Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
Fourthly , it was announced , that , on the second day , there should be a general tournament , in which all the knights present , who were desirous to win praise , might take part ; and being divided into two bands of equal numbers , might fight it out manfully , until the signal was given by Prince John to cease the combat . The elected Queen of Love and Beauty was then to crown the knight whom the Prince should adjudge to have borne himself best in this second day , with a coronet composed of thin gold plate , cut into the shape of a laurel crown . On this second day the knightly games ceased . But on that which was to follow , feats of archery , of bull-baiting , and other popular amusements , were to be practised , for the more immediate amusement of the populace . In this manner did Prince John endeavour to lay the foundation of a popularity , which he was perpetually throwing down by some inconsiderate act of wanton aggression upon the feelings and prejudices of the people .

В-четвертых, было объявлено, что на второй день должен состояться общий турнир, в котором смогут принять участие все присутствующие рыцари, желающие заслужить похвалу; и, будучи разделенными на две равные по численности группы, могли мужественно сражаться, пока принц Джон не дал сигнал прекратить бой. Избранная Королева Любви и Красоты должна была затем короновать рыцаря, которого Принц должен был счесть лучшим в этот второй день, короной, состоящей из тонкой золотой пластины, вырезанной в форме лаврового венца. На этот второй день рыцарские игры прекратились. Но в дальнейшем должны были практиковаться в стрельбе из лука, травле быков и других народных развлечениях для более непосредственного развлечения населения. Таким образом принц Джон пытался заложить основу своей популярности, которую он постоянно разрушал каким-то необдуманным актом бессмысленной агрессии против чувств и предрассудков народа.
2 unread messages
The lists now presented a most splendid spectacle . The sloping galleries were crowded with all that was noble , great , wealthy , and beautiful in the northern and midland parts of England ; and the contrast of the various dresses of these dignified spectators , rendered the view as gay as it was rich , while the interior and lower space , filled with the substantial burgesses and yeomen of merry England , formed , in their more plain attire , a dark fringe , or border , around this circle of brilliant embroidery , relieving , and , at the same time , setting off its splendour .

Теперь ристалище представляло собой великолепное зрелище. Наклонные галереи были заполнены всем, что было благородным, великим, богатым и красивым в северной и средней части Англии; Контраст различных платьев этих достойных зрителей делал вид столь же веселым, сколь и богатым, в то время как внутреннее и нижнее пространство, заполненное солидными горожанами и йоменами веселой Англии, в своих более простых одеждах образовывало темную бахрома или кайма вокруг этого круга блестящей вышивки, облегчающая и в то же время подчеркивающая его великолепие.
3 unread messages
The heralds finished their proclamation with their usual cry of " Largesse , largesse , gallant knights ! " and gold and silver pieces were showered on them from the galleries , it being a high point of chivalry to exhibit liberality towards those whom the age accounted at once the secretaries and the historians of honour . The bounty of the spectators was acknowledged by the customary shouts of " Love of Ladies -- Death of Champions -- Honour to the Generous -- Glory to the Brave ! " To which the more humble spectators added their acclamations , and a numerous band of trumpeters the flourish of their martial instruments . When these sounds had ceased , the heralds withdrew from the lists in gay and glittering procession , and none remained within them save the marshals of the field , who , armed cap-a-pie , sat on horseback , motionless as statues , at the opposite ends of the lists . Meantime , the enclosed space at the northern extremity of the lists , large as it was , was now completely crowded with knights desirous to prove their skill against the challengers , and , when viewed from the galleries , presented the appearance of a sea of waving plumage , intermixed with glistening helmets , and tall lances , to the extremities of which were , in many cases , attached small pennons of about a span 's breadth , which , fluttering in the air as the breeze caught them , joined with the restless motion of the feathers to add liveliness to the scene .

Герольды закончили свое воззвание обычным возгласом: «Большие, щедрые, доблестные рыцари!» и с галерей на них осыпались золотые и серебряные монеты, ибо высшим проявлением рыцарства считалось проявить щедрость по отношению к тем, кого эпоха считала одновременно секретарями и почетными историками. Щедрость зрителей была отмечена традиционными возгласами «Любовь дам — Смерть чемпионов — Честь щедрым — Слава смелым!» К этому более скромные зрители присоединили свои аплодисменты, а многочисленный оркестр трубачей - взмах своих боевых инструментов. Когда эти звуки умолкли, герольды удалились с ристалища веселой и блестящей процессией, и среди них не осталось никого, кроме полевых маршалов, которые, вооруженные до зубов, сидели верхом на лошадях, неподвижно, как статуи, на противоположной стороне. концы списков. Тем временем закрытое пространство на северном конце ристалища, каким бы большим оно ни было, теперь было полностью заполнено рыцарями, желающими доказать свое мастерство против претендентов, и, если смотреть с галерей, представляло собой море развевающегося оперения. , вперемешку с блестящими шлемами и высокими копьями, к концам которых во многих случаях были прикреплены маленькие фломастеры шириной примерно в пядь, которые, трепеща в воздухе под подхваченным ветерком, присоединялись к беспокойному движению перьев. чтобы добавить живости сцене.
4 unread messages
At length the barriers were opened , and five knights , chosen by lot , advanced slowly into the area ; a single champion riding in front , and the other four following in pairs . All were splendidly armed , and my Saxon authority ( in the Wardour Manuscript ) records at great length their devices , their colours , and the embroidery of their horse trappings . It is unnecessary to be particular on these subjects . To borrow lines from a contemporary poet , who has written but too little :

Наконец барьеры открылись, и пять рыцарей, выбранных по жребию, медленно двинулись в это место; один чемпион едет впереди, а остальные четверо следуют парами. Все они были великолепно вооружены, и мой саксонский авторитет (в рукописи Вардура) подробно описывает их снаряжение, цвета и вышивку их конской сбруи. Нет необходимости быть особенным в этих вопросах. Заимствуя строки у современного поэта, который написал слишком мало:
5 unread messages
" The knights are dust ,

«Рыцари — прах,
6 unread messages
And their good swords are rust ,

И их хорошие мечи ржавеют,
7 unread messages
Their souls are with the saints , we trust . "

Мы верим, что их души со святыми».
8 unread messages
Their escutcheons have long mouldered from the walls of their castles . Their castles themselves are but green mounds and shattered ruins -- the place that once knew them , knows them no more -- nay , many a race since theirs has died out and been forgotten in the very land which they occupied , with all the authority of feudal proprietors and feudal lords . What , then , would it avail the reader to know their names , or the evanescent symbols of their martial rank !

Их гербы уже давно обветшали на стенах замков. Сами их замки — всего лишь зеленые курганы и разрушенные руины — место, которое когда-то их знало, больше их не знает — более того, многие расы со времен их вымерли и были забыты на той самой земле, которую они оккупировали со всей властью феодалов. собственники и феодалы. Какая же тогда польза читателю от знания их имен или мимолетных символов их воинского звания!
9 unread messages
Now , however , no whit anticipating the oblivion which awaited their names and feats , the champions advanced through the lists , restraining their fiery steeds , and compelling them to move slowly , while , at the same time , they exhibited their paces , together with the grace and dexterity of the riders . As the procession entered the lists , the sound of a wild Barbaric music was heard from behind the tents of the challengers , where the performers were concealed .

Теперь, однако, ничуть не предвидя забвения, ожидавшего их имен и подвигов, чемпионы продвигались по ристалищу, сдерживая своих огненных коней и заставляя их двигаться медленно, и в то же время выставляли свою походку вместе с грация и ловкость наездников. Когда процессия вышла на ристалище, из-за палаток претендентов, где скрывались исполнители, послышались звуки дикой варварской музыки.
10 unread messages
It was of Eastern origin , having been brought from the Holy Land ; and the mixture of the cymbals and bells seemed to bid welcome at once , and defiance , to the knights as they advanced . With the eyes of an immense concourse of spectators fixed upon them , the five knights advanced up the platform upon which the tents of the challengers stood , and there separating themselves , each touched slightly , and with the reverse of his lance , the shield of the antagonist to whom he wished to oppose himself . The lower orders of spectators in general -- nay , many of the higher class , and it is even said several of the ladies , were rather disappointed at the champions choosing the arms of courtesy . For the same sort of persons , who , in the present day , applaud most highly the deepest tragedies , were then interested in a tournament exactly in proportion to the danger incurred by the champions engaged .

Оно было восточного происхождения и было привезено из Святой Земли; и смесь цимбал и колоколов, казалось, одновременно приветствовала и вызывала приближающихся рыцарей. Под взглядами огромной толпы зрителей, устремленных на них, пять рыцарей двинулись вверх по платформе, на которой стояли палатки претендентов, и там разделились, каждый слегка коснулся обратной стороной копья щита воина. антагонист, которому он хотел противопоставить себя. Зрители низшего сословия в целом, более того, многие представители высшего сословия и, как говорят, даже некоторые дамы были весьма разочарованы тем, что чемпионы выбрали оружие вежливости. Те же самые люди, которые в наши дни больше всего аплодируют самым глубоким трагедиям, тогда были заинтересованы в турнире точно пропорционально опасности, которой подвергались участвующие в нем чемпионы.
11 unread messages
Having intimated their more pacific purpose , the champions retreated to the extremity of the lists , where they remained drawn up in a line ; while the challengers , sallying each from his pavilion , mounted their horses , and , headed by Brian de Bois-Guilbert , descended from the platform , and opposed themselves individually to the knights who had touched their respective shields .

Заявив о своей более мирной цели, чемпионы отошли к краю ристалища, где и остались выстроенными в линию; в то время как претенденты, выйдя каждый из своего шатра, сели на лошадей и во главе с Брианом де Буагильбером спустились с помоста и выступили индивидуально против рыцарей, коснувшихся своих щитов.
12 unread messages
At the flourish of clarions and trumpets , they started out against each other at full gallop ; and such was the superior dexterity or good fortune of the challengers , that those opposed to Bois-Guilbert , Malvoisin , and Front-de-Boeuf , rolled on the ground .

Под звуки горнов и труб они двинулись друг против друга на полном скаку; и превосходящая ловкость или удачливость претендентов была такова, что противники Буагильбера, Мальвуазена и Фрон-де-Бёфа покатились по земле.
13 unread messages
The antagonist of Grantmesnil , instead of bearing his lance-point fair against the crest or the shield of his enemy , swerved so much from the direct line as to break the weapon athwart the person of his opponent -- a circumstance which was accounted more disgraceful than that of being actually unhorsed ; because the latter might happen from accident , whereas the former evinced awkwardness and want of management of the weapon and of the horse . The fifth knight alone maintained the honour of his party , and parted fairly with the Knight of St John , both splintering their lances without advantage on either side .

Противник Грантмесниля, вместо того, чтобы направить острие копья прямо на гребень или щит своего врага, настолько отклонился от прямой линии, что сломал оружие поперек тела своего противника - обстоятельство, которое считалось более позорным, чем то, что ты фактически без лошади; потому что последнее могло произойти случайно, тогда как первое выказывало неловкость и неумение обращаться с оружием и лошадью. Только пятый рыцарь сохранил честь своей партии и честно расстался с рыцарем Святого Иоанна, оба сломали свои копья без преимущества для обеих сторон.
14 unread messages
The shouts of the multitude , together with the acclamations of the heralds , and the clangour of the trumpets , announced the triumph of the victors and the defeat of the vanquished . The former retreated to their pavilions , and the latter , gathering themselves up as they could , withdrew from the lists in disgrace and dejection , to agree with their victors concerning the redemption of their arms and their horses , which , according to the laws of the tournament , they had forfeited . The fifth of their number alone tarried in the lists long enough to be greeted by the applauses of the spectators , amongst whom he retreated , to the aggravation , doubtless , of his companions ' mortification .

Крики толпы вместе с возгласами герольдов и звуками труб возвещали о триумфе победителей и поражении побежденных. Первые отступили в свои шатры, а вторые, собрав себя, как могли, с позором и унынием отступили от ристалища, чтобы договориться со своими победителями о выкупе своего оружия и лошадей, которые, по законам турнир, они проиграли. Только пятый из них пробыл на ристалище достаточно долго, чтобы быть встреченным аплодисментами зрителей, среди которых он отступил, к еще большему огорчению своих товарищей.
15 unread messages
A second and a third party of knights took the field ; and although they had various success , yet , upon the whole , the advantage decidedly remained with the challengers , not one of whom lost his seat or swerved from his charge -- misfortunes which befell one or two of their antagonists in each encounter . The spirits , therefore , of those opposed to them , seemed to be considerably damped by their continued success . Three knights only appeared on the fourth entry , who , avoiding the shields of Bois-Guilbert and Front-de-Boeuf , contented themselves with touching those of the three other knights , who had not altogether manifested the same strength and dexterity . This politic selection did not alter the fortune of the field , the challengers were still successful : one of their antagonists was overthrown , and both the others failed in the " attaint " , that is , in striking the helmet and shield of their antagonist firmly and strongly , with the lance held in a direct line , so that the weapon might break unless the champion was overthrown .

На поле боя вышли вторая и третья партии рыцарей; и хотя они добились различных успехов, тем не менее, в целом преимущество решительно оставалось за претендентами, ни один из которых не потерял своего места и не уклонился от своей атаки - несчастья, которые постигали одного или двух их противников в каждой схватке. Поэтому дух противников, казалось, был значительно подорван их продолжающимся успехом. Только при четвертом входе появились три рыцаря, которые, избегая щитов Буагильбера и Фронта-де-Бефа, ограничились прикосновением к щитам трех других рыцарей, не совсем проявивших такую ​​же силу и ловкость. Этот политический выбор не изменил судьбу поля, претенденты по-прежнему добились успеха: один из их противников был свергнут, а оба других потерпели неудачу в «достижении», то есть в нанесении твердого удара по шлему и щиту своего противника и сильно, держа копье по прямой линии, чтобы оружие могло сломаться, если чемпион не будет свергнут.
16 unread messages
After this fourth encounter , there was a considerable pause ; nor did it appear that any one was very desirous of renewing the contest . The spectators murmured among themselves ; for , among the challengers , Malvoisin and Front-de-Boeuf were unpopular from their characters , and the others , except Grantmesnil , were disliked as strangers and foreigners .

После этой четвертой встречи наступила значительная пауза; и не похоже, чтобы кто-то очень хотел возобновить состязание. Зрители перешептывались между собой; Среди претендентов Мальвуазен и Фрон-де-Бёф были непопулярны из-за своего характера, а остальных, за исключением Грантмениля, не любили как чужаков и иностранцев.
17 unread messages
But none shared the general feeling of dissatisfaction so keenly as Cedric the Saxon , who saw , in each advantage gained by the Norman challengers , a repeated triumph over the honour of England .

Но никто так остро не разделял всеобщее чувство неудовлетворенности, как Седрик Саксонец, который в каждом преимуществе, полученном нормандскими претендентами, видел неоднократный триумф над честью Англии.
18 unread messages
His own education had taught him no skill in the games of chivalry , although , with the arms of his Saxon ancestors , he had manifested himself , on many occasions , a brave and determined soldier . He looked anxiously to Athelstane , who had learned the accomplishments of the age , as if desiring that he should make some personal effort to recover the victory which was passing into the hands of the Templar and his associates . But , though both stout of heart , and strong of person , Athelstane had a disposition too inert and unambitious to make the exertions which Cedric seemed to expect from him .

Его собственное образование не научило его никаким навыкам рыцарских игр, хотя с оружием своих саксонских предков он во многих случаях проявлял себя храбрым и решительным солдатом. Он с тревогой посмотрел на Ательстана, познавшего достижения того времени, как бы желая, чтобы он приложил какие-то личные усилия, чтобы вернуть победу, которая переходила в руки тамплиера и его соратников. Но, несмотря на твердое сердце и сильную личность, Ательстан обладал характером, слишком инертным и неамбициозным, чтобы прилагать усилия, которых Седрик, казалось, ожидал от него.
19 unread messages
" The day is against England , my lord , " said Cedric , in a marked tone ; " are you not tempted to take the lance ? "

— День против Англии, милорд, — сказал Седрик заметным тоном. «У тебя нет искушения взять копье?»
20 unread messages
" I shall tilt to-morrow " answered Athelstane , " in the melee ; it is not worth while for me to arm myself to-day . "

«Завтра я буду сражаться, — ответил Ательстан, — в рукопашной схватке; сегодня мне не стоит вооружаться».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому