Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Oh hell , there ’ s always enough suckers to expropriate in the world ! "

«О, черт, в мире всегда достаточно лохов, которых можно экспроприировать!»
2 unread messages
" Such as Miss Taggart ? As Ken Danagger ? As Ellis Wyatt ? As I ? "

«Такие, как мисс Таггарт? Как Кен Дэнаггер? Как Эллис Уайатт? Как я?»
3 unread messages
" Such as any man who wants to be impractical . "

«Как и любой человек, который хочет быть непрактичным».
4 unread messages
" You mean that it is not practical to live on earth , is it ? "

«Вы имеете в виду, что жить на земле непрактично, не так ли?»
5 unread messages
He did not know whether Dr . Ferris answered him . He was not listening any longer . He was seeing the pendulous face of Orren Boyle with the small slits of pig ’ s eyes , the doughy face of Mr . Mowen with the eyes that scurried away from any speaker and any fact — he was seeing them go through the jerky motions of an ape performing a routine it had learned to copy by muscular habit , performing it in order to manufacture Rearden Metal , with no knowledge and no capacity to know what had taken place in the experimental laboratory of Rearden Steel through ten years of passionate devotion to an excruciating effort .

Он не знал, ответил ли ему доктор Феррис. Он больше не слушал. Он видел отвисшее лицо Оррена Бойля с маленькими щелками свиных глаз, рыхлое лицо мистера Моуэна с глазами, которые убегали от любого говорящего и любого факта, - он видел, как они совершали судорожные движения обезьяны, исполняющей процедуру, которую он научился копировать с помощью мускульной привычки, выполняя ее для производства Риарден-металла, не имея ни знаний, ни способности знать, что произошло в экспериментальной лаборатории Риарден-Стил за десять лет страстной преданности мучительным усилиям.
6 unread messages
It was proper that they should now call it " Miracle Metal " — a miracle was the only name they could give to those ten years and to that faculty from which Rearden Metal was born — a miracle was all that the Metal could be in their eyes , the product of an unknown , unknowable cause , an object in nature , not to be explained , but to be seized , like a stone or a weed , theirs for the seizing — " are we to let the many remain in want while the few withhold from us the better products and methods available ? "

Было правильно, что теперь они назвали его «Чудо-металлом» — чудо было единственным названием, которое они могли дать этим десяти годам и той способности, из которой родился Риарден-Металл — чудо было всем, чем мог быть Металл в их глазах. , продукт неизвестной, непознаваемой причины, объект в природе, который не нужно объяснить, но который нужно схватить, как камень или сорняк, принадлежащий им для захвата, — «должны ли мы позволить многим оставаться в нужде, в то время как немногие лишить нас лучших доступных продуктов и методов?»
7 unread messages
If I had not known that my life depends on my mind and my effort — he was saying soundlessly to the line of men stretched through the centuries — if I had not made it my highest moral purpose to exercise the best of my effort and the fullest capacity of my mind in order to support and expand my life , you would have found nothing to loot from me , nothing to support your own existence . It is not my sins that you ’ re using to injure me , but my virtues — my virtues by your own acknowledgment , since your own life depends on them , since you need them , since you do not seek to destroy my achievement but to seize it .

Если бы я не знал, что моя жизнь зависит от моего ума и моих усилий, — беззвучно говорил он череде людей, протянувшейся сквозь века, — если бы я не поставил своей высшей моральной целью прикладывать все свои усилия и в полной мере способности моего разума поддерживать и расширять мою жизнь, вы бы не нашли у меня ничего, что можно было бы украсть, ничего, что могло бы поддержать ваше собственное существование. Не мои грехи ты используешь, чтобы мне навредить, а мои добродетели — мои добродетели по твоему собственному признанию, поскольку от них зависит твоя собственная жизнь, поскольку они нужны тебе, поскольку ты стремишься не уничтожить мое достижение, а захватить его. это.
8 unread messages
He remembered the voice of the gigolo of science saying to him : " We ’ re after power and we mean it . You fellows were pikers , but we know the real trick . " We were not after power — he said to the gigolo ’ s ancestors - in - spirit — and we did not live by means of that which we condemned . We regarded productive ability as virtue — and we let the degree of his virtue be the measure of a man ’ s reward .

Он вспомнил, как голос жиголо науки сказал ему: «Мы гонимся за властью и имеем это в виду. Вы, ребята, были пикерами, но мы знаем настоящую хитрость». Мы не стремились к власти, — сказал он духовным предкам жиголо, — и мы не жили за счет того, что осуждали. Мы считали продуктивную способность добродетелью и считали степень ее добродетели мерой вознаграждения человека.
9 unread messages
We drew no advantage from the things we regarded as evil — we did not require the existence of bank robbers in order to operate our banks , or of burglars in order to provide for our homes , or of murderers in order to protect our lives . But you need the products of a man ’ s ability — yet you proclaim that productive ability is a selfish evil and you turn the degree of a man ’ s productiveness into the measure of his loss . We lived by that which we held to be good and punished that which we held to be evil . You live by that which you denounce as evil and punish that which you know to be good .

Мы не извлекали никакой выгоды из того, что считали злом: нам не требовалось существование грабителей банков, чтобы управлять нашими банками, или грабителей, чтобы обеспечить наши дома, или убийц, чтобы защитить нашу жизнь. Но вам нужны продукты способностей человека, а вы провозглашаете, что производительные способности — это эгоистическое зло, и превращаете степень продуктивности человека в меру его потерь. Мы жили тем, что считали добром, и наказывали то, что считали злом. Вы живете тем, что осуждаете как зло, и наказываете то, что считаете добром.
10 unread messages
He remembered the formula of the punishment that Lillian had sought to impose on him , the formula he had considered too monstrous to believe — and he saw it now in its full application , as a system of thought , as a way of life and on a world scale .

Он вспомнил формулу наказания, которую Лилиан пыталась наложить на него, формулу, которую он считал слишком чудовищной, чтобы в нее поверить, — и теперь он видел ее в ее полном применении, как систему мышления, как образ жизни и на мирового масштаба.
11 unread messages
There it was : the punishment that required the victim ’ s own virtue as the fuel to make it work — his invention of Rearden Metal being used as the cause of his expropriation — Dagny ’ s honor and the depth of their feeling for each other being used as a tool of blackmail , a blackmail from which the depraved would be immune — and , in the People ’ s States of Europe , millions of men being held in bondage by means of their desire to live , by means of their energy drained in forced labor , by means of their ability to feed their masters , by means of the hostage system , of their love for their children or wives or friends — by means of love , ability and pleasure as the fodder for threats and the bait for extortion , with love tied to fear , ability to punishment , ambition to confiscation , with blackmail as law , with escape from pain , not quest for pleasure , as the only incentive to effort and the only reward of achievement — men held enslaved by means of whatever living power they possessed and of whatever joy they found in life . Such was the code that the world had accepted and such was the key to the code : that it hooked man ’ s love of existence to a circuit of torture , so that only the man who had nothing to offer would have nothing to fear , so that the virtues which made life possible and the values which gave it meaning became the agents of its destruction , so that one ’ s best became the tool of one ’ s agony , and man ’ s life on earth became impractical .

Вот оно: наказание, которое требовало собственной добродетели жертвы в качестве топлива, чтобы заставить его работать - его изобретение Риарден-металла использовалось как причина его экспроприации - честь Дагни и глубина их чувств друг к другу использовались как инструмент шантажа, шантажа, от которого развращенные будут неуязвимы, — а в народных государствах Европы миллионы людей находятся в рабстве из-за их желания жить, из-за их энергии, истощенной принудительным трудом, посредством их способность кормить своих хозяев посредством системы заложников, их любовь к своим детям, женам или друзьям — посредством любви, способности и удовольствия как корма для угроз и приманки для вымогательства, с любовью, связанной со страхом, способность к наказанию, стремление к конфискации, шантаж как закон, бегство от боли, а не поиск удовольствий, как единственный стимул к усилиям и единственная награда за достижения — людей держали в рабстве посредством любой жизненной силы, которой они обладали, и чего бы то ни было. радость, которую они нашли в жизни. Таков был кодекс, принятый миром, и таков был ключ к этому кодексу: он соединял человеческую любовь к существованию с цепью пыток, так что только человеку, которому нечего было предложить, нечего было бояться, так что добродетели, делавшие жизнь возможной, и ценности, придававшие ей смысл, стали агентами ее разрушения, так что лучшее, что было в человеке, стало орудием его агонии, а жизнь человека на земле стала непрактичной.
12 unread messages
" Yours was the code of life , " said the voice of a man whom he could not forget .

«У тебя был кодекс жизни», — сказал голос человека, которого он не мог забыть.
13 unread messages
" What , then , is theirs ? "

«А что же у них?»
14 unread messages
Why had the world accepted it ? — he thought . How had the victims come to sanction a code that pronounced them guilty of the fact of existing ? . . . And then the violence of an inner blow became the total stillness of his body as he sat looking at a sudden vision : Hadn ’ t he done it also ? Hadn ’ t he given his sanction to the code of self damnation ? Dagny — he thought — and the depth of their feeling for each other . . . the blackmail from which the depraved would be immune . . . hadn ’ t he , too , once called it depravity ? Hadn ’ t he been first to throw at her all the insults which the human scum was now threatening to throw at her in public ? Hadn ’ t he accepted as guilt the highest happiness he had ever found ?

Почему мир принял это? - он думал. Как жертвы пришли к тому, чтобы одобрить кодекс, признававший их виновными в самом факте существования? ... А затем сила внутреннего удара сменилась полной неподвижностью его тела, когда он сидел и смотрел на внезапное видение: разве он тоже не сделал этого? Разве он не санкционировал кодекс самоосуждения? Дагни, подумал он, и глубина их чувств друг к другу... шантаж, от которого будут невосприимчивы развратные люди... разве он тоже когда-то не назвал это развратом? Разве не он был первым, кто обрушил на нее все те оскорбления, которыми эта человеческая мразь теперь грозилась обрушить ее публично? Разве он не принял как вину самое высокое счастье, которое он когда-либо обретал?
15 unread messages
" You who won ’ t allow one per cent of impurity into an alloy of metal , " the unforgotten voice was saying to him , " what have you allowed into your moral code ? "

«Ты, который не допускаешь ни одного процента примеси в сплав металла, — говорил ему незабытый голос, — что ты допустил в свой моральный кодекс?»
16 unread messages
" Well , Mr . Rearden ? " said the voice of Dr . Ferris . " Do you understand me now ? Do we get the Metal or do we make a public showplace out of Miss Taggart ’ s bedroom ? "

— Ну что, мистер Рирден? — сказал голос доктора Ферриса. «Теперь вы меня понимаете? Мы получим Металл или сделаем из спальни мисс Таггарт публичную выставку?»
17 unread messages
He was not seeing Dr . Ferris . He was seeing — in the violent clarity that was like a spotlight tearing every riddle open to him — the day he met Dagny for the first time .

Он не встречался с доктором Феррисом. Он видел — с неистовой ясностью, которая была подобна прожектору, раскрывающему перед ним каждую загадку — день, когда он впервые встретил Дагни.
18 unread messages
It was a few months after she had become Vice - President of Taggart Transcontinental . He had been hearing skeptically , for some time , the rumors that the railroad was run by Jim Taggart ’ s sister .

Это произошло через несколько месяцев после того, как она стала вице-президентом «Таггарт Трансконтинентал». Некоторое время он скептически относился к слухам о том, что железной дорогой управляет сестра Джима Таггарта.
19 unread messages
That summer , when he grew exasperated at Taggart ’ s delays and contradictions over an order of rail for a new cutoff , an order which Taggart kept placing , altering and withdrawing , somebody told him that if he wished to get any sense or action out of Taggart Transcontinental , he ’ d better speak to Jim ’ s sister . He telephoned her office to make an appointment and insisted on having it that same afternoon . Her secretary told him that Miss Taggart would be at the construction site of the new cutoff , that afternoon , at Milford Station between New York and Philadelphia , but would be glad to see him there if he wished . He went to the appointment resentfully ; he did not like such businesswomen as he had met , and he felt that railroads were no business for a woman to play with ; he expected a spoiled heiress who used her name and sex as substitute for ability , some eyebrow - plucked , over groomed female , like the lady executives of department stores .

Тем летом, когда он пришел в ярость из-за задержек и противоречий Таггарта по поводу приказа о строительстве новой железнодорожной линии, приказа, который Таггарт продолжал размещать, изменять и отзывать, кто-то сказал ему, что если он хочет получить какой-либо смысл или действия от Таггарт Трансконтинентал, , ему лучше поговорить с сестрой Джима. Он позвонил ей в офис, чтобы договориться о встрече, и настоял на том, чтобы она состоялась в тот же день. Ее секретарь сообщила ему, что сегодня днем ​​мисс Таггарт будет на строительной площадке новой железнодорожной линии на станции Милфорд между Нью-Йорком и Филадельфией, но была бы рада увидеть его там, если бы он пожелал. Он пошел на встречу с обидой; ему не нравились такие деловые женщины, которых он встречал, и он чувствовал, что женщины не могут играть на железных дорогах; он ожидал увидеть избалованную наследницу, которая использовала свое имя и пол вместо способностей, какую-нибудь выщипанную, чрезмерно ухоженную женщину, вроде женщин-руководителей универмагов.
20 unread messages
He got off the last car of a long train , far beyond the platform of Milford Station . There was a clutter of sidings , freight cars , cranes and steam shovels around him , descending from the main track down the slope of a ravine where men were grading the roadbed of the new cutoff . He started walking between the sidings toward the station building . Then he stopped .

Он вышел из последнего вагона длинного поезда далеко за платформой станции Милфорд. Вокруг него стояла кучка подъездных путей, грузовых вагонов, кранов и паровых экскаваторов, спускавшихся с главной дороги вниз по склону оврага, где люди выравнивали полотно новой дороги. Он пошел между разъездами к зданию вокзала. Затем он остановился.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому