Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
Palamon and Arcite

Паламон и Арките
2 unread messages
In the midst of Prince John 's cavalcade , he suddenly stopt , and appealing to the Prior of Jorvaulx , declared the principal business of the day had been forgotten .

Посреди кавалькады принца Джона он внезапно остановился и, обратившись к приору Жорво, заявил, что главное дело дня забыто.
3 unread messages
" By my halidom , " said he , " we have forgotten , Sir Prior , to name the fair Sovereign of Love and of Beauty , by whose white hand the palm is to be distributed . For my part , I am liberal in my ideas , and I care not if I give my vote for the black-eyed Rebecca . "

«Клянусь своим величием, — сказал он, — мы забыли, сэр Приор, назвать прекрасного Повелителя Любви и Красоты, чья белая рука должна передать пальму первенства. Что касается меня, то я либерален в своих взглядах, и меня не волнует, отдам ли я свой голос за черноглазую Ребекку».
4 unread messages
" Holy Virgin , " answered the Prior , turning up his eyes in horror , " a Jewess ! -- We should deserve to be stoned out of the lists ; and I am not yet old enough to be a martyr . Besides , I swear by my patron saint , that she is far inferior to the lovely Saxon , Rowena . "

«Святая Дева, — ответил приор, в ужасе поднимая глаза, — еврейка! — Мы должны заслужить выбивание камнями из списков; и я еще недостаточно стар, чтобы стать мучеником. Кроме того, клянусь моей святой покровительницей, что она намного уступает прекрасной саксонке Ровене».
5 unread messages
" Saxon or Jew , " answered the Prince , " Saxon or Jew , dog or hog , what matters it ? I say , name Rebecca , were it only to mortify the Saxon churls . "

«Сакс или еврей, — ответил принц, — сакс или еврей, собака или свинья, какая разница? Я говорю: «Назови Ребекку», хотя бы только для того, чтобы оскорбить саксонских грубиянов».
6 unread messages
A murmur arose even among his own immediate attendants .

Ропот поднялся даже среди его ближайших спутников.
7 unread messages
" This passes a jest , my lord , " said De Bracy ; " no knight here will lay lance in rest if such an insult is attempted . "

«Это шутка, милорд», — сказал де Брейси; «Ни один рыцарь здесь не отложит копье, если будет предпринята попытка такого оскорбления».
8 unread messages
" It is the mere wantonness of insult , " said one of the oldest and most important of Prince John 's followers , Waldemar Fitzurse , " and if your Grace attempt it , can not but prove ruinous to your projects . "

«Это просто бессмысленное оскорбление, — сказал один из старейших и наиболее влиятельных последователей принца Джона, Вальдемар Фицурс, — и если ваша светлость попытается это сделать, это не может не оказаться разрушительным для ваших проектов».
9 unread messages
" I entertained you , sir , " said John , reining up his palfrey haughtily , " for my follower , but not for my counsellor . "

- Я развлекал вас, сэр, - сказал Джон, надменно направив поводья на коня, - для моего последователя, но не для моего советника.
10 unread messages
" Those who follow your Grace in the paths which you tread , " said Waldemar , but speaking in a low voice , " acquire the right of counsellors ; for your interest and safety are not more deeply gaged than their own . "

«Те, кто следует за вашей светлостью на пути, по которому вы идете, — сказал Вальдемар, но тихим голосом, — получают право советников, поскольку ваши интересы и безопасность не оцениваются более глубоко, чем их собственные».
11 unread messages
From the tone in which this was spoken , John saw the necessity of acquiescence " I did but jest , " he said ; " and you turn upon me like so many adders ! Name whom you will , in the fiend 's name , and please yourselves . "

По тону, которым это было сказано, Иоанн увидел необходимость молчаливого согласия. «Я всего лишь пошутил», — сказал он; "и вы набросились на меня, как змеи! Назовите, кого пожелаете, во имя демона, и наслаждайтесь».
12 unread messages
" Nay , nay , " said De Bracy , " let the fair sovereign 's throne remain unoccupied , until the conqueror shall be named , and then let him choose the lady by whom it shall be filled . It will add another grace to his triumph , and teach fair ladies to prize the love of valiant knights , who can exalt them to such distinction . "

«Нет, нет, — сказал де Браси, — пусть трон прекрасного государя останется незанятым, пока не будет назван победитель, а затем пусть он выберет даму, которая его займет. Это добавит еще одну грацию к его триумфу и научит прекрасных дам ценить любовь доблестных рыцарей, которые могут возвысить их до такой награды».
13 unread messages
" If Brian de Bois-Guilbert gain the prize , " said the Prior , " I will gage my rosary that I name the Sovereign of Love and Beauty . "

«Если Бриан де Буагильбер получит премию, — сказал приор, — я проверю свои четки, которые назову Повелителем Любви и Красоты».
14 unread messages
" Bois-Guilbert , " answered De Bracy , " is a good lance ; but there are others around these lists , Sir Prior , who will not fear to encounter him . "

«Буагильбер, — ответил де Браси, — хорошее копье; но в этих списках есть и другие, сэр приор, которые не побоятся встретиться с ним».
15 unread messages
" Silence , sirs , " said Waldemar , " and let the Prince assume his seat . The knights and spectators are alike impatient , the time advances , and highly fit it is that the sports should commence . "

«Помолчите, господа, — сказал Вальдемар, — и позвольте принцу занять свое место. Рыцари и зрители одинаково нетерпеливы, время идет, и вполне возможно, что спортивные состязания начнутся».
16 unread messages
Prince John , though not yet a monarch , had in Waldemar Fitzurse all the inconveniences of a favourite minister , who , in serving his sovereign , must always do so in his own way .

Принц Джон, хотя еще и не стал монархом, имел в лице Вальдемара Фицурсе все неудобства любимого министра, который, служа своему государю, должен всегда делать это по-своему.
17 unread messages
The Prince acquiesced , however , although his disposition was precisely of that kind which is apt to be obstinate upon trifles , and , assuming his throne , and being surrounded by his followers , gave signal to the heralds to proclaim the laws of the tournament , which were briefly as follows :

Принц, однако, согласился, хотя его характер был именно тем, который склонен упрямиться по пустякам, и, вступив на трон и будучи окруженным своими последователями, дал сигнал герольдам провозгласить законы турнира, которые кратко заключались в следующем:
18 unread messages
First , the five challengers were to undertake all comers .

Сначала пятеро претендентов должны были преследовать всех желающих.
19 unread messages
Secondly , any knight proposing to combat , might , if he pleased , select a special antagonist from among the challengers , by touching his shield . If he did so with the reverse of his lance , the trial of skill was made with what were called the arms of courtesy , that is , with lances at whose extremity a piece of round flat board was fixed , so that no danger was encountered , save from the shock of the horses and riders . But if the shield was touched with the sharp end of the lance , the combat was understood to be at " outrance " , that is , the knights were to fight with sharp weapons , as in actual battle .

Во-вторых, любой рыцарь, намеревающийся сразиться, мог, если пожелает, выбрать из числа претендентов особого противника, коснувшись его щита. Если он делал это обратной стороной копья, то испытание мастерства проводилось с помощью так называемого оружия вежливости, то есть копий, на конце которых был закреплен кусок круглой плоской доски, так что никакой опасности не возникало. спасти от потрясения лошадей и всадников. Но если к щиту прикасались острым концом копья, то бой понимался как «преступный», то есть рыцарям предстояло сражаться острым оружием, как в реальном бою.
20 unread messages
Thirdly , when the knights present had accomplished their vow , by each of them breaking five lances , the Prince was to declare the victor in the first day 's tourney , who should receive as prize a warhorse of exquisite beauty and matchless strength ; and in addition to this reward of valour , it was now declared , he should have the peculiar honour of naming the Queen of Love and Beauty , by whom the prize should be given on the ensuing day .

В-третьих, когда присутствующие рыцари выполнили свою клятву, сломав каждый из пяти копий, принц должен был объявить победителя первого дня турнира, который должен был получить в качестве приза боевого коня исключительной красоты и несравненной силы; и в дополнение к этой награде за доблесть, как теперь было объявлено, он будет удостоен особой чести назвать Королеву Любви и Красоты, которой награда должна быть вручена в следующий день.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому