса этого существа, а затем забрать его у сотен миллионов таких существ и, таким образом, позволить рисовым зернам собраться в драгоценные камни.
17 unread messages
She had thought that industrial production was a value not to be questioned by anyone ; she had thought that these men ’ s urge to expropriate the factories of others was their acknowledgment of the factories value .

Она думала, что промышленное производство — это ценность, которую никто не может подвергнуть сомнению; она думала, что стремление этих людей экспроприировать фабрики других было признанием их ценности.
18 unread messages
She , born of the industrial revolution , had not held as conceivable , had forgotten along with the tales of astrology and alchemy , what these men knew in their secret , furtive souls , knew not by means of thought , but by means of that nameless muck which they called their instincts and emotions : that so long as men struggle to stay alive , they ’ ll never produce so little but that the man with the club won ’ t be able to seize it and leave them still less , provided millions of them are willing to submit — that the harder their work and the less their gain , the more submissive the fiber of their spirit — that men who live by pulling levers at an electric switchboard , are not easily ruled , but men who live by digging the soil with their naked fingers , are — that the feudal baron did not need electronic factories in order to drink his brains away out of jeweled goblets , and neither did the rajahs of the People ’ s State of India .

Она, рожденная промышленной революцией, не считала возможным, забыла вместе с рассказами об астрологии и алхимии то, что эти люди знали в своих тайных, скрытных душах, знали не посредством мысли, а посредством этой безымянной гадости. которые они называли своими инстинктами и эмоциями: что, пока люди борются за выживание, они никогда не будут производить так мало, но что человек с дубинкой не сможет захватить это и оставить им еще меньше, если миллионы из них готовы подчиниться — что чем тяжелее их работа и чем меньше их заработок, тем покорнее их дух — что людьми, которые живут, дергая за рычаги электрического распределительного щита, нелегко управлять, но людьми, которые живут, копая землю голыми пальцами, - что феодальному барону не нужны были электронные фабрики, чтобы пропивать свои мозги из драгоценных кубков, как и раджам Народного Государства Индия.
19 unread messages
She saw what they wanted and to what goal their " instincts , " which they called unaccountable , were leading them . She saw that Eugene Lawson , the humanitarian , took pleasure at the prospect of human starvation — and Dr . Ferris , the scientist , was dreaming of the day when men would return to the hand - plow .

Она видела, чего они хотели и к какой цели вели их «инстинкты», которые они называли необъяснимыми. Она видела, что Юджин Лоусон, гуманист, наслаждался перспективой человеческого голода, а доктор Феррис, учёный, мечтал о том дне, когда люди вернутся к ручному плугу.
20 unread messages
Incredulity and indifference were her only reaction : incredulity , because she could not conceive of what would bring human beings to such a state — indifference , because she could not regard those who reached it as human any longer . They went on talking , but she was unable to speak or to listen .

Недоверчивость и безразличие были ее единственной реакцией: недоверие, потому что она не могла представить себе, что могло бы довести людей до такого состояния, - безразличие, потому что она не могла больше считать тех, кто достиг этого состояния, людьми. Они продолжали говорить, но она не могла ни говорить, ни слушать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому