Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
It will only hurt Miss Taggart . "

Это только повредит мисс Таггарт. "
2 unread messages
Rearden was looking straight at him now , but Dr . Ferris wondered why it seemed to him that the calm , closed face was moving away into a greater and greater distance .

Риарден теперь смотрел прямо на него, но доктор Феррис недоумевал, почему ему кажется, что спокойное, закрытое лицо удаляется все дальше и дальше.
3 unread messages
" If this affair of yours is spread from one end of the country to the other , " said Dr . Ferris , " by such experts in the art of smearing as Bertram Scudder , it will do no actual damage to your reputation .

«Если это ваше дело распространится из одного конца страны в другой, — сказал доктор Феррис, — такими экспертами в искусстве очернения, как Бертрам Скаддер, это не нанесет реального ущерба вашей репутации.
4 unread messages
Beyond a few glances of curiosity and a few raised eyebrows in a few of the stuffier drawing rooms , you will get off quite easily . Affairs of this sort are expected of a man . In fact , it will enhance your reputation .

Если не считать нескольких любопытных взглядов и нескольких поднятых бровей в нескольких душных гостиных, вы довольно легко отделаетесь. От мужчины ожидаются дела такого рода. На самом деле, это улучшит вашу репутацию.
5 unread messages
It will give you an aura of romantic glamour among the women and , among the men , it will give you a certain kind of prestige , in the nature of envy for an unusual conquest . But what it will do to Miss Taggart — with her spotless name , her reputation for being above scandal , her peculiar position of a woman in a strictly masculine business — what it will do to her , what she will see in the eyes of everyone she meets , what she will hear from every man she deals with — I will leave that up to your own mind to imagine . And to consider . "

Это придаст вам ауру романтического гламура среди женщин, а среди мужчин — определенный престиж, своего рода зависть к необычному завоеванию. Но что это сделает с мисс Таггарт — с ее безупречным именем, ее репутацией выше скандала, ее особым положением женщины в строго мужском бизнесе — что это сделает с ней, что она увидит в глазах каждого, кого она увидит? что она услышит от каждого мужчины, с которым имеет дело, — я предоставляю это на ваше усмотрение. И рассмотреть. "
6 unread messages
Rearden felt nothing but a great stillness and a great clarity . It was as if some voice were telling him sternly : This is the time — the scene is lighted — now look . And standing naked in the great light , he was looking quietly , solemnly , stripped of fear , of pain , of hope , with nothing left to him but the desire to know .

Риарден не чувствовал ничего, кроме великой тишины и великой ясности. Как будто какой-то голос строго говорил ему: пора, сцена освещена, теперь смотри. И, стоя обнаженным в ярком свете, он смотрел спокойно, торжественно, лишенный страха, боли, надежды, и у него не оставалось ничего, кроме желания знать.
7 unread messages
Dr . Ferris was astonished to hear him say slowly , in the dispassionate tone of an abstract statement that did not seem to be addressed to his listener , " But all your calculations rest on the fact that Miss Taggart is a virtuous woman , not the slut you ’ re going to call her . "

Доктор Феррис был удивлен, услышав, как он медленно, бесстрастным тоном произнес абстрактное утверждение, которое, казалось, не было адресовано его слушателю: «Но все ваши расчеты основаны на том факте, что мисс Таггарт — добродетельная женщина, а не шлюха». ты позвонишь ей».
8 unread messages
" Yes , of course , " said Dr . Ferris .

«Да, конечно», — сказал доктор Феррис.
9 unread messages
" And that this means much more to me than a casual affair . "

«И это значит для меня гораздо больше, чем случайный роман».
10 unread messages
" Of course . "

"Конечно."
11 unread messages
" If she and I were the kind of scum you ’ re going to make us appear , your blackjack wouldn ’ t work . "

«Если бы мы с ней были такими отбросами, какими ты нас выставишь, твой блэкджек не сработал бы».
12 unread messages
" No , it wouldn ’ t . "

«Нет, не будет».
13 unread messages
" If our relationship were the depravity you ’ re going to proclaim it to be , you ’ d have no way to harm us . "

«Если бы наши отношения были той развращенностью, о которой вы собираетесь их объявить, у вас не было бы возможности причинить нам вред».
14 unread messages
" No . "

"Нет."
15 unread messages
" We ’ d be outside your power . "

«Мы окажемся вне вашей власти».
16 unread messages
" Actually — yes . "

"На самом деле да."
17 unread messages
It was not to Dr . Ferris that Rearden was speaking . He was seeing a long line of men stretched through the centuries from Plato onward , whose heir and final product was an incompetent little professor with the appearance of a gigolo and the soul of a thug .

Риарден говорил не с доктором Феррисом. Он видел длинную череду людей, протянувшуюся на протяжении веков, начиная с Платона, чьим наследником и конечным продуктом был некомпетентный маленький профессор с внешностью жиголо и душой головореза.
18 unread messages
" I offered you , once , a chance to join us , " said Dr . Ferris . " You refused . Now you can see the consequences . How a man of your intelligence thought that he could win by playing it straight , I can ’ t imagine .

«Однажды я предложил вам присоединиться к нам», — сказал доктор Феррис. «Вы отказались. Теперь вы можете увидеть последствия. Я не могу себе представить, как человек вашего интеллекта думал, что сможет победить, играя честно.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" But if I had joined you , " said Rearden with the same detachment , as if he were not speaking about himself , " what would I have found worth looting from Orren Boyle ? "

- Но если бы я присоединился к вам, - сказал Рирден с такой же беспристрастностью, словно говоря не о себе, - что бы я нашел стоящего украсть у Оррена Бойла?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому