Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" Answer it to our lord , then , old housefiend , " said the man , and retired ; leaving Rebecca in company with the old woman , upon whose presence she had been thus unwillingly forced .

«Тогда ответь нашему господину, старый домашний злодей», — сказал мужчина и удалился; оставив Ребекку в компании старухи, к чьему присутствию она была вынуждена таким образом неохотно принуждаться.
2 unread messages
" What devil 's deed have they now in the wind ? " said the old hag , murmuring to herself , yet from time to time casting a sidelong and malignant glance at Rebecca ; " but it is easy to guess -- Bright eyes , black locks , and a skin like paper , ere the priest stains it with his black unguent -- Ay , it is easy to guess why they send her to this lone turret , whence a shriek could no more be heard than at the depth of five hundred fathoms beneath the earth . -- Thou wilt have owls for thy neighbours , fair one ; and their screams will be heard as far , and as much regarded , as thine own . Outlandish , too , " she said , marking the dress and turban of Rebecca -- " What country art thou of ? -- a Saracen ? or an Egyptian ? -- Why dost not answer ? -- thou canst weep , canst thou not speak ? "

«Что за чертовщина у них теперь на ветру?» — сказала старая ведьма, бормоча про себя, но время от времени бросая косой и злобный взгляд на Ребекку; "но легко догадаться - Яркие глаза, черные локоны и кожа, похожая на бумагу, прежде чем священник испачкает ее своей черной мазью - Да, легко догадаться, почему они отправили ее в эту одинокую башенку, откуда мог вопль слышно не более, чем на глубине пятисот саженей под землей. — У твоих соседей будут совы, красавица; и их крики будут слышны так же далеко и столь же уважаемы, как и твои собственные. Это тоже диковинно, - сказала она, отмечая платье и тюрбан Ребекки, - из какой ты страны? — Сарацин? или египтянин? — Почему не отвечаешь? — ты можешь плакать, ты не можешь говорить?»
3 unread messages
" Be not angry , good mother , " said Rebecca .

«Не сердись, добрая мать», — сказала Ребекка.
4 unread messages
" Thou needst say no more , " replied Urfried " men know a fox by the train , and a Jewess by her tongue . "

«Больше вам нечего говорить, — ответил Урфрид, — люди узнают лису по поезду, а еврейку по языку».
5 unread messages
" For the sake of mercy , " said Rebecca , " tell me what I am to expect as the conclusion of the violence which hath dragged me hither ! Is it my life they seek , to atone for my religion ? I will lay it down cheerfully . "

«Ради милосердия, — сказала Ребекка, — скажите мне, чего мне следует ожидать в качестве завершения насилия, которое затащило меня сюда! Они ищут моей жизни, чтобы искупить мою религию? Я с радостью положу его».
6 unread messages
" Thy life , minion ? " answered the sibyl ; " what would taking thy life pleasure them ? -- Trust me , thy life is in no peril . Such usage shalt thou have as was once thought good enough for a noble Saxon maiden . And shall a Jewess , like thee , repine because she hath no better ? Look at me -- I was as young and twice as fair as thou , when Front-de-Boeuf , father of this Reginald , and his Normans , stormed this castle . My father and his seven sons defended their inheritance from story to story , from chamber to chamber -- There was not a room , not a step of the stair , that was not slippery with their blood . They died -- they died every man ; and ere their bodies were cold , and ere their blood was dried , I had become the prey and the scorn of the conqueror ! "

— Твоя жизнь, миньон? ответила сивилла; «Что доставило бы им удовольствие от лишения тебя жизни? — Поверь мне, твоей жизни ничего не угрожает. Ты будешь иметь такое обращение, которое когда-то считалось достаточно хорошим для благородной саксонской девушки. И разве еврейка, как ты, будет роптать, потому что у нее нет лучшего? Посмотри на меня — я был так же молод и вдвое прекраснее тебя, когда Фрон-де-Бёф, отец этого Реджинальда, и его норманны штурмовали этот замок. Мой отец и семеро его сыновей защищали свое наследство от этажа к этажу, от комнаты к комнате — Не было ни комнаты, ни ступеньки лестницы, которые не были бы скользкими от их крови. Они умерли — они умерли каждый человек; и прежде чем их тела остыли и прежде чем их кровь высохла, я стал добычей и презрением победителя!»
7 unread messages
" Is there no help ? -- Are there no means of escape ? " said Rebecca -- " Richly , richly would I requite thine aid . "

«Неужели нет помощи? — Неужели нет возможности спастись?» — сказала Ребекка. — Богато, щедро я воздам тебе за помощь.
8 unread messages
" Think not of it , " said the hag ; " from hence there is no escape but through the gates of death ; and it is late , late , " she added , shaking her grey head , " ere these open to us -- Yet it is comfort to think that we leave behind us on earth those who shall be wretched as ourselves . Fare thee well , Jewess ! -- Jew or Gentile , thy fate would be the same ; for thou hast to do with them that have neither scruple nor pity . Fare thee well , I say . My thread is spun out -- thy task is yet to begin . "

«Не думай об этом», сказала ведьма; «Отсюда нет другого выхода, кроме как через врата смерти; и уже поздно, поздно», — добавила она, покачивая седой головой, — «прежде чем они откроются для нас — И все же приятно думать, что мы оставляем позади себя на земле те, кто будут несчастны, как мы. Прощай, еврейка! — Еврей или язычник, судьба твоя будет одинаковой; ибо тебе приходится иметь дело с теми, у кого нет ни угрызений совести, ни жалости. Прощайте, говорю я. Моя нить вытянулась — твоя задача еще не началась».
9 unread messages
" Stay ! stay ! for Heaven 's sake ! " said Rebecca ; " stay , though it be to curse and to revile me -- thy presence is yet some protection . "

"Оставаться! оставаться! ради Бога!" сказала Ребекка; «Останься, даже если ты будешь проклинать и поносить меня — твое присутствие все же будет некоторой защитой».
10 unread messages
" The presence of the mother of God were no protection , " answered the old woman . " There she stands , " pointing to a rude image of the Virgin Mary , " see if she can avert the fate that awaits thee . "

«Присутствие Богородицы не было защитой», — ответила старуха. «Вот она стоит, — указывая на грубое изображение Девы Марии, — посмотри, сможет ли она отвратить судьбу, ожидающую тебя».
11 unread messages
She left the room as she spoke , her features writhed into a sort of sneering laugh , which made them seem even more hideous than their habitual frown . She locked the door behind her , and Rebecca might hear her curse every step for its steepness , as slowly and with difficulty she descended the turret-stair .

Пока она говорила, она вышла из комнаты, ее черты исказились в своего рода насмешливом смехе, отчего они казались еще более отвратительными, чем их обычное хмурое выражение лица. Она заперла за собой дверь, и Ребекка могла слышать, как она ругается на каждом шагу за ее крутизну, пока медленно и с трудом спускалась по башенной лестнице.
12 unread messages
Rebecca was now to expect a fate even more dreadful than that of Rowena ; for what probability was there that either softness or ceremony would be used towards one of her oppressed race , whatever shadow of these might be preserved towards a Saxon heiress ? Yet had the Jewess this advantage , that she was better prepared by habits of thought , and by natural strength of mind , to encounter the dangers to which she was exposed . Of a strong and observing character , even from her earliest years , the pomp and wealth which her father displayed within his walls , or which she witnessed in the houses of other wealthy Hebrews , had not been able to blind her to the precarious circumstances under which they were enjoyed . Like Damocles at his celebrated banquet , Rebecca perpetually beheld , amid that gorgeous display , the sword which was suspended over the heads of her people by a single hair . These reflections had tamed and brought down to a pitch of sounder judgment a temper , which , under other circumstances , might have waxed haughty , supercilious , and obstinate . "

Ребекку теперь ожидала судьба еще более ужасная, чем судьба Ровены; ибо какая была вероятность, что к кому-то из ее угнетенной расы будут проявлены мягкость или церемония, какая бы тень этого ни сохранялась по отношению к саксонской наследнице? Однако у еврейки было то преимущество, что она была лучше подготовлена ​​привычками мышления и природной силой духа к встрече с опасностями, которым она подвергалась. Обладая сильным и наблюдательным характером, даже с самых ранних лет ее пышность и богатство, которые ее отец демонстрировал в своих стенах или которым она была свидетелем в домах других богатых евреев, не могли закрыть ей глаза на опасные обстоятельства, в которых она находилась. они понравились. Подобно Дамоклу на его знаменитом банкете, Ребекка постоянно созерцала среди этого великолепного зрелища меч, висевший над головами ее народа на единственном волосе. Эти размышления укротили и привели к более здравому суждению характер, который при других обстоятельствах мог бы стать надменным, высокомерным и упрямым».
13 unread messages
From her father 's example and injunctions , Rebecca had learnt to bear herself courteously towards all who approached her . She could not indeed imitate his excess of subservience , because she was a stranger to the meanness of mind , and to the constant state of timid apprehension , by which it was dictated ; but she bore herself with a proud humility , as if submitting to the evil circumstances in which she was placed as the daughter of a despised race , while she felt in her mind the consciousness that she was entitled to hold a higher rank from her merit , than the arbitrary despotism of religious prejudice permitted her to aspire to .

На примере и наставлениях своего отца Ребекка научилась вежливо относиться ко всем, кто к ней приближался. Она действительно не могла подражать его чрезмерному угодничеству, потому что ей были чужды подлость ума и постоянное состояние робкой опаски, которой это диктовалось; но она держалась с гордым смирением, как бы подчиняясь злым обстоятельствам, в которые она была поставлена ​​как дочь презираемого народа, в то время как в душе она чувствовала сознание, что она имеет право на более высокое звание по своим заслугам, чем позволял ей стремиться деспотизм религиозных предрассудков.
14 unread messages
Thus prepared to expect adverse circumstances , she had acquired the firmness necessary for acting under them . Her present situation required all her presence of mind , and she summoned it up accordingly .

Приготовившись таким образом ожидать неблагоприятных обстоятельств, она приобрела твердость, необходимую для действий при них. Нынешняя ситуация требовала от нее всего присутствия духа, и она действовала соответственно.
15 unread messages
Her first care was to inspect the apartment ; but it afforded few hopes either of escape or protection . It contained neither secret passage nor trap-door , and unless where the door by which she had entered joined the main building , seemed to be circumscribed by the round exterior wall of the turret . The door had no inside bolt or bar .

Ее первой заботой было осмотреть квартиру; но это давало мало надежд на спасение или защиту. В нем не было ни тайного прохода, ни люка, и, кроме того места, где дверь, через которую она вошла, соединялась с главным зданием, казалось, ограничивала круглая внешняя стена башни. У двери не было ни внутреннего засова, ни засова.
16 unread messages
The single window opened upon an embattled space surmounting the turret , which gave Rebecca , at first sight , some hopes of escaping ; but she soon found it had no communication with any other part of the battlements , being an isolated bartisan , or balcony , secured , as usual , by a parapet , with embrasures , at which a few archers might be stationed for defending the turret , and flanking with their shot the wall of the castle on that side .

Единственное окно выходило на захваченное боевыми действиями пространство над башней, что давало Ребекке, на первый взгляд, некоторую надежду на побег; но вскоре она обнаружила, что он не имеет сообщения ни с какой другой частью зубчатых стен, а представляет собой изолированный бартизан или балкон, защищенный, как обычно, бруствером с амбразурами, у которых можно было разместить несколько лучников для защиты башни, и обстреливая своим выстрелом стену замка с той стороны.
17 unread messages
There was therefore no hope but in passive fortitude , and in that strong reliance on Heaven natural to great and generous characters . Rebecca , however erroneously taught to interpret the promises of Scripture to the chosen people of Heaven , did not err in supposing the present to be their hour of trial , or in trusting that the children of Zion would be one day called in with the fulness of the Gentiles . In the meanwhile , all around her showed that their present state was that of punishment and probation , and that it was their especial duty to suffer without sinning . Thus prepared to consider herself as the victim of misfortune , Rebecca had early reflected upon her own state , and schooled her mind to meet the dangers which she had probably to encounter .

Поэтому не было никакой надежды, кроме пассивной силы духа и той сильной уверенности в Небесах, свойственной великим и щедрым натурам. Ревекка, хотя ее ошибочно учили толковать обетования Писания избранному народу Небес, не ошиблась, полагая, что настоящее будет для них часом испытания, или веря, что дети Сиона однажды будут призваны с полнотой язычники. Тем временем все вокруг нее показали, что их нынешнее состояние - это состояние наказания и испытания и что их особая обязанность - страдать, не согрешая. Готовая таким образом считать себя жертвой несчастья, Ребекка рано задумалась о своем собственном состоянии и приучила свой разум противостоять опасностям, с которыми ей, вероятно, пришлось столкнуться.
18 unread messages
The prisoner trembled , however , and changed colour , when a step was heard on the stair , and the door of the turret-chamber slowly opened , and a tall man , dressed as one of those banditti to whom they owed their misfortune , slowly entered , and shut the door behind him ; his cap , pulled down upon his brows , concealed the upper part of his face , and he held his mantle in such a manner as to muffle the rest . In this guise , as if prepared for the execution of some deed , at the thought of which he was himself ashamed , he stood before the affrighted prisoner ; yet , ruffian as his dress bespoke him , he seemed at a loss to express what purpose had brought him thither , so that Rebecca , making an effort upon herself , had time to anticipate his explanation . She had already unclasped two costly bracelets and a collar , which she hastened to proffer to the supposed outlaw , concluding naturally that to gratify his avarice was to bespeak his favour .

Однако пленник вздрогнул и изменил цвет, когда на лестнице послышались шаги, и дверь башенной камеры медленно открылась, и медленно вошел высокий человек, одетый как один из тех бандитов, которым они были обязаны своим несчастьем. и закрыл за собой дверь; шапка, надвинутая на брови, закрывала верхнюю часть лица, а мантию он держал так, чтобы заглушить остальную часть лица. В этом виде, как будто готовый к совершению какого-то поступка, при мысли о котором ему самому было стыдно, он стоял перед испуганным арестантом; тем не менее, несмотря на то, что его платье говорило о его хулиганстве, он, казалось, не мог выразить, какая цель привела его сюда, так что Ребекка, сделав над собой усилие, имела время предвосхитить его объяснение. Она уже расстегнула два дорогих браслета и ошейник, которые поспешила предложить предполагаемому преступнику, естественно заключив, что удовлетворить его алчность — значит заявить о его благосклонности.
19 unread messages
" Take these , " she said , " good friend , and for God 's sake be merciful to me and my aged father ! These ornaments are of value , yet are they trifling to what he would bestow to obtain our dismissal from this castle , free and uninjured . "

«Возьми это, — сказала она, — добрый друг, и ради бога будь милостив ко мне и моему старому отцу! Эти украшения имеют ценность, но они ничтожны по сравнению с тем, что он отдал бы, чтобы добиться нашего освобождения из этого замка свободными и невредимыми».
20 unread messages
" Fair flower of Palestine , " replied the outlaw , " these pearls are orient , but they yield in whiteness to your teeth ; the diamonds are brilliant , but they can not match your eyes ; and ever since I have taken up this wild trade , I have made a vow to prefer beauty to wealth . "

«Прекрасный цветок Палестины, — ответил преступник, — этот жемчуг восточный, но по белизне он уступает вашим зубам; бриллианты блестят, но они не могут сравниться с вашими глазами; и с тех пор, как я занялся этим диким ремеслом, я дали обет предпочитать красоту богатству».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому